1 00:00:37,787 --> 00:00:38,704 Buenos días. 2 00:00:39,831 --> 00:00:42,250 Vaya, hay muchos caballos aquí esta mañana. 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,043 -Sí, así es. -Temprano también. 4 00:00:46,087 --> 00:00:50,800 Creo que intentan ser astutos. Trabajando con ellos en la oscuridad. 5 00:00:50,883 --> 00:00:53,511 -¿No es lo que hacen siempre? -Sí. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,180 Sí, están tramando algo. 7 00:00:59,559 --> 00:01:02,603 Mira ese de ahí. Parece que corre cuesta abajo o algo así. 8 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 Sí. 9 00:01:05,523 --> 00:01:10,903 ¿Viste al chico nuevo entrenando en el establo de Jerry? 10 00:01:12,780 --> 00:01:14,282 No, no lo he visto. 11 00:01:14,365 --> 00:01:16,159 ¿Puede cabalgar o qué? 12 00:01:16,242 --> 00:01:20,747 Sí, sabe montar. Sí que sabe montar. Se llama Gabriel. 13 00:01:20,830 --> 00:01:25,042 No, estaremos bien. Ya conoces a los jóvenes, van y vienen. 14 00:01:25,752 --> 00:01:28,129 No suelen quedarse mucho tiempo. 15 00:01:32,008 --> 00:01:33,134 ¿Qué sucede? 16 00:01:33,217 --> 00:01:35,720 Ya no es lo mismo, Leo. 17 00:01:36,721 --> 00:01:38,931 Sí, estás envejeciendo. 18 00:01:39,682 --> 00:01:41,100 Los dos estamos envejeciendo. 19 00:01:41,726 --> 00:01:44,687 Sí, pero yo soy como el vino. Estoy mejorando. 20 00:01:47,398 --> 00:01:49,859 ¿Alguna vez atraparás un caballo o qué? 21 00:01:51,360 --> 00:01:52,361 Muy bien. 22 00:02:34,737 --> 00:02:35,571 Buenos días. 23 00:02:36,280 --> 00:02:37,281 Buenos días, Ruth. 24 00:02:37,990 --> 00:02:39,700 ¿Tienes otro de esos? 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,788 -Adelante, termínalo. -¿Seguro? 26 00:02:43,871 --> 00:02:46,082 Sí, estaba calentando mis pulmones. 27 00:02:47,291 --> 00:02:51,963 Iré a correr a Dublin dos veces, pero esta vez espera a que yo vaya. 28 00:02:52,046 --> 00:02:53,631 Quiero ver su pierna derecha. 29 00:02:53,714 --> 00:02:56,217 -Muy bien, entonces lo galoparé. -No. 30 00:02:56,300 --> 00:02:58,052 -Aún no. -Es muy bueno en eso. 31 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 -Se siente bien. -Me preocupa esa cuartilla. 32 00:03:00,555 --> 00:03:03,474 -Si no empezamos a presionarlo... -Jackson, solo... 33 00:03:04,851 --> 00:03:07,478 Mantenlo ahí. ¿De acuerdo? Ya voy. 34 00:03:08,521 --> 00:03:11,399 Ringo, no. No, muchacho. Continúa. 35 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Vamos. Eso es, muchacho. Vamos. 36 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 Sí. 37 00:03:20,241 --> 00:03:21,075 Vamos. 38 00:03:22,034 --> 00:03:23,661 ¿Cómo estás hoy? 39 00:03:25,037 --> 00:03:27,790 Otro día en el paraíso. ¿No es así? 40 00:03:27,874 --> 00:03:28,875 Sí, señor. 41 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 -De acuerdo. -¿Vas a ir tras él? 42 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 No, solo vamos a pasear. ¿Quieres saludarlo? 43 00:03:35,631 --> 00:03:36,466 Es una belleza. 44 00:03:36,966 --> 00:03:40,970 Se llama See Ya Later, Alligator. Así se llama. 45 00:03:41,053 --> 00:03:42,221 Qué hermoso eres. 46 00:03:42,305 --> 00:03:45,099 -Es hermoso. -Sí, es muy bueno, amable y genial. 47 00:03:45,183 --> 00:03:46,392 Es hermoso. 48 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 Jackson, necesito que te pares derecho y quieto. 49 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Respira hondo y no exhales. 50 00:06:04,113 --> 00:06:05,198 De acuerdo. 51 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Bueno, ¿es niño o niña? 52 00:06:17,043 --> 00:06:19,378 Has hecho daño aquí, Jackson. 53 00:06:20,588 --> 00:06:22,840 Tienes que ir al médico. 54 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 -Tú eres médico. -Soy doctor de caballos. 55 00:06:25,259 --> 00:06:27,804 Pero sabes cómo se supone que deben verse los huesos, ¿no? 56 00:06:27,887 --> 00:06:31,516 Sí. Por eso necesito que eches un vistazo. 57 00:06:31,599 --> 00:06:34,435 ¿Cuántas veces te has roto la espalda? 58 00:06:34,519 --> 00:06:36,854 No lo sé. Tres, creo. 59 00:06:42,777 --> 00:06:45,905 Tengo un amigo, un buen doctor. Médico de columna. 60 00:06:45,988 --> 00:06:48,825 Si tuvieras problemas financieros o lo que sea, 61 00:06:48,908 --> 00:06:51,119 él puede ayudar, pero necesito que vayas. 62 00:06:59,961 --> 00:07:01,379 Lo siento, Jackson. 63 00:07:01,462 --> 00:07:04,257 No, no es tu culpa. 64 00:07:04,340 --> 00:07:06,843 -Aquí tienes. -No, está bien. 65 00:07:06,926 --> 00:07:08,261 No te preocupes. 66 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 Estamos bien. 67 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 Muy bien, doc. Lo que tú digas. 68 00:07:14,308 --> 00:07:15,435 Cuídate, Jackson. 69 00:07:33,703 --> 00:07:35,913 Cuidado con los espacios. Ve recortando los talones. 70 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Está bien. 71 00:07:40,501 --> 00:07:42,920 Dublin odia esos postes externos, así que... 72 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 ¿Cómo era en las curvas? 73 00:07:45,339 --> 00:07:49,135 Un poco lento. Sigue vacilante en las tranqueras como el maldito Fred Astaire. 74 00:07:49,218 --> 00:07:51,512 Sí, no creo que podamos convencerlo de lo contrario. 75 00:07:52,138 --> 00:07:53,514 ¿China Cat es el siguiente? 76 00:07:54,015 --> 00:07:56,058 Sí, vas a pasarla bien con él hoy. 77 00:07:56,142 --> 00:07:58,436 Casi me patea en los dientes esta mañana. 78 00:07:58,519 --> 00:08:00,688 Al menos lo hace interesante. Me gustan aguerridos. 79 00:08:00,772 --> 00:08:04,442 Bueno, tiene la energía. Si quieres sacarlo primero, creo que resistirá. 80 00:08:04,525 --> 00:08:08,613 Escucha, los dueños de Dublin están aquí y quieren conocerte. 81 00:08:08,696 --> 00:08:10,907 -¿Podrías venir a saludar? -Ruth. 82 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Vamos, amigo. 83 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 -Lleva dos semanas con eso. -Bueno, está bien. 84 00:08:14,619 --> 00:08:15,661 -Solo saluda. -Muy bien. 85 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 ¡Aquí está! 86 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 -Hola. -Es que... 87 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 Tiene que cambiarse para la próxima carrera. 88 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 Sí, señor. 89 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 Te lo agradezco. 90 00:08:45,650 --> 00:08:46,484 ¿Qué más, Jackson? 91 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 -¿Cómo estás? -¿Viste algo bueno hoy? 92 00:08:50,113 --> 00:08:53,032 -No olvides el entrenamiento de las 6:00. -Está bien. 93 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Hola. 94 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 ¿Puedo sentarme? 95 00:08:59,288 --> 00:09:01,541 -Claro. -Eres Gabriel, ¿no? 96 00:09:02,417 --> 00:09:04,669 -Boullait. -Sí. 97 00:09:04,752 --> 00:09:07,588 Sí, lo sé. ¿Cómo va tu temporada? 98 00:09:08,881 --> 00:09:09,841 Bastante bien. 99 00:09:09,924 --> 00:09:12,135 Algunos buenos caballos, 100 00:09:12,218 --> 00:09:15,054 y solo quiero tener algunas victorias, conseguirme un agente. 101 00:09:16,931 --> 00:09:19,475 No te preocupes por conseguir un agente. 102 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 Cuando estés listo para uno, ellos vendrán a buscarte. 103 00:09:22,770 --> 00:09:25,815 Ahora, si te concentras en un buen entrenador, 104 00:09:25,898 --> 00:09:29,193 si te portas bien con él, estarás bien. 105 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 ¡Gina! Oye, Gina, ¿podrías...? 106 00:09:34,907 --> 00:09:36,284 Se llama Gina, ¿no? 107 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 No lo sé. 108 00:09:42,874 --> 00:09:43,750 ¿Gina? 109 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 Supongo que no. 110 00:09:51,007 --> 00:09:54,469 ¿Y de dónde eres? 111 00:09:55,094 --> 00:09:59,515 Nací en el sur, pero realmente soy de las afueras de San Diego. 112 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 ¿Por qué? 113 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Es que antes conocí a alguien con tu apellido. 114 00:10:10,276 --> 00:10:11,694 ¿Qué haces aquí? 115 00:10:12,653 --> 00:10:14,697 -Tengo hambre. -No, eso no es lo que... 116 00:10:15,782 --> 00:10:19,035 No, aquí en Phoenix. ¿Qué haces aquí en Phoenix? 117 00:10:19,619 --> 00:10:20,828 Conozco a un entrenador. 118 00:10:20,912 --> 00:10:23,956 Iba a darme trabajo por trabajar en el establo, entrenando caballos. 119 00:10:24,040 --> 00:10:26,876 ¿Pero no te vi en Remington en junio? 120 00:10:26,959 --> 00:10:28,878 ¿Y antes de eso en Houston? 121 00:10:30,463 --> 00:10:33,883 Mira, no te estoy acosando ni nada. Es que... 122 00:10:33,966 --> 00:10:40,098 Solo trato de entender la probabilidad de cabalgar en el mismo circuito. 123 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 -¿Cuál es la pregunta? -Solo digo que... 124 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 Si necesitas ayuda, está bien. 125 00:10:47,563 --> 00:10:50,691 Pero cuando hay gente diciendo que andas preguntando por mí 126 00:10:50,775 --> 00:10:55,863 y te veo en una pista tras otra, pero nunca me hablas directamente, 127 00:10:55,947 --> 00:10:58,324 -entonces eso me... -Tú eres mi papá. 128 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 ¿Qué dijiste? 129 00:11:03,454 --> 00:11:04,372 Yo soy tu hijo. 130 00:11:15,591 --> 00:11:17,844 -Vaya. Mierda. -No sabía cómo decirlo. 131 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 Me paraste el corazón por un segundo. 132 00:11:20,680 --> 00:11:23,141 Oye, ¿Leo te dijo que hicieras esto? Sí, ¿verdad? 133 00:11:27,603 --> 00:11:28,438 Muchacho. 134 00:11:32,233 --> 00:11:33,860 ¿Hablas en serio? 135 00:11:38,948 --> 00:11:40,742 ¿Tu mamá es Anna Boullait? 136 00:11:46,914 --> 00:11:50,501 No sé qué te dijo, pero eso no es posible. 137 00:11:51,461 --> 00:11:54,672 De acuerdo, no entraré en detalles, 138 00:11:54,756 --> 00:11:57,884 pero tú y yo no somos parientes. 139 00:11:59,135 --> 00:12:02,430 -Mi mamá no sabe que vine a hablar... -No me importa. Ese no es el punto. 140 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Solo quería conocerte. Quería hablar. 141 00:12:05,141 --> 00:12:09,854 -¿Querías hablar? ¿Hablar de qué? -No lo sé. Hablar de... 142 00:12:09,937 --> 00:12:12,899 No tengo nada más para darte. 143 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 -No estoy pidiendo nada. -Apenas puedo mantenerme. 144 00:12:15,485 --> 00:12:19,947 Probablemente te enteraste de mis ganancias y llegaste a alguna conclusión. 145 00:12:20,031 --> 00:12:22,241 Pero si has estado haciendo esto por algún tiempo, 146 00:12:22,325 --> 00:12:26,996 para cuando tus ganancias se reparten, no habrá mucho para el jinete. 147 00:12:27,080 --> 00:12:28,581 No estoy pidiendo dinero. 148 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 Bien, porque no tengo nada para darte, 149 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 y no puedo decirte en qué pistas puedes correr. 150 00:12:32,752 --> 00:12:37,006 No me importa, pero no vayas por ahí diciendo que eres mi hijo. 151 00:12:38,174 --> 00:12:41,928 Me hace quedar como un imbécil. ¿Y sabes qué no necesito? 152 00:12:43,262 --> 00:12:44,972 Verme como un imbécil. 153 00:12:49,769 --> 00:12:53,606 -No estoy pidiendo nada. -Bien, entonces estamos de acuerdo. 154 00:12:54,232 --> 00:12:56,025 Toma, muchacho. Yo invito el desayuno. 155 00:13:23,428 --> 00:13:27,974 Hola. ¿Puedes hacer uno más? Tengo uno nuevo que quiero que veas. 156 00:13:28,808 --> 00:13:31,686 -¿Es el caballo castrado de JB? -No. Uno nuevo. 157 00:13:32,937 --> 00:13:34,272 ¿No puede esperar hasta mañana? 158 00:13:35,773 --> 00:13:37,400 Tenía tantas ganas de decírtelo, 159 00:13:37,483 --> 00:13:41,028 pero me preocupaba traer mala suerte si te hablaba de ella. 160 00:13:41,112 --> 00:13:43,030 Muy bien. De acuerdo. 161 00:13:55,835 --> 00:13:59,088 La acabo de sacar de la granja. Este será su primer año. 162 00:14:01,549 --> 00:14:03,885 Ella... Es perfecta. 163 00:14:04,677 --> 00:14:07,096 -Parece que lo sabe. -Siempre tuvo esa mirada. 164 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 -¿Quién te habló de esta yegua? -Es mía. 165 00:14:12,518 --> 00:14:14,771 La compré en una liquidación anual por casi nada. 166 00:14:16,189 --> 00:14:20,276 Nadie la quería. Tenía patas muy largas. Su cabeza es demasiado grande. 167 00:14:21,903 --> 00:14:24,906 Cuando la vi en el potrero, supe que ella era... 168 00:14:26,115 --> 00:14:27,867 Fue la forma en que observaba el mundo. 169 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 Todos decían que estaba loca por comprarla. 170 00:14:31,662 --> 00:14:33,748 Dijeron que debería enviarla al rodeo. 171 00:14:34,665 --> 00:14:35,708 Pero tú sabías. 172 00:14:36,459 --> 00:14:37,585 Bueno, ya veremos. 173 00:14:40,296 --> 00:14:42,256 -¿Cómo se llama? -Dido's Lament. 174 00:14:43,966 --> 00:14:47,053 -¿Por la canción de Demis Roussos? -Por Nerat Dido, "Mercy". 175 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 ¿Puede correr? 176 00:14:57,396 --> 00:15:01,651 -Solo hay una forma de averiguarlo. -¿Estás lista? 177 00:15:05,071 --> 00:15:05,947 Vamos. 178 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Buena chica. 179 00:16:06,758 --> 00:16:09,343 Estás bien. De acuerdo, Benny. 180 00:16:14,932 --> 00:16:16,893 Es como un cisne con dientes. 181 00:16:17,810 --> 00:16:19,020 Nunca he estado en... 182 00:16:19,645 --> 00:16:24,400 Hace mucho que no montaba a un caballo así. 183 00:16:26,694 --> 00:16:30,073 Sé que puede correr. ¿Pero es una ganadora? 184 00:16:32,075 --> 00:16:34,285 Si hay justicia en este mundo... 185 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 ¿En qué carrera la pondrás primero? 186 00:16:37,789 --> 00:16:38,956 ¿Dos kilómetros y medio? 187 00:16:39,040 --> 00:16:41,542 No, no quiero que sea tan larga, no en su primera. 188 00:16:41,626 --> 00:16:46,130 -Ella ganará. Te lo garantizo. -Sí, pero quiero que gane por mucho. 189 00:16:46,214 --> 00:16:51,177 Darle confianza en 1750 metros y luego extenderemos, ¿sabes? 190 00:16:51,260 --> 00:16:52,553 Aumentando su resistencia. 191 00:16:53,596 --> 00:16:55,640 -Y luego... -Futurity. 192 00:16:56,933 --> 00:16:58,768 -Futurity. -Sí. 193 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ¿Qué? 194 00:17:06,943 --> 00:17:10,738 Ruth, en cuanto salga, 195 00:17:11,406 --> 00:17:14,826 tendrás a todos los jinetes jóvenes haciendo fila afuera de tu establo. 196 00:17:15,785 --> 00:17:16,994 Y no quiero... 197 00:17:19,122 --> 00:17:21,082 No espero nada. 198 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Sé que has estado... 199 00:17:25,169 --> 00:17:27,964 -esperando mucho tiempo por esta yegua. -Jackson. 200 00:17:29,215 --> 00:17:30,883 Llegamos hasta aquí juntos, ¿no? 201 00:17:36,472 --> 00:17:38,099 Pero debemos ser serios al respecto. 202 00:17:38,182 --> 00:17:43,104 Tú y yo nos hemos acostumbrado un poco los últimos años. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,147 Así es. 204 00:17:45,106 --> 00:17:48,109 Sí. Tengo que bajar de peso. 205 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 Juro que lo haré. 206 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Vine a ganar. 207 00:17:53,656 --> 00:17:55,825 Si hacemos esto, no podemos dejar nada al azar. 208 00:17:55,908 --> 00:17:58,077 No. No, señora. No. 209 00:19:16,406 --> 00:19:19,575 -Eso es terrible. -Dolió tanto que no dolió. 210 00:19:19,659 --> 00:19:23,246 ¿Viste esa yegua en la que estaba OA que trepó así? 211 00:19:23,329 --> 00:19:25,915 -Jackson, era hora de que aparecieras. -Lamento llegar tarde. 212 00:19:25,998 --> 00:19:27,375 -¿Dónde has estado? -¿Cómo están? 213 00:19:27,458 --> 00:19:30,211 -¿Dónde has estado? -¿Crees que tienes horario de banquero? 214 00:19:30,294 --> 00:19:32,422 Háblales del tocino. ¿Qué hiciste con el tocino? 215 00:19:32,505 --> 00:19:35,716 -¿Cómo se llama eso? -¿Eran los pimientos? 216 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 -Sí. Vaya. -¿El chile jalapeño con el queso? 217 00:19:38,511 --> 00:19:40,388 No podía calentarlo mucho 218 00:19:40,471 --> 00:19:44,142 porque mi mamá decía: "No lo calientes". No puedo comer esa cosa caliente". 219 00:19:44,225 --> 00:19:46,727 Habría llegado antes de haber sabido que hablaban de comida. 220 00:19:46,811 --> 00:19:48,312 Es un buen tema para hablar. 221 00:19:48,396 --> 00:19:50,940 ¿Cómo te fue ayer con ese traje? 222 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 ¿Traje? Perdí algo de peso. 223 00:19:53,276 --> 00:19:56,863 -Hasta te sudan las plantas de los pies. -Sí. 224 00:19:56,946 --> 00:19:58,573 Sudas bajo las uñas de los pies. 225 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 Sí, creo que los Cuartos de Milla corren con 120. 226 00:20:01,033 --> 00:20:02,577 Sí, 128, creo. 227 00:20:02,660 --> 00:20:06,122 Decían que como ahora hay muchos jinetes más altos, 228 00:20:06,205 --> 00:20:08,374 -los jinetes más grandes deben adelgazar. -Sí. 229 00:20:08,458 --> 00:20:10,543 Bajan tanto de peso que cuando se caen, 230 00:20:10,626 --> 00:20:12,128 no hay nada que proteja sus huesos. 231 00:20:12,211 --> 00:20:14,589 Y por eso muchos de nosotros ahora nos lastimamos. 232 00:20:14,672 --> 00:20:17,550 Cuando se abra esa puerta, tenemos un trabajo 233 00:20:17,633 --> 00:20:19,510 y es tratar de ganar la carrera. 234 00:20:19,594 --> 00:20:21,262 -Sí. Eso es. -Eso es cierto. 235 00:20:21,345 --> 00:20:25,183 Y si siento que estoy en algo que no puedo medirme, 236 00:20:25,266 --> 00:20:26,684 entonces no quiero correr. 237 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 -Sí. -Me caí en una carrera de cuarto de milla. 238 00:20:30,188 --> 00:20:32,857 Me destrocé el fémur derecho, 239 00:20:32,940 --> 00:20:36,736 se me rompieron las costillas de adelante y atrás, 240 00:20:36,819 --> 00:20:39,572 tres más del otro lado, se me perforaron ambos pulmones. 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 Y eso me tomó... 242 00:20:43,826 --> 00:20:45,870 exactamente nueve meses para regresar. 243 00:20:45,953 --> 00:20:48,831 Es mucho tiempo para vivir del subsidio por discapacidad que nos dan. 244 00:20:48,915 --> 00:20:50,041 Doscientos a la semana. 245 00:20:50,124 --> 00:20:53,628 Especialmente cuando tienes hijos y tienes que... 246 00:20:53,711 --> 00:20:58,591 Aunque los primeros dos o tres meses me dolía, en especial los pequeños... 247 00:20:59,425 --> 00:21:03,679 Tienen tres y cinco años. No querían que volviera a montar. 248 00:21:03,763 --> 00:21:06,599 -Ya saben, ellos... No. -No quieren que su papá salga lastimado. 249 00:21:07,433 --> 00:21:09,977 Estaba en una Cuarto de Milla. La había montado antes... 250 00:21:10,061 --> 00:21:12,313 La carrera anterior la había ganado con ella. 251 00:21:13,272 --> 00:21:15,566 Salió por la tranquera, estaba al frente. 252 00:21:15,650 --> 00:21:19,654 Y cuando nos acercábamos a la parte principal de la pista, tropezó. 253 00:21:19,737 --> 00:21:22,949 Y tenía una boca muy sensible. 254 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 Así que cuando fui a levantarla, 255 00:21:24,575 --> 00:21:27,995 sacudió la cabeza y me sacudió sobre su cabeza. 256 00:21:28,079 --> 00:21:30,123 -Me pasó por encima. -Caramba. 257 00:21:30,206 --> 00:21:32,792 Y me rompió la nariz en tres partes, 258 00:21:32,875 --> 00:21:37,296 la cuenca izquierda del ojo, el maxilar superior a ambos lados. 259 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Me fracturé la parte posterior del cráneo y tuve una hemorragia cerebral. 260 00:21:41,717 --> 00:21:44,345 Ahora no puedo oler ni saborear nada por eso. 261 00:21:44,429 --> 00:21:50,226 Lo único que puedo oler es el fuego, y puedo saborear algo quemado. 262 00:21:50,309 --> 00:21:51,602 No puedo saborear nada más. 263 00:21:52,478 --> 00:21:55,815 -Vaya. Qué locura. -¿Creen que podrías recuperarlo o...? 264 00:21:55,898 --> 00:22:00,153 Dijeron que sí, pero necesitaré otro golpe en la cabeza... 265 00:22:00,236 --> 00:22:02,029 -No, gracias. -...para recuperarlo. 266 00:22:02,113 --> 00:22:04,490 -Así que viviré sin eso. -Vaya. Sí. 267 00:22:04,574 --> 00:22:07,910 Pensé que la mejor forma de superar mis miedos era subirme al mismo caballo. 268 00:22:07,994 --> 00:22:10,329 -Sí. -Volví a subirme a ella y... 269 00:22:10,413 --> 00:22:13,124 Y la cabalgué y luego la monté en una carrera. 270 00:22:13,207 --> 00:22:16,419 Todo salió bien. No volví a montarla después de eso, pero... 271 00:22:18,838 --> 00:22:20,381 Eso está mejor, el día que... 272 00:22:20,465 --> 00:22:23,760 Sí. Al día siguiente, la mañana siguiente, dije: "Lo haré". 273 00:22:34,896 --> 00:22:37,106 Jerry te tiene limpiando establos, ¿eh? 274 00:22:40,610 --> 00:22:42,487 Asegúrate de contar cada dólar que te dé. 275 00:22:42,570 --> 00:22:45,656 Estuvo falsificando billetes hace unos años. 276 00:22:46,407 --> 00:22:47,658 La mayoría eran de diez. 277 00:22:51,120 --> 00:22:54,373 Escucha, sobre la otra mañana, 278 00:22:55,249 --> 00:22:56,084 yo no... 279 00:22:57,376 --> 00:22:58,544 En realidad yo no... 280 00:23:00,671 --> 00:23:02,507 No es verdad. 281 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 No sé qué te dijo tu mamá, pero ella... 282 00:23:08,346 --> 00:23:12,558 Diablos. Éramos muy desenfrenados en ese entonces. 283 00:23:12,642 --> 00:23:16,354 Y esa forma de vida no tenía sentido, ¿sabes? 284 00:23:19,565 --> 00:23:23,236 -¿Cuántos establos más te faltan? -Unos cuantos. 285 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 Como... una docena. 286 00:23:27,240 --> 00:23:29,992 Rastrillar el cobertizo y lavarlo. 287 00:23:30,952 --> 00:23:35,748 Bien, escucha, tengo que hacer ejercicio. Tengo un poco de peso extra. 288 00:23:36,916 --> 00:23:39,710 ¿Por qué no nos vemos después? Lo haremos juntos. 289 00:23:40,711 --> 00:23:42,380 -¿Esto no es ejercicio? -Sí. 290 00:23:42,463 --> 00:23:45,174 Lo es, pero será uno diferente. 291 00:23:45,258 --> 00:23:46,676 Este te gustará. 292 00:23:46,759 --> 00:23:48,428 -¿Sí? -Sí, claro. 293 00:23:48,511 --> 00:23:49,720 Si eso piensas. 294 00:23:50,805 --> 00:23:53,933 -Nos vemos luego. -Bien, muchacho. Que tengas un buen día. 295 00:23:58,146 --> 00:24:00,398 Alineado. Tienes algunos segundos. 296 00:24:01,065 --> 00:24:03,151 Eso es. Súbete en él. Así es. 297 00:24:04,527 --> 00:24:06,612 Muy bien. Espera, volvamos a bajar. 298 00:24:06,696 --> 00:24:08,322 -Muy bien. -Déjame ver cómo lo agarras. 299 00:24:08,406 --> 00:24:10,908 ¿Esa es tu posición inicial? ¿Es la que te gusta? 300 00:24:12,869 --> 00:24:17,498 Asegúrate de agarrar esto. Agarra la crin. Bien, genial. Intenta... Eso es. 301 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Tal vez. Eso es. Dóblala. Bien. De acuerdo. 302 00:24:20,626 --> 00:24:22,712 Eso es. Bien, ¿listo? 303 00:24:22,795 --> 00:24:26,340 Empuja contra mí. Muy bien. Preparado. Llegarás a ese giro final. 304 00:24:26,424 --> 00:24:28,050 Giras, te inclinas hacia la izquierda. 305 00:24:28,134 --> 00:24:30,094 Deja que sienta el peso en el hombro izquierdo. 306 00:24:30,178 --> 00:24:32,805 Eso es. No mucho porque podría tumbarte. 307 00:24:32,889 --> 00:24:35,308 Eso es. Asegúrate de... Ahora ve bajando. 308 00:24:35,391 --> 00:24:37,477 Debes bloquear el aire, ¿sí? Usa esa cabeza. 309 00:24:37,560 --> 00:24:41,105 Usa esa cabeza para bloquear el aire. Quieres aerodinámica. Eso es. 310 00:24:41,189 --> 00:24:44,275 Eso es. Sí. Atraviesa la recta. Así es. 311 00:24:44,358 --> 00:24:46,277 Deja que lo sienta. Voy a empujar hacia atrás. 312 00:24:46,360 --> 00:24:49,697 Empuja hacia atrás. Usa esos brazos. Vamos. Sí. Eso es. 313 00:24:49,781 --> 00:24:51,365 Cruzando la meta. ¡Pum! 314 00:24:51,449 --> 00:24:53,367 -Mierda. -¿Cómo estuvo eso? 315 00:24:53,451 --> 00:24:55,745 -Estuvo bien. -Será así de fácil ese día. 316 00:24:58,623 --> 00:24:59,791 Mi maldita rodilla. 317 00:24:59,874 --> 00:25:03,419 ¿Tienes una rodilla mala? No se lo diré a nadie. 318 00:25:03,503 --> 00:25:04,921 Todos hacen algo aquí. 319 00:25:06,005 --> 00:25:07,673 Es mi LCA. Se me desgarró. 320 00:25:08,716 --> 00:25:10,968 -Se sale de la cavidad. -Está bien. 321 00:25:14,138 --> 00:25:15,139 ¡Sí! 322 00:25:15,681 --> 00:25:18,434 Doble. Triple. Haz un triple. 323 00:25:27,735 --> 00:25:29,070 Tomando un descanso. 324 00:25:33,533 --> 00:25:35,201 Por eso sacaste eso. 325 00:25:39,622 --> 00:25:41,040 ¿Juegas póquer? 326 00:25:41,124 --> 00:25:42,375 -Sí. -¿Sí? 327 00:25:42,458 --> 00:25:44,043 -¿Eres muy bueno? -Estoy bien. 328 00:25:44,127 --> 00:25:47,171 -¿Juegas a recolectar 52 cartas? -¿Qué? 329 00:25:49,215 --> 00:25:52,885 Eso. Recógelas. Mantén la espalda recta. Cincuenta y dos cartas. 330 00:25:55,930 --> 00:25:56,973 Eso es. 331 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 Eso es. Una a la vez. 332 00:26:05,398 --> 00:26:09,736 Eso es. Recogiste tres. Harás tres más. 333 00:26:09,819 --> 00:26:11,487 -Mierda. -Mantén la espalda recta. 334 00:26:11,571 --> 00:26:14,490 Cuando estés en ese caballo, cruzando la meta, 335 00:26:14,574 --> 00:26:16,743 tú harás exactamente lo mismo. 336 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Su cabeza sube. La cabeza de caballo. 337 00:26:18,619 --> 00:26:20,538 Cabeza de caballo, bloquea el viento. Bloquea. 338 00:26:20,621 --> 00:26:23,332 Eso es. Bien, bien. Muy bien. 339 00:26:33,009 --> 00:26:33,885 ¿Qué pasó? 340 00:26:37,263 --> 00:26:39,348 Funciona mejor si sigues moviendo las piernas. 341 00:26:42,810 --> 00:26:43,936 Muy bien, estás bien. 342 00:26:45,772 --> 00:26:48,357 -Voy a buscar agua. -No. ¡No! 343 00:26:48,441 --> 00:26:51,778 Si bebes agua, desharás todo el trabajo que hiciste. 344 00:26:51,861 --> 00:26:54,906 ¿Quieres hacer eso? Toma, chupa un poco de hielo. 345 00:26:56,074 --> 00:26:58,076 Escúpelo cuando estés a mitad de camino. 346 00:27:01,579 --> 00:27:04,791 Chupa solo la mitad. No lo chupes todo. 347 00:27:25,394 --> 00:27:26,687 -¿Sí? -Sí. 348 00:27:26,771 --> 00:27:28,689 -¿Cómo te fue? -Perdí un kilo y medio. 349 00:27:28,773 --> 00:27:29,857 ¿Un kilo y medio? 350 00:27:31,234 --> 00:27:32,652 Eso está muy bien. 351 00:27:34,028 --> 00:27:35,154 ¿Y a ti cómo te fue? 352 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 No muy bien. 353 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Nos vemos luego, muchacho. 354 00:27:46,749 --> 00:27:47,625 ¿Qué? 355 00:27:48,292 --> 00:27:49,460 Nos vemos luego. 356 00:27:50,253 --> 00:27:51,129 De acuerdo. 357 00:28:35,757 --> 00:28:37,633 Hola. Disculpa. 358 00:28:38,634 --> 00:28:40,887 -¿Puedo comer mientras hablamos? -No, señora. 359 00:28:40,970 --> 00:28:44,724 Oye, me gusta el olor. Y cómo se ve. 360 00:28:46,726 --> 00:28:49,979 -¿Cómo estaba ella esta mañana? -Ella es de otro planeta. 361 00:28:50,563 --> 00:28:53,441 La buena noticia es que no tendremos que enseñarle nada. 362 00:28:53,524 --> 00:28:56,652 Mantenla sana y guíala por el camino correcto. 363 00:28:56,736 --> 00:29:00,198 -¿Cuál es la mala noticia? -Bueno, la mala noticia es que... 364 00:29:01,574 --> 00:29:05,036 No podremos llevarnos todo el crédito cuando ella gane en Futurity. 365 00:29:07,872 --> 00:29:12,335 -¿Cómo estás, Jacks? -Estoy muy bien. Me siento bien. 366 00:29:17,673 --> 00:29:20,718 ¿Pasa algo más? 367 00:29:21,761 --> 00:29:23,012 Yo no... 368 00:29:24,514 --> 00:29:28,976 -¿Qué quieres decir? -Es decir, ¿te sientes bien? 369 00:29:32,563 --> 00:29:34,857 ¿Por qué no me dices adónde quieres llegar? 370 00:29:34,941 --> 00:29:37,402 Yo... Bueno, es solo... 371 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 Te inclinas hacia la izquierda en la montura 372 00:29:40,905 --> 00:29:44,200 y juegas con las riendas más de lo que te he visto. 373 00:29:45,326 --> 00:29:49,455 -Luces tenso en la tranquera... -¿Tenso? 374 00:29:50,498 --> 00:29:52,625 Benny dijo que te tropezaste al salir del establo. 375 00:29:52,708 --> 00:29:53,876 Pues al diablo con Benny. 376 00:29:53,960 --> 00:29:56,712 ¿Y qué? ¿Tú? ¿Nunca te has tropezado? 377 00:29:59,966 --> 00:30:01,467 Solo dime qué está pasando. 378 00:30:01,551 --> 00:30:04,387 Si hubiera algo que decir, te lo diría. Es solo... 379 00:30:05,138 --> 00:30:07,181 Es... solo el desgaste. 380 00:30:07,265 --> 00:30:09,434 Siempre hemos sido honestos entre nosotros. 381 00:30:10,059 --> 00:30:12,311 ¿Entonces por qué me molestas? 382 00:30:14,063 --> 00:30:16,816 Sé que no estoy en la misma forma que esos jóvenes, 383 00:30:17,442 --> 00:30:21,237 y no me hago ilusiones sobre cuánto tiempo podré mantener esto. 384 00:30:22,405 --> 00:30:24,365 Pero aún me quedan un par de años. 385 00:30:24,449 --> 00:30:27,660 Amigo, no me importan esos jinetes jóvenes. 386 00:30:28,369 --> 00:30:29,704 No te estoy comparando. 387 00:30:30,872 --> 00:30:33,082 Nadie conoce a los caballos como tú. 388 00:30:35,251 --> 00:30:38,921 Si veo algo, tengo que decirlo, así que... 389 00:30:40,256 --> 00:30:42,508 -Solo quiero saber si estás bien. -¿Sabes qué? 390 00:30:54,854 --> 00:30:56,898 -Todo está bien. -De acuerdo. 391 00:31:00,193 --> 00:31:02,236 -Tengo cosas que hacer. -Bien. 392 00:31:22,006 --> 00:31:24,634 Hola, Jackson. ¿Crees en esta gente? 393 00:31:24,717 --> 00:31:26,135 Mamá me salvó. 394 00:31:26,219 --> 00:31:28,012 Ayer que conseguí este caballo... 395 00:31:29,013 --> 00:31:30,348 Era lo que me faltaba. 396 00:31:30,431 --> 00:31:32,183 Sí, eso no viene al caso. 397 00:31:32,934 --> 00:31:34,185 ...mi trasero. 398 00:31:34,268 --> 00:31:36,354 Mi mamá era la única que me visitaba 399 00:31:36,437 --> 00:31:38,898 cuando estuve en la cárcel, 400 00:31:38,981 --> 00:31:41,317 y ahora míranos. 401 00:31:41,943 --> 00:31:43,319 Bueno, aún te amo. 402 00:31:43,403 --> 00:31:45,863 ...puedes obtener ese dinero VIP y demás. 403 00:31:45,947 --> 00:31:48,116 Hará que esto valga la pena. Confía en mí. 404 00:31:48,908 --> 00:31:51,786 Porque sé que necesito despejarme un poco. 405 00:31:52,495 --> 00:31:53,496 Oye, Jackson. 406 00:31:57,417 --> 00:31:58,501 Oye, Jackson. 407 00:32:01,379 --> 00:32:02,296 ¿Estás despierto? 408 00:32:04,340 --> 00:32:07,635 Tienes que conseguir potasio o algo. 409 00:32:07,718 --> 00:32:09,679 Vas a lastimar a alguien 410 00:32:09,762 --> 00:32:12,390 si te caes porque estás muy débil para montar. 411 00:32:40,877 --> 00:32:42,211 ¿En serio? Ay, mierda. 412 00:33:06,319 --> 00:33:08,654 -¿Quién es el favorito? -El número dos. 413 00:33:08,738 --> 00:33:10,865 -Ahí está. -Se ve muy bien. 414 00:33:17,914 --> 00:33:19,832 -¡Mierda! -Maldición. 415 00:33:21,793 --> 00:33:23,711 -¿Ese es Martín? -No, estoy aquí. 416 00:33:23,795 --> 00:33:26,255 -¿Ese es Jesús? -No, ese era Leo. 417 00:33:26,339 --> 00:33:27,423 Mierda. 418 00:33:27,507 --> 00:33:28,716 -Vaya. -Lo atropellaron. 419 00:33:28,800 --> 00:33:31,677 -Lo atropellaron. -No tenía oportunidad. 420 00:33:31,761 --> 00:33:33,596 -Ese seguía saliendo. -Sí. 421 00:33:34,722 --> 00:33:36,349 Espero que esté bien. 422 00:33:36,432 --> 00:33:38,017 -No pudo convencerla. -No. 423 00:33:38,101 --> 00:33:40,144 Quitó la brida y todo. 424 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 Lo sé. Dice que puede. 425 00:33:44,148 --> 00:33:46,776 Jackson, ¿quieres cenar con nosotros? 426 00:33:46,859 --> 00:33:48,611 No tengo hambre. Gracias. 427 00:33:48,694 --> 00:33:51,239 Espera. Estas chicas saben quién eres. 428 00:33:51,322 --> 00:33:54,242 Sí, gracias. Tengo que ocuparme de algo. 429 00:33:55,159 --> 00:33:58,496 ¿Adónde tienes que ir? ¿No me oíste? Una de ellas es francesa. 430 00:33:58,579 --> 00:33:59,789 Quieren pasarla bien. 431 00:34:00,790 --> 00:34:02,417 Llevaron a Leo a SIMA. 432 00:34:04,001 --> 00:34:05,002 Mierda. 433 00:34:17,974 --> 00:34:20,226 ¿Cómo está esa yegua, Jackson? 434 00:34:23,688 --> 00:34:27,191 Ella va a estar bien. Va a estar bien. 435 00:34:28,776 --> 00:34:33,990 Esto nunca debió pasar. Nunca debí correr con esa potranca. 436 00:34:34,073 --> 00:34:37,702 Ella era muy joven, y me puse en una situación incómoda. 437 00:34:39,328 --> 00:34:42,373 El doctor vino y me lo dijo. 438 00:34:44,500 --> 00:34:48,713 Tengo la pelvis y la cadera destrozadas, destrozadas. 439 00:34:48,796 --> 00:34:52,800 Sé que te levantarás de nuevo. Estoy seguro. 440 00:34:53,551 --> 00:34:57,221 -Creo que volverás a levantarte. -Basta. Y no me mientas, Jackson. 441 00:34:58,848 --> 00:35:00,558 No quiero oír eso. 442 00:35:02,310 --> 00:35:05,605 ¿Recuerdas cuando Randy Bennett entró en paro 443 00:35:05,688 --> 00:35:08,566 de camino al hospital en Remington Park? 444 00:35:13,654 --> 00:35:15,114 Sabes, la muerte... 445 00:35:20,620 --> 00:35:22,830 No puedes temerle a la muerte 446 00:35:22,914 --> 00:35:26,542 más de lo que un bebé teme nacer. 447 00:35:27,376 --> 00:35:31,130 Nos lleva a lo que sea que sigue. 448 00:35:31,839 --> 00:35:34,425 Y luego vamos a donde sea después de eso. 449 00:35:36,010 --> 00:35:40,431 No le temo a la muerte. Solo tengo miedo de no poder montar. 450 00:35:41,432 --> 00:35:43,768 De todas las cosas que haces en la vida, 451 00:35:44,852 --> 00:35:49,524 todos siempre critican lo bueno y lo malo, 452 00:35:49,607 --> 00:35:51,567 pero está ese minuto 453 00:35:52,193 --> 00:35:54,862 que sientes que eres lo más importante del mundo 454 00:35:54,946 --> 00:35:57,031 porque todos te están mirando. 455 00:36:02,954 --> 00:36:06,624 Necesitas hacerlo. Tienes que ir y hablar con el señor Willie. 456 00:36:07,542 --> 00:36:10,378 Él es quien envía a todos estos bebés buenos 457 00:36:10,461 --> 00:36:12,296 y de dos años este año. 458 00:36:14,006 --> 00:36:18,136 Hay que hacer inversiones. Tienes que cuidarte. 459 00:36:19,053 --> 00:36:21,848 Porque a los entrenadores les importa un carajo. 460 00:36:21,931 --> 00:36:25,309 Lo único que quieren es pasarnos por ahí. 461 00:36:25,393 --> 00:36:29,522 Lo que fácil viene, fácil se va. Somos prescindibles para ellos. 462 00:36:32,150 --> 00:36:34,110 Bueno, no eres prescindible hacia mí. 463 00:36:35,361 --> 00:36:38,948 Sí, vete al diablo, Jackson. Eres un mentiroso. 464 00:36:45,788 --> 00:36:48,332 Gracias por venir a verme. 465 00:36:51,753 --> 00:36:53,546 Significa mucho para mí, amigo. 466 00:36:54,630 --> 00:36:56,174 Significa mucho para mí. 467 00:37:04,265 --> 00:37:09,103 ¿Crees que podrías traerme algo de comer? 468 00:37:09,187 --> 00:37:12,231 Me comería el culo de un zorrillo ahora mismo. 469 00:37:13,149 --> 00:37:16,736 Cualquier cosa, viejo. Ya no tengo que preocuparme. 470 00:37:17,820 --> 00:37:19,447 Puedo engordar como tú. 471 00:37:21,574 --> 00:37:22,450 Muy bien. 472 00:37:34,962 --> 00:37:37,882 Hola. Pensé que querrías un trago. 473 00:37:43,137 --> 00:37:44,013 Gracias. 474 00:37:45,223 --> 00:37:47,016 Lo guardaré para después. 475 00:37:49,393 --> 00:37:50,895 ¿Dónde está tu chica francesa? 476 00:37:51,687 --> 00:37:53,356 -¿La del pelo rosado? -Sí. 477 00:37:55,066 --> 00:37:56,401 ¿Cómo está Leo? 478 00:37:59,654 --> 00:38:01,114 Leo está acabado. 479 00:38:01,197 --> 00:38:05,410 Solo vine a recoger unas cosas y regresaré. 480 00:38:07,120 --> 00:38:08,496 ¿Te has lastimado mucho? 481 00:38:12,041 --> 00:38:13,835 Tuve una caída en los años 90. 482 00:38:14,877 --> 00:38:16,879 Me atropellaron, me lastimé la espalda, 483 00:38:17,839 --> 00:38:22,343 me golpeé la cabeza un par de veces y me dejó en coma unos días. 484 00:38:23,094 --> 00:38:24,053 ¿Y tú? 485 00:38:25,096 --> 00:38:27,432 Me fracturé ambas clavículas, 486 00:38:27,515 --> 00:38:31,227 me rompí el brazo derecho, los dos tobillos. 487 00:38:31,310 --> 00:38:34,480 Me he roto la nariz tantas veces que no puedo contarlas. 488 00:38:34,564 --> 00:38:36,315 Pero nunca malherido. 489 00:38:39,694 --> 00:38:42,613 ¿Hablas mucho con tu mamá? 490 00:38:43,322 --> 00:38:44,198 ¿Por qué? 491 00:38:49,537 --> 00:38:55,460 Sabes, la gente trata de hacer lo mejor que puede, 492 00:38:56,127 --> 00:39:01,966 y recuerdo que tu mamá lo pasó muy mal, es todo. 493 00:39:02,967 --> 00:39:04,886 Al menos pudo transmitir eso. 494 00:39:05,928 --> 00:39:10,558 Bueno, mis padres ya no están. 495 00:39:14,061 --> 00:39:18,649 Ojalá pudiera haber sido más indulgente con ellos. 496 00:39:20,318 --> 00:39:22,153 Creo que es lo que trato de decir. 497 00:39:24,072 --> 00:39:25,698 Eres un buen chico, Gabriel. 498 00:39:28,159 --> 00:39:29,535 Estarás bien. 499 00:39:30,578 --> 00:39:31,454 Oye... 500 00:39:33,664 --> 00:39:36,084 ¿necesitas que te lleve? 501 00:39:36,167 --> 00:39:39,962 No. Regresaré caminando. Me alojo en el cobertizo de Jerry Meyer. 502 00:39:53,768 --> 00:39:55,770 Hola, este mensaje es para Willie. 503 00:39:55,853 --> 00:39:57,730 Willie, habla Jackson Silva. 504 00:39:57,814 --> 00:39:59,440 Leo me dio tu número. 505 00:39:59,524 --> 00:40:02,068 Oí que tienes unas potrancas muy bonitas. 506 00:40:02,151 --> 00:40:05,071 Cuando puedas, por favor, llámame. 507 00:40:05,154 --> 00:40:08,533 Me encantaría verlas, y espero que tengas un buen día. 508 00:40:14,539 --> 00:40:15,998 -¡Hola! -Hola. 509 00:40:16,082 --> 00:40:18,501 -¿Eres Willie? Willie. -Willie, sí. 510 00:40:19,710 --> 00:40:20,920 -¿Cuál es...? -¿Eres Jackson? 511 00:40:21,003 --> 00:40:25,174 Soy Jackson Silva. Sí, señor. Me costó encontrar este lugar. 512 00:40:25,258 --> 00:40:27,552 -¿En serio? -Sí, señor. Estás algo lejos. 513 00:40:27,635 --> 00:40:31,013 Estamos en medio de la nada, pero se está poblando. 514 00:40:31,931 --> 00:40:34,225 -¿Quieres comprar uno? -Sí. 515 00:40:35,143 --> 00:40:38,771 Dos... Esos dos son caballos decentes. 516 00:40:38,855 --> 00:40:40,648 -¿Ese gris? -Sí. 517 00:40:41,399 --> 00:40:44,277 Vienen... en todo tipo de colores. 518 00:40:44,360 --> 00:40:48,865 Cuando recién comenzaba un anciano me dijo... 519 00:40:48,948 --> 00:40:52,869 él estaba sentado por ahí, y le pregunté: 520 00:40:52,952 --> 00:40:57,331 "¿Qué color te gusta más, Mac?". Dijo: "Me gustan los colores rápidos". 521 00:40:59,125 --> 00:41:02,503 Qué gracioso. Es el mismo color que busco. 522 00:41:02,587 --> 00:41:04,088 Sí. Sí. 523 00:41:04,172 --> 00:41:06,299 Vamos, te mostraré otro. 524 00:41:09,677 --> 00:41:11,888 -Ya voy, Willie. -De acuerdo. 525 00:41:21,647 --> 00:41:23,441 ...un caballo muy fornido. 526 00:41:25,693 --> 00:41:26,819 Igual. 527 00:41:27,737 --> 00:41:30,490 Pero asegúrate de que tenga buenas caderas y patas. 528 00:41:30,573 --> 00:41:33,659 Que no tenga ningún defecto ni enfermizo. 529 00:41:34,869 --> 00:41:36,287 ¿Cómo está Leo? 530 00:41:37,497 --> 00:41:38,331 Él está... 531 00:41:39,207 --> 00:41:42,043 -¿No has hablado con él? -No, no. 532 00:41:42,126 --> 00:41:47,507 No he hablado con él en casi un año, supongo. 533 00:41:48,800 --> 00:41:50,676 -Sí. -Sí, él está... 534 00:41:51,886 --> 00:41:53,930 -Está descansando. -¿Sí? 535 00:41:54,889 --> 00:41:56,224 -Sí. -¿Sí? 536 00:41:57,058 --> 00:41:58,476 Salúdalo de mi parte. 537 00:41:58,559 --> 00:42:04,273 conseguiré su número de teléfono y lo llamaré. 538 00:42:04,357 --> 00:42:07,652 -Creo que él apreciaría eso. -Sí. 539 00:42:07,735 --> 00:42:12,365 -Habló muy bien de ti. -Sí, bueno, siempre me ayudó. 540 00:42:22,542 --> 00:42:26,963 ¿Quién me está mordiendo las riendas? ¿Eres tú? 541 00:42:31,217 --> 00:42:32,677 Vamos, viejo. 542 00:42:32,760 --> 00:42:35,680 Tengo que recoger virutas antes de volver en la mañana. 543 00:42:35,763 --> 00:42:37,765 Dijo que estaba en camino. 544 00:42:37,849 --> 00:42:39,475 Bueno, él es tu... 545 00:42:39,559 --> 00:42:41,644 La puntualidad es de familia. 546 00:42:41,727 --> 00:42:43,187 Yo siempre llego a tiempo. 547 00:42:43,271 --> 00:42:45,857 Llegas a tiempo cuando hay un cheque con tu nombre. 548 00:42:45,940 --> 00:42:47,734 Lo siento, chicos. Lo siento. 549 00:42:47,817 --> 00:42:50,361 -¿Qué diablos te pasó? -Llegó el herrador. 550 00:42:50,445 --> 00:42:53,531 El señor Meyer me hizo sostener caballos. Hablaban más que trabajar. 551 00:42:53,614 --> 00:42:55,491 -¿Cuál? -¿Señora? 552 00:42:56,284 --> 00:42:59,078 -El herrador. -Martínez. 553 00:42:59,162 --> 00:43:01,748 Llamé a Martinez hace tres días. 554 00:43:01,831 --> 00:43:06,544 -Y primero va al establo de Jerry. -Ruth, quería presentarlos. 555 00:43:06,627 --> 00:43:09,213 Él es Gabriel, de quien te hablé. 556 00:43:10,465 --> 00:43:14,093 -Jackson dice que tienes manos ligeras. -Sí, señora. Gracias. 557 00:43:14,177 --> 00:43:18,890 No tienes que decirme "señora". ¡Carlos! Trae a Jolene. 558 00:43:22,059 --> 00:43:25,438 -¿Cuánto tiempo llevas montando? -Antes de aprender a caminar. 559 00:43:27,648 --> 00:43:29,734 -¿Cuánto hace que eres jinete? -Tres años. 560 00:43:30,568 --> 00:43:33,112 Porque he estado averiguando. No pude encontrar mucho. 561 00:43:33,196 --> 00:43:35,364 Sí, estuve perdido el año pasado. 562 00:43:35,448 --> 00:43:37,658 He estado ejercitando caballos para todos. 563 00:43:37,742 --> 00:43:40,828 Podría hacer lo que necesiten que haga. No me molesta el trabajo. 564 00:43:45,291 --> 00:43:47,794 Sí. Bueno, veamos qué puedes mostrarme. 565 00:43:47,877 --> 00:43:50,254 -¿Ahora? -Ahora mismo. 566 00:44:05,436 --> 00:44:07,647 ¿Quiere que haga algo o...? 567 00:44:28,876 --> 00:44:30,002 Bájate. 568 00:44:31,462 --> 00:44:33,172 -¿Eso es todo? -Mañana a las 5:00 a. m. 569 00:44:34,048 --> 00:44:36,467 Y habla con Jerry primero. No lo dejes esperando. 570 00:44:39,804 --> 00:44:41,806 Hasta monta un caballo como tú. 571 00:44:47,395 --> 00:44:49,397 -¿Puedes creerlo? -¿Qué? 572 00:44:49,480 --> 00:44:50,940 Le encantaste. 573 00:44:52,066 --> 00:44:55,319 Y una vez más, Señor, te agradecemos por esa protección sobrenatural 574 00:44:55,403 --> 00:44:58,573 que pusiste entre todos los que trabajaron con los caballos hoy. 575 00:44:58,656 --> 00:45:00,825 Te agradecemos, Señor, que este sea un buen día, 576 00:45:00,908 --> 00:45:03,369 que tu luz y tu gloria brillen constantemente 577 00:45:03,453 --> 00:45:04,746 aquí en Turf Paradise 578 00:45:04,829 --> 00:45:08,791 de manera que la gente reconozca Tu presencia en este lugar. 579 00:45:08,875 --> 00:45:10,835 Y siempre estaremos dispuestos a alabarte, 580 00:45:10,918 --> 00:45:13,880 honrarte y glorificarte por todo lo que haces en nombre de Jesús. 581 00:45:13,963 --> 00:45:15,757 -Y todos responden amén. -Amén. 582 00:45:15,840 --> 00:45:18,676 Alabado sea el Señor. Gracias, chicos. Gracias. 583 00:45:18,760 --> 00:45:21,721 Gracias. Dios te bendiga. Gracias. 584 00:45:21,804 --> 00:45:25,057 Gracias, chicos. Dios los bendiga. Gracias, amigo. 585 00:45:25,141 --> 00:45:27,685 -Gracias, señor. Dios te bendiga. -Te lo agradezco. 586 00:45:27,769 --> 00:45:30,730 Gracias. Gracias. Gracias, señor. 587 00:45:30,813 --> 00:45:32,482 ¿Ves al tipo de camisa roja? 588 00:45:32,565 --> 00:45:35,735 Recortará por dentro en cuanto den la salida. 589 00:45:35,818 --> 00:45:38,446 Todos los de las primeras tres tranqueras están jodidos. 590 00:45:38,529 --> 00:45:40,865 Date tiempo antes de pasar al interior. 591 00:45:40,948 --> 00:45:42,575 Estarás bien. 592 00:45:42,658 --> 00:45:44,035 -Te lo agradezco. -Bien. 593 00:45:47,413 --> 00:45:49,791 ¿En cuál tranquera está Gabriel? 594 00:45:50,625 --> 00:45:51,667 En la número cinco. 595 00:47:06,576 --> 00:47:08,661 -¿Tienes fuego? -Tienes que empezar a pensar en... 596 00:47:09,328 --> 00:47:13,416 -arreglarte el pelo luego de cada carrera. -No tengo. 597 00:47:14,333 --> 00:47:18,212 Claro que sí. Tienes cabeza de casco. No tiene que ser perfecto. 598 00:47:18,296 --> 00:47:21,424 Solo digo que debes verte fresco antes de cada carrera. 599 00:47:21,507 --> 00:47:24,635 Le da confianza a los dueños. 600 00:47:24,719 --> 00:47:27,388 No querrás molestar al entrenador. 601 00:47:27,472 --> 00:47:30,725 Enojarás a Ruth... No quieres hacer eso. 602 00:47:30,808 --> 00:47:32,143 Ya hice enojar a Ruth. 603 00:47:32,226 --> 00:47:34,061 -Buena carrera, chico. -Gracias, Big O. 604 00:47:34,145 --> 00:47:35,438 ¿Con qué? 605 00:47:35,521 --> 00:47:38,232 En el desfile, estaba mirando demasiado a la multitud. 606 00:47:38,316 --> 00:47:41,235 Bien. Ella quiere que te concentres, es todo. 607 00:47:41,319 --> 00:47:44,030 Eso es bueno. No quiere que te distraigas. 608 00:47:44,113 --> 00:47:45,865 Si gano carreras, ¿qué importa? 609 00:47:46,574 --> 00:47:50,620 Escucha, tú montas al caballo, Ruth te monta, el dueño la monta a ella. 610 00:47:50,703 --> 00:47:52,413 Así son las cosas. 611 00:47:52,497 --> 00:47:57,043 No es nada personal. Pero será mejor que lo tomes en serio. 612 00:47:59,712 --> 00:48:02,048 Oye, Jackson, ¿vendrás con nosotros esta noche o qué? 613 00:48:02,131 --> 00:48:05,051 No, viejo. Probablemente mañana. Estoy agotado. 614 00:48:05,134 --> 00:48:06,761 Basta, perdiste. 615 00:48:06,844 --> 00:48:08,846 Iré por un tequila. 616 00:48:08,930 --> 00:48:11,099 Tienes que conocer a Ronnie. Es un bicho raro. 617 00:48:11,182 --> 00:48:13,893 -Sí. Iré en un segundo. -Vamos. 618 00:48:13,976 --> 00:48:17,814 De acuerdo. ¿Vas a hablar con las señoritas? 619 00:48:18,564 --> 00:48:19,565 ¿Cómo estás? 620 00:48:20,566 --> 00:48:22,652 ¡Oye! ¡Sí, señor! 621 00:48:22,735 --> 00:48:26,072 Mientras tenga mi sorbete y mi palillo, no pasa nada. 622 00:48:26,155 --> 00:48:28,116 ¿Cuánto hace que bebes cerveza con sorbete? 623 00:48:28,199 --> 00:48:31,911 Lo he hecho desde que tenía 16 años. 624 00:48:31,994 --> 00:48:34,872 -El lunes es mi cumpleaños. -¿Pero por qué bebes cerveza? 625 00:48:34,956 --> 00:48:36,332 -¿Con un sorbete? -Sí. 626 00:48:36,416 --> 00:48:38,126 Porque te embriaga más rápido. 627 00:48:38,209 --> 00:48:40,336 -¿De acuerdo? -No creo que necesite sorbetes. 628 00:48:40,420 --> 00:48:42,547 -Eres bueno con ese sorbete. -¿Quieres ponértelo? 629 00:48:50,513 --> 00:48:51,848 ¡Te ves muy linda! 630 00:48:52,473 --> 00:48:54,851 ¿A quién montarás en la quinta? 631 00:48:56,144 --> 00:48:58,813 ¿Honor algo? ¿Honor April? 632 00:48:58,896 --> 00:49:00,398 -¿April? Honor April. -Vaya, 633 00:49:00,481 --> 00:49:03,526 siempre sospecho de un caballo cuando no recuerdo su nombre. 634 00:49:07,405 --> 00:49:10,158 Sí, hablando de eso, no me asusta si bailas. 635 00:49:10,241 --> 00:49:13,578 Sí, tal vez. ¿Me invitas a bailar? 636 00:49:13,661 --> 00:49:16,873 ¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas? Me parece que necesitas otra cerveza. 637 00:49:16,956 --> 00:49:18,458 -No, no, no. -Bueno, estás bien. 638 00:50:49,507 --> 00:50:52,635 Finalmente, Dido's Lament, su entrenadora Ruth Wilkes, 639 00:50:52,718 --> 00:50:54,178 montado por Jackson Silva. 640 00:50:54,262 --> 00:50:57,140 Esta es su primera carrera, y sus probabilidades actuales son 19 a 1. 641 00:50:58,182 --> 00:50:59,434 Ojalá hubiera apostado. 642 00:51:00,560 --> 00:51:01,477 ¿Estás nerviosa? 643 00:51:03,438 --> 00:51:04,689 Primer día de escuela. 644 00:51:06,232 --> 00:51:08,234 Está a punto de aprobar dos grados. 645 00:52:20,598 --> 00:52:21,599 Foto. 646 00:52:25,394 --> 00:52:28,064 No importa cuánto engordes esta noche, vamos a celebrar. 647 00:52:29,565 --> 00:52:30,733 Bien, vamos. 648 00:52:34,278 --> 00:52:36,531 Eso es. Eso es. ¡Yuju! 649 00:52:38,825 --> 00:52:41,411 Muy bien. Montó el toro sin cuernos. 650 00:52:43,079 --> 00:52:46,165 Lo sabes. ¿Qué probabilidades le darás a esta? 651 00:52:46,249 --> 00:52:47,375 -¿Ocho segundos? -Sí. 652 00:52:47,458 --> 00:52:49,794 -Ocho segundos. -Un ocho sólido. 653 00:52:49,877 --> 00:52:53,047 -No. Le daré cuatro. -¿Cuatro? 654 00:52:53,131 --> 00:52:55,550 ¿Alientas a los toros o a los jinetes? 655 00:52:55,633 --> 00:52:57,760 Siempre estoy animando a los jinetes. 656 00:52:57,844 --> 00:53:00,596 -Sí. -Eso es. Vamos. 657 00:53:01,347 --> 00:53:03,599 -Dos, tres, cuatro... -Dos, tres, cuatro... 658 00:53:03,683 --> 00:53:05,643 -¡Cuatro! ¡Cuatro! -Mierda. ¡Maldita sea! 659 00:53:06,477 --> 00:53:08,271 -Cuatro. Cuatro segundos. -¡Maldición! 660 00:53:08,980 --> 00:53:10,481 Dash for Cash. 661 00:53:11,691 --> 00:53:13,151 Special Effort... 662 00:53:13,234 --> 00:53:14,444 Barb Fenomenal. 663 00:53:15,945 --> 00:53:18,614 Ese caballo ruano de Illinois. 664 00:53:21,117 --> 00:53:22,744 Es así de especial... 665 00:53:25,663 --> 00:53:28,833 Especial. Mierda. No lo recuerdo, por Dios. 666 00:53:31,335 --> 00:53:32,253 Muy bien. 667 00:53:32,879 --> 00:53:36,340 -Dashing Phenom. Dashing Phenom. -Dashing Phenom. 668 00:53:36,424 --> 00:53:38,426 Oye, tu turno. 669 00:53:40,219 --> 00:53:43,806 Bien, tenemos a Seattle Slew en un lado, 670 00:53:43,890 --> 00:53:48,060 y luego, del otro lado tenemos First Down Dash. 671 00:53:48,144 --> 00:53:49,896 -Fisher King. -No, señora. 672 00:53:49,979 --> 00:53:52,231 -¿Qué? -No, California Horse. 673 00:53:52,315 --> 00:53:53,983 -California Horse. -Mentira. 674 00:53:54,650 --> 00:53:56,486 California Horse es de una compañía de café. 675 00:53:56,569 --> 00:53:58,946 Ah, Houndstooth. 676 00:53:59,030 --> 00:54:01,949 ¡Maldición! No puedo creer que necesitara una pista para eso. 677 00:54:07,830 --> 00:54:11,167 Muy bien. No. Nada de caballos canadienses. 678 00:54:11,250 --> 00:54:12,794 Conozco tus trucos. 679 00:54:15,588 --> 00:54:17,340 Dios, quiero ganarlo todo. 680 00:54:19,717 --> 00:54:23,304 Dido. Quiero que ella gane. 681 00:54:24,639 --> 00:54:26,349 Es como las carreras de reclamo 682 00:54:26,432 --> 00:54:31,354 y los dueños de los imbéciles y el último establo atrás. 683 00:54:32,688 --> 00:54:34,607 Y está bien. ¿Sabes? Es suficiente. 684 00:54:34,690 --> 00:54:38,194 Tú lo haces suficiente. Y ya... está bien. 685 00:54:40,655 --> 00:54:43,241 Y luego ella aparece y... 686 00:54:49,288 --> 00:54:50,706 Y tú recuerdas. 687 00:54:52,208 --> 00:54:54,001 Lo quieres todo. 688 00:54:57,004 --> 00:54:58,256 Quiero que ella gane. 689 00:55:06,806 --> 00:55:07,890 Yo también. 690 00:55:15,398 --> 00:55:16,733 ¿Me prestas 20 dólares? 691 00:55:16,816 --> 00:55:19,152 ¿Para pagar ese trago que acabas de tomar? 692 00:55:19,235 --> 00:55:22,655 No. Me están cobrando 20 dólares por subirme a ese toro. 693 00:55:22,739 --> 00:55:26,117 No, no. Espera. Necesito $40 porque debo usar casco y chaleco. 694 00:55:26,200 --> 00:55:27,827 Necesito estar... 695 00:55:27,910 --> 00:55:30,747 Ya sabes, protegerme porque sé que saldré volando 696 00:55:30,830 --> 00:55:32,081 de esa cosa. 697 00:55:32,165 --> 00:55:34,292 -Te daré 20. -¿Sí? 698 00:55:34,375 --> 00:55:37,503 Sí. En cuanto te subas a ese toro, estás despedido. 699 00:55:37,587 --> 00:55:40,590 Es buena práctica. Si monto eso, monto a cualquier cosa. 700 00:55:40,673 --> 00:55:42,884 El chico tiene razón. ¿Quién pagará todo esto? 701 00:55:42,967 --> 00:55:45,219 Yo voy a bailar. ¿Quién bailará conmigo? 702 00:55:45,303 --> 00:55:46,637 Yo... no puedo. 703 00:55:55,938 --> 00:55:57,940 Bien, guíame. Tú guías. 704 00:56:15,374 --> 00:56:16,542 Para el vals. 705 00:56:17,335 --> 00:56:19,170 Puedes hacer un rapidito. 706 00:56:19,253 --> 00:56:20,588 Es decir, en el baile. 707 00:56:22,048 --> 00:56:24,383 -Ruth. -No me refería a eso. 708 00:56:24,467 --> 00:56:26,928 -No me refería a eso. -Ruth. La verdad en broma es... 709 00:56:27,011 --> 00:56:30,973 Estaba pensando que deberíamos jugar a las cartas. 710 00:56:31,057 --> 00:56:32,975 De acuerdo. ¿Pued...? 711 00:56:33,059 --> 00:56:35,686 Digo, son tus cartas. ¿Cuál es tu juego? 712 00:56:35,770 --> 00:56:38,064 No soy muy bueno con las cartas. 713 00:56:38,147 --> 00:56:40,775 -Estas cartas están en tu casa. -Lo sé. 714 00:56:40,858 --> 00:56:44,320 -Es más un ejercicio de entrenamiento. -No lo es. 715 00:56:44,404 --> 00:56:48,408 Deberías ver lo que hice con Gabe. Le enseñé a recolectar 52 cartas. 716 00:56:48,491 --> 00:56:52,453 Es el juego más estúpido del mundo. Te enseñaré un juego de verdad. 717 00:56:52,537 --> 00:56:54,122 ¿Ese vaso...? 718 00:56:54,205 --> 00:56:56,666 -¿Esos vasos están limpios? -Están asquerosos. 719 00:56:56,749 --> 00:56:58,751 -Muy bien. -Podrías limpiarlos. 720 00:56:58,835 --> 00:57:02,338 -No, no, no. Tengo más. -Armemos un porro. 721 00:57:07,009 --> 00:57:08,719 Hola, cariño. 722 00:57:08,803 --> 00:57:11,180 Hola. Hola. 723 00:57:12,473 --> 00:57:16,519 Tengo un... Yo no... Tengo un vaso bastante limpio. 724 00:57:19,147 --> 00:57:23,901 Eso es totalmente antihigiénico. Puedo verte. Estoy aquí. 725 00:57:23,985 --> 00:57:26,904 No, mira. Mira qué limpio está. 726 00:57:26,988 --> 00:57:27,905 Uno... 727 00:57:30,032 --> 00:57:32,368 Se lo voy a echar en la cara a esta señora. 728 00:57:32,452 --> 00:57:34,203 Mira esto. ¿Qué es esto? 729 00:57:34,287 --> 00:57:36,831 -¿Este es tu material de lectura? -Sí. Yo solo... 730 00:57:38,332 --> 00:57:40,209 -Sí, ya lo leí. -Sea Swept. 731 00:57:40,293 --> 00:57:44,046 -Te lo presto si quieres. -"Las vidas y amores de tres hermanos 732 00:57:44,130 --> 00:57:46,507 -en las costas azotadas por el viento... -Dios mío. 733 00:57:46,591 --> 00:57:48,134 ...de Bahía Chesapeake". 734 00:57:49,051 --> 00:57:50,011 ¿Jacks? 735 00:57:50,595 --> 00:57:51,763 Mierda, Jacks. ¿Qué...? 736 00:57:52,430 --> 00:57:54,682 Espera. ¿Qué? ¿Qué es...? ¿Qué? 737 00:57:54,766 --> 00:57:56,559 Es todo eso de... Estoy bien. 738 00:57:56,642 --> 00:58:00,062 -¿Es tu corazón? ¿Qué pasa? -No, nada de eso. Es solo... 739 00:58:00,146 --> 00:58:01,230 Es solo... 740 00:58:02,065 --> 00:58:04,067 No siento ese lado del cuerpo. 741 00:58:04,150 --> 00:58:07,195 Por Dios. Déjame ayudarte. 742 00:58:07,278 --> 00:58:09,530 -¿Quieres que te ayude a moverte? -Ayúdame a sentarme. 743 00:58:09,614 --> 00:58:11,699 Muy bien, estamos bien. Es solo... 744 00:58:12,492 --> 00:58:13,367 Aguarda. 745 00:58:18,498 --> 00:58:21,000 Es algo que pasa. Es... 746 00:58:24,087 --> 00:58:28,633 Quizá esté en peor forma de lo que pensé. 747 00:58:29,801 --> 00:58:31,052 Cielos, ¿eso crees? 748 00:58:32,386 --> 00:58:33,304 Eso creo. 749 00:58:34,680 --> 00:58:35,556 Sí. 750 00:58:38,518 --> 00:58:39,727 Ay, Jackson. 751 00:58:41,729 --> 00:58:44,399 -¿Es como un hormigueo? -Sí. 752 00:58:45,525 --> 00:58:47,193 -Sí. -¿Entumecimiento? 753 00:58:47,276 --> 00:58:50,488 Sí, ni siquiera lo siento ahora, pero regresará. 754 00:58:52,281 --> 00:58:53,324 Solo déjame... 755 00:58:54,075 --> 00:58:55,076 Solo déjame... 756 00:58:57,787 --> 00:59:00,832 -Oye. Quédate conmigo aquí. -¿Sí? Es... 757 00:59:00,915 --> 00:59:04,961 Es como cuando arrojaron a Billy Parham en Pompano. 758 00:59:05,044 --> 00:59:06,421 ¿Recuerdas cómo estaba...? 759 00:59:07,463 --> 00:59:11,300 Decía: "Los pájaros cantan en los vestidores", 760 00:59:11,384 --> 00:59:15,096 y él seguía pensando que oía muchas canciones, y él... 761 00:59:16,931 --> 00:59:20,226 Sabes, él escuchaba el canto. 762 00:59:20,309 --> 00:59:23,229 Simplemente no... No lo logró. 763 00:59:28,067 --> 00:59:29,152 ¿Lo recuerdas? 764 00:59:30,945 --> 00:59:31,863 Yo nunca... 765 00:59:40,079 --> 00:59:41,164 Oye. 766 00:59:41,247 --> 00:59:43,499 Nunca había tenido miedo, Ruth. 767 00:59:47,295 --> 00:59:48,379 Ahí está. 768 00:59:49,756 --> 00:59:52,383 De acuerdo. Está bien. 769 00:59:55,344 --> 00:59:56,512 Está bien. 770 00:59:59,182 --> 01:00:00,224 Tú estás bien. 771 01:00:01,601 --> 01:00:04,437 Oye. Oye. ¿Cómo es ella en la pista? 772 01:00:04,520 --> 01:00:06,272 ¿Cómo es ella en la pista? 773 01:00:07,482 --> 01:00:09,734 Dido. ¿Cómo es ella? 774 01:00:10,651 --> 01:00:11,944 Dido es como... 775 01:00:12,737 --> 01:00:16,115 Como un caballo que nunca pensé que montaría. 776 01:00:17,867 --> 01:00:20,203 ¿Sabes? Nunca sentí... 777 01:00:21,954 --> 01:00:25,124 Nunca me sentí digno de montar un caballo como Dido. 778 01:00:28,211 --> 01:00:31,297 Sabes, es el primer caballo que he tenido 779 01:00:31,380 --> 01:00:33,508 que me ha hecho desear ser jinete. 780 01:00:34,759 --> 01:00:36,719 Aún hay tiempo para ti. 781 01:00:36,803 --> 01:00:39,138 Sí. No lo creo. 782 01:00:41,099 --> 01:00:42,517 Sabes, hay algo... 783 01:00:44,477 --> 01:00:49,315 Cuando envejeces, empiezas a darte cuenta de que... 784 01:00:51,109 --> 01:00:51,984 ya sabes... 785 01:00:52,902 --> 01:00:56,948 tú y tu cuerpo ya no son lo mismo. 786 01:01:01,285 --> 01:01:02,578 ¿Sabes a qué me refiero? 787 01:01:08,668 --> 01:01:09,794 Yo no... 788 01:01:13,673 --> 01:01:16,384 Creo que esta es mi última temporada, Ruth. 789 01:01:21,264 --> 01:01:22,932 No me digas, Jackson. 790 01:01:30,773 --> 01:01:32,442 Muy bien, está regresando. 791 01:01:34,694 --> 01:01:36,946 ¿Quieres que te ayude a subir al sofá? 792 01:01:39,782 --> 01:01:40,950 No. 793 01:01:43,077 --> 01:01:45,455 Quedémonos aquí un rato más. 794 01:01:46,998 --> 01:01:49,500 -¿Podemos? -Claro, amigo. 795 01:01:49,584 --> 01:01:50,793 Claro que sí. 796 01:01:51,669 --> 01:01:52,920 Eso estaría bien. 797 01:02:01,429 --> 01:02:04,682 Consulté con algunos colegas que temen 798 01:02:04,766 --> 01:02:08,227 que podrías tener algo más degenerativo. 799 01:02:08,311 --> 01:02:10,480 Algo que se parece mucho a la ELA. 800 01:02:11,230 --> 01:02:13,274 Tengo un par de opciones para ti 801 01:02:13,357 --> 01:02:15,860 y no sé si alguna de ellas pueda ser algo 802 01:02:15,943 --> 01:02:18,279 que te mantendrá en la silla de montar por ahora. 803 01:02:18,362 --> 01:02:21,866 De hecho, creo que será más perjudicial 804 01:02:21,949 --> 01:02:23,743 que un problema de carrera. 805 01:02:23,826 --> 01:02:26,037 Afectará tu vida en casa. 806 01:02:26,120 --> 01:02:27,955 Afectará tu movilidad. 807 01:02:28,039 --> 01:02:30,458 Afectará tu independencia. 808 01:02:30,541 --> 01:02:31,876 Así que si, actualmente... 809 01:02:32,543 --> 01:02:35,880 La independencia de poder subirte al auto y dar un paseo, 810 01:02:35,963 --> 01:02:37,715 eso podría terminar. 811 01:02:37,799 --> 01:02:40,802 Esto no va a mejorar. 812 01:02:40,885 --> 01:02:43,596 No tengo opciones en cuanto a inyecciones... 813 01:03:30,685 --> 01:03:31,769 ¿Pescaste algo? 814 01:03:33,354 --> 01:03:36,315 Algunos bagres. No hay nada más aquí. 815 01:03:38,234 --> 01:03:42,447 También hay peces carpa, pero no querrás comerlos. 816 01:03:42,530 --> 01:03:45,408 Tienen fertilizante para la sangre. 817 01:03:48,119 --> 01:03:49,662 Te traje algo. 818 01:03:49,746 --> 01:03:52,206 Gracias. ¿También tienes una hamburguesa? 819 01:03:54,667 --> 01:03:57,670 Un par de sorbos de ese café más uno de estos 820 01:03:57,754 --> 01:03:59,547 representarán una comida cada día. 821 01:04:18,399 --> 01:04:20,193 -¿Qué es eso? -Ábrelo. 822 01:04:33,873 --> 01:04:36,042 Esas botas te quedarán confortables y cómodas. 823 01:04:36,125 --> 01:04:38,544 Si no, te llevaré con Booker. 824 01:04:44,592 --> 01:04:48,805 Están muy bonitas, Jackson. No puedo recibirlas. 825 01:04:48,888 --> 01:04:52,517 Es un regalo. Me ofendería si no lo aceptaras. 826 01:04:55,520 --> 01:04:56,354 Gracias. 827 01:04:57,480 --> 01:05:00,108 Mucha gente dice que quiere ayudar, 828 01:05:00,191 --> 01:05:02,026 pero están buscando algo. 829 01:05:02,110 --> 01:05:04,404 No he conocido a mucha gente que... 830 01:05:04,487 --> 01:05:07,573 Lo sé. No vayas a perder. 831 01:05:08,449 --> 01:05:10,910 No hay nada peor que perder una carrera al usar algo nuevo. 832 01:05:11,702 --> 01:05:14,831 Es como si quisieras comprar una parte de algo. 833 01:05:29,887 --> 01:05:31,431 Me encanta esta hora del día. 834 01:05:54,454 --> 01:05:56,539 ¿Recuerdas lo que dije sobre esa línea de tiempo? 835 01:05:57,582 --> 01:05:59,417 ¿Sobre que no era posible? 836 01:06:01,586 --> 01:06:02,962 Tal vez me equivoqué. 837 01:06:04,547 --> 01:06:08,676 Mi papá fue un gran jinete por un tiempo. 838 01:06:10,219 --> 01:06:11,471 Y su padre. 839 01:06:14,724 --> 01:06:17,393 Mi abuelo conoció al presidente de México. 840 01:06:19,145 --> 01:06:20,897 Así de bueno era. 841 01:06:27,236 --> 01:06:29,155 Ojalá te lo hubiera dicho antes. 842 01:06:34,202 --> 01:06:37,538 Oaklawn o Ruidoso. 843 01:06:39,707 --> 01:06:41,292 No sabía qué decir. 844 01:06:46,547 --> 01:06:48,591 Ojalá te hubiera conocido de niño. 845 01:06:52,595 --> 01:06:56,766 Siento que me robé a mí mismo... 846 01:06:57,558 --> 01:06:59,143 algo maravilloso. 847 01:07:00,895 --> 01:07:02,105 Solo quiero... 848 01:07:09,570 --> 01:07:10,738 Lo siento. 849 01:07:27,422 --> 01:07:29,882 He comido pescado de este lugar. 850 01:07:30,675 --> 01:07:32,176 Saben bien. 851 01:08:05,334 --> 01:08:07,503 Hola, Ana. Soy yo otra vez. 852 01:08:09,672 --> 01:08:12,842 Hola, Ana. Gusto de verte. 853 01:08:14,552 --> 01:08:15,845 Conocí a nuestro hijo. 854 01:08:18,806 --> 01:08:19,974 Conocí a Gabriel... 855 01:08:21,559 --> 01:08:24,771 Y solo quería regresar y... 856 01:08:29,650 --> 01:08:31,194 Y solo quería... 857 01:08:32,278 --> 01:08:33,321 Me gustaría... 858 01:08:36,824 --> 01:08:40,078 Sí. Gracias. Ahora tengo mucha ropa linda. 859 01:08:41,454 --> 01:08:42,580 Maldición. 860 01:08:55,301 --> 01:08:56,135 Ana. 861 01:08:57,386 --> 01:08:58,221 Hola. 862 01:08:59,222 --> 01:09:00,098 Hola. 863 01:09:02,308 --> 01:09:05,103 Sí. Solo pasaba por aquí. 864 01:09:05,186 --> 01:09:09,357 Tuve una carrera en las afueras de Del Mar y oí que tú estabas... 865 01:09:09,440 --> 01:09:13,486 -¿Te ayudo con esa bolsa? -No. Yo... ¿Qué haces aquí? 866 01:09:17,698 --> 01:09:18,783 Te ves bien. 867 01:09:20,618 --> 01:09:21,994 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 868 01:09:25,123 --> 01:09:27,291 ¿Trece años, 14? No lo sé. 869 01:09:43,141 --> 01:09:44,350 Conocí a Gabriel. 870 01:09:48,771 --> 01:09:51,691 Es un buen chico. 871 01:09:52,650 --> 01:09:54,235 Lo cuidaste muy bien. 872 01:09:56,529 --> 01:09:57,530 ¿Dónde está él? 873 01:09:59,115 --> 01:10:01,159 Está en un hipódromo en Phoenix. 874 01:10:04,245 --> 01:10:07,123 ¿Por qué tú no...? Sabes, me habría... 875 01:10:09,250 --> 01:10:13,463 Me habría gustado saber que él estaba ahí. Ojalá me lo hubieras dicho. 876 01:10:15,339 --> 01:10:16,758 -¿Por qué? -Mira, Ana. 877 01:10:16,841 --> 01:10:20,762 Sé que la cagué contigo. Metí la pata hasta el fondo. 878 01:10:20,845 --> 01:10:24,891 Y estoy aquí para aceptarlo, y me gustaría al menos pensar... 879 01:10:24,974 --> 01:10:27,602 que como mínimo, habría podido estado ahí para el chico. 880 01:10:28,895 --> 01:10:31,522 -¿Habrías estado ahí para él? -Sí. Yo habría estado ahí. 881 01:10:31,606 --> 01:10:33,858 Pude haberle enseñado algunas cosas, algo diferente. 882 01:10:33,941 --> 01:10:38,321 Algo que evitara que se convirtiera en jinete. 883 01:10:41,115 --> 01:10:43,076 Mira, sé que no estuve. 884 01:10:43,159 --> 01:10:45,870 Lo admito, pero tampoco me dijiste que él estaba aquí. 885 01:10:45,953 --> 01:10:47,038 Él no es tu hijo. 886 01:10:57,423 --> 01:10:59,550 No es tuyo, Jackson. 887 01:11:03,137 --> 01:11:04,972 Quedé embarazada después que te fuiste. 888 01:11:10,645 --> 01:11:13,439 Lamento que hayas venido hasta aquí, 889 01:11:13,523 --> 01:11:16,484 pero debo levantarme temprano. 890 01:13:40,795 --> 01:13:42,588 -Hola. -¡Vaya! 891 01:13:42,672 --> 01:13:45,883 -¡Miren quién es, chicas! -No sabía que teníamos una fiesta. 892 01:13:45,967 --> 01:13:47,802 -¿Qué más? -Pasa, amigo. 893 01:13:47,885 --> 01:13:49,804 ¡Es mi hijo! ¿Verdad? 894 01:13:49,887 --> 01:13:52,432 Mi hijo, al que abandoné 895 01:13:52,515 --> 01:13:54,517 hace muchos años, ¿no? 896 01:13:54,600 --> 01:13:56,519 Hablamos luego. 897 01:13:56,602 --> 01:13:58,396 ¿Hablamos luego? ¿Hablar de qué? 898 01:13:58,479 --> 01:14:00,356 -Nada. -No, no, no. 899 01:14:00,440 --> 01:14:03,317 Hablemos, hablemos. Eso es demasiado. Ven aquí, ven aquí. 900 01:14:03,901 --> 01:14:08,531 ¿Por qué no vienes y hablas con todos y nos cuentas una historia 901 01:14:08,614 --> 01:14:11,534 con esa hermosa imaginación que tienes? 902 01:14:11,617 --> 01:14:13,453 Y luego beberemos un poco. 903 01:14:15,872 --> 01:14:18,166 -Me voy. -¿Irte? No, no, no. 904 01:14:18,249 --> 01:14:20,084 Oye, hablé con tu mamá. 905 01:14:21,169 --> 01:14:24,422 Fui a disculparme, por todo. Es decir... 906 01:14:27,008 --> 01:14:30,136 ¿Por qué carajo me dijiste eso? 907 01:14:30,845 --> 01:14:32,805 -¿Qué cosa? -Vamos. 908 01:14:32,889 --> 01:14:34,974 No soy tu maldito padre. 909 01:14:35,057 --> 01:14:37,143 Ya sabes, es... Es... 910 01:14:37,977 --> 01:14:40,480 Sigo tratando de entender qué mierda está pasando. 911 01:14:42,899 --> 01:14:44,901 Ya sé lo que es. Es... 912 01:14:45,777 --> 01:14:49,363 Mira, si necesitas dinero, voy a conseguirte... 913 01:14:49,447 --> 01:14:51,032 Tengo seis dólares y 30... 914 01:14:51,115 --> 01:14:54,786 Mira, es todo tuyo. Quédate con eso. No me debes nada. 915 01:14:55,495 --> 01:14:57,580 Pasa y tómate unos tragos con nosotros. 916 01:14:57,663 --> 01:14:59,248 -No quiero tu dinero. -Pasa. 917 01:14:59,332 --> 01:15:01,209 ¡No quiero tu maldito dinero! 918 01:15:03,503 --> 01:15:06,506 -Vamos. Vamos. Vamos a poner esto. -Esperaba que fueras mi papá. 919 01:15:06,589 --> 01:15:08,716 Creí que mi mamá quería dejarte fuera. 920 01:15:08,800 --> 01:15:10,384 Contándome una maldita historia. 921 01:15:10,468 --> 01:15:13,554 Yo era bueno con los caballos. Te vi. Eres un maldito... 922 01:15:14,138 --> 01:15:15,681 Eres increíble con los caballos. 923 01:15:15,765 --> 01:15:18,059 Sí, soy fantástico. 924 01:15:18,142 --> 01:15:21,145 Te dejaré en paz. No te molestaré más, viejo. 925 01:16:30,506 --> 01:16:31,674 Oye, Jackson. 926 01:16:33,009 --> 01:16:35,303 No te preocupes. No aceptaré tus idioteces. 927 01:16:39,098 --> 01:16:43,436 ¿Así es como jugarás? ¿Te escapas en medio de la noche? 928 01:16:43,519 --> 01:16:44,854 No me escaparé a ningún lado. 929 01:16:44,937 --> 01:16:47,690 Trato de ahorrarte tener que decir lo que ibas a decir. 930 01:16:48,524 --> 01:16:49,734 A menos que me equivoque. 931 01:16:54,238 --> 01:16:55,364 Lo siento, Jackson. 932 01:17:04,999 --> 01:17:07,710 Ningún otro jinete que valga la pena pondría un pie en mi establo 933 01:17:07,794 --> 01:17:09,045 y siempre estuviste ahí. 934 01:17:10,421 --> 01:17:12,423 Quería esto para nosotros. 935 01:17:14,634 --> 01:17:16,427 Ahora que tienes uno propio... 936 01:17:17,595 --> 01:17:19,055 no podemos dejar nada al azar. 937 01:17:19,138 --> 01:17:20,932 No es eso y lo sabes. 938 01:17:21,015 --> 01:17:22,558 Entonces dime qué es. 939 01:17:24,519 --> 01:17:26,270 No voy a verte morir por ahí. 940 01:17:26,354 --> 01:17:28,231 No es un caballo herido, sino un jinete... 941 01:17:28,314 --> 01:17:29,399 No empieces con eso. 942 01:17:29,482 --> 01:17:32,068 ¿Cuántas veces cabalgué herido para ti? 943 01:17:32,693 --> 01:17:36,030 Cada vez que me rompía una clavícula o una costilla o la cabeza, 944 01:17:36,114 --> 01:17:37,490 seguía corriendo por ti. 945 01:17:37,573 --> 01:17:40,451 Sí, ¿y quién te trajo a casa del hospital? 946 01:17:40,535 --> 01:17:42,453 ¿Quién siempre te dio caballos? 947 01:17:42,537 --> 01:17:44,539 ¿Y ahora qué pasa? 948 01:17:45,331 --> 01:17:49,001 Sabes que puedo hacerlo. Ese caballo sabe que puedo hacerlo. 949 01:17:49,085 --> 01:17:50,461 ¿Cuál es la diferencia? 950 01:17:52,672 --> 01:17:53,840 Tienes miedo. 951 01:17:55,716 --> 01:17:57,051 Eso es lo que ha cambiado. 952 01:17:58,469 --> 01:18:01,597 Tú mismo lo dijiste, y está bien. 953 01:18:03,516 --> 01:18:06,310 Estos caballos correrán hasta que... 954 01:18:09,480 --> 01:18:11,941 Hay que decirle al caballo cuándo parar. 955 01:18:15,987 --> 01:18:17,321 Entonces, ¿se acabó? 956 01:18:20,658 --> 01:18:21,492 Sí. 957 01:18:26,038 --> 01:18:28,916 Bueno, te perdonaré. Algún día. 958 01:19:06,662 --> 01:19:07,914 Vuelve a llamar. 959 01:19:08,956 --> 01:19:10,875 Me debe una llamada. 960 01:19:10,958 --> 01:19:12,627 George Jorge. 961 01:19:16,339 --> 01:19:18,716 Hola. ¿Me das el especial, por favor? 962 01:19:21,385 --> 01:19:22,303 Gracias. 963 01:19:30,436 --> 01:19:32,772 Te ves muy bien. 964 01:19:34,065 --> 01:19:37,402 Como si tú y ese caballo hubieran recuperado el ritmo. 965 01:19:37,485 --> 01:19:38,653 Oye, viejo. Está bien. 966 01:19:38,736 --> 01:19:41,781 Trata de no recostarte sobre su hombro en la curva. 967 01:19:42,323 --> 01:19:44,700 Inclínate hacia atrás y deja que fluya. 968 01:19:47,203 --> 01:19:50,164 -Saliendo de la curva, especialmente... -Oye, viejo. Está bien. 969 01:19:54,877 --> 01:19:56,045 Gran carrera. 970 01:19:57,130 --> 01:19:59,674 -Tú te lo pierdes. -No necesito esta mierda. 971 01:20:00,383 --> 01:20:02,218 Tengo ese caballo. Soy yo. 972 01:20:02,301 --> 01:20:04,762 ¿Cómo crees que conseguiste ese caballo? 973 01:20:06,597 --> 01:20:08,641 Trabajando como loco. 974 01:20:08,724 --> 01:20:12,854 Me rompí los huesos. Limpié establos. Soporté la mierda de estos entrenadores. 975 01:20:12,937 --> 01:20:15,273 ¿Cuántos establos tiene que limpiar alguien de 19 años? 976 01:20:15,815 --> 01:20:17,734 Trabajaste como un loco, ¿cuánto tiempo? 977 01:20:17,817 --> 01:20:19,485 ¿Cuatro años? ¿Tres años? 978 01:20:21,279 --> 01:20:24,407 -¿Cuánto tiempo crees que lo hice yo? -Disculpa, ¿me das pico de gallo? 979 01:20:24,490 --> 01:20:25,616 Para ayudarte a subir. 980 01:20:25,700 --> 01:20:27,952 Me los presentaste, pero yo iba a hacer eso. 981 01:20:28,035 --> 01:20:29,954 Te dije lo que quería hacer yo mismo. 982 01:20:30,037 --> 01:20:31,789 Entonces muy bien. Muy bien. 983 01:20:31,873 --> 01:20:35,418 Bueno, te daré un último consejo valioso. 984 01:20:36,669 --> 01:20:38,671 No le mientas a la gente. 985 01:20:58,483 --> 01:20:59,859 Malditos chicos. 986 01:21:19,253 --> 01:21:20,254 Hola, Jerry. 987 01:21:20,838 --> 01:21:22,423 -Sí. Hola. -Hola. 988 01:21:22,507 --> 01:21:24,759 -Me llamo Jack. -Sé quién eres. 989 01:21:25,426 --> 01:21:28,638 -¿Qué puedo hacer por ti? -Oí que tienes un caballo en Futurity. 990 01:21:31,432 --> 01:21:32,350 Así es. 991 01:21:33,101 --> 01:21:35,394 Si te parece bien, me gustaría montarla. 992 01:21:38,189 --> 01:21:40,191 -¿Le dijiste que hiciera eso? -No me mires a mí. 993 01:21:40,983 --> 01:21:43,194 Jackson Silva, ¿quieres montar uno de mis caballos? 994 01:21:43,277 --> 01:21:46,239 -Si me aceptas. Sí, señor. -¿Ya no trabajas para Ruth? 995 01:21:46,322 --> 01:21:48,866 Nuestra relación llegó a su fin. 996 01:21:48,950 --> 01:21:51,035 -¿Qué, te sacaste la lotería? -Supongo que sí. 997 01:21:51,119 --> 01:21:55,415 Jackson Silva me pregunta si puede montar en mi establo. 998 01:21:55,498 --> 01:21:57,291 -Ven aquí conmigo. -Sí, señor. 999 01:21:57,375 --> 01:22:01,212 Tengo un caballo aquí que creo que contigo podríamos fácilmente... 1000 01:22:01,295 --> 01:22:04,465 Y él será el próximo en entrar al cajón de salida. 1001 01:23:00,772 --> 01:23:01,606 ¿Estás bien? 1002 01:23:05,735 --> 01:23:07,028 Nunca estuve mejor. 1003 01:23:08,071 --> 01:23:10,323 Creo que iré a correr después de esto. 1004 01:23:12,992 --> 01:23:14,118 Te ves listo. 1005 01:23:15,036 --> 01:23:17,538 -Oí que estabas mal. -No. 1006 01:23:18,623 --> 01:23:19,874 No estoy tan mal. 1007 01:23:36,182 --> 01:23:38,184 JINETE GANA POR 30 CENTÍMETROS 1008 01:23:40,812 --> 01:23:42,396 No quise lastimarte. 1009 01:23:45,733 --> 01:23:46,818 No estaba mintiendo. 1010 01:23:46,901 --> 01:23:50,988 Vi esta foto y pensé: 1011 01:23:52,240 --> 01:23:53,658 "¿Y si es él?". 1012 01:23:54,992 --> 01:23:59,580 Sabes, si vengo de ahí, podría ser alguien así. 1013 01:24:01,499 --> 01:24:02,375 Y... 1014 01:24:09,090 --> 01:24:11,717 Podría ser alguien digno de esa foto. 1015 01:24:22,645 --> 01:24:25,857 Mi papá era un hombre furioso. 1016 01:24:28,693 --> 01:24:32,113 Se lastimó muy joven y el miedo lo atrapó. 1017 01:24:33,489 --> 01:24:35,074 No pudo correr más. 1018 01:24:37,577 --> 01:24:38,619 Un hombre amargado. 1019 01:24:41,581 --> 01:24:43,499 Solo me abrazaba... 1020 01:24:44,667 --> 01:24:46,627 cuando me llevaba a las pistas. 1021 01:24:49,213 --> 01:24:50,965 Yo era quien pagaba sus apuestas... 1022 01:24:52,008 --> 01:24:53,259 y sostenía su cerveza. 1023 01:24:56,429 --> 01:25:00,767 Pero cuando los caballos salían de las tranqueras con los jinetes... 1024 01:25:05,563 --> 01:25:08,524 Los imaginaba volando a otro lugar... 1025 01:25:12,779 --> 01:25:14,280 donde no podían lastimarse. 1026 01:25:15,031 --> 01:25:16,491 Nadie se asustaba. 1027 01:25:19,911 --> 01:25:21,412 Solo un mundo mejor. 1028 01:25:24,582 --> 01:25:27,085 Pero luego cruzaban la meta... 1029 01:25:28,544 --> 01:25:30,254 Mi padre tiraba su cerveza... 1030 01:25:31,589 --> 01:25:32,882 me miraba... 1031 01:25:35,551 --> 01:25:37,470 recordándome que tuve mala suerte. 1032 01:25:46,604 --> 01:25:51,150 Luego me daba otro fajo de dinero y me hacía apostar más. 1033 01:26:02,495 --> 01:26:06,666 Tal vez en ese mejor mundo, yo habría sido tu hijo. 1034 01:26:11,087 --> 01:26:12,755 No hay un mundo mejor. 1035 01:26:13,965 --> 01:26:15,508 Solo está este. 1036 01:26:18,845 --> 01:26:19,679 Pero... 1037 01:26:22,682 --> 01:26:25,518 ciertamente yo estaría orgulloso de llamarte hijo. 1038 01:26:32,066 --> 01:26:33,609 Aléjate de la baranda. 1039 01:26:35,611 --> 01:26:37,280 Ganarás por mucha distancia. 1040 01:27:19,989 --> 01:27:21,032 ¿Te sientes bien? 1041 01:27:21,657 --> 01:27:23,785 Hello Sunshine ganará, Jerry. 1042 01:27:24,786 --> 01:27:27,121 -¿De verdad lo crees? -Lo sé. 1043 01:27:35,213 --> 01:27:38,925 ¿Alguna vez te conté por qué lo llamamos Hello Sunshine? 1044 01:27:39,592 --> 01:27:40,802 No, señor. No lo hizo. 1045 01:27:41,677 --> 01:27:44,013 Bueno, nació unos días tarde. 1046 01:27:44,889 --> 01:27:47,141 Cuando salió, pensamos que había nacido muerto. 1047 01:27:48,392 --> 01:27:53,147 Así que lo sacudimos, le soplamos en la nariz para sacarle la mugre. 1048 01:27:53,940 --> 01:27:56,109 Luego, de repente, por la ventana del establo... 1049 01:27:56,192 --> 01:27:57,026 Sí. 1050 01:27:57,110 --> 01:27:59,237 ...un pequeño arco de sol cayó sobre su cabeza. 1051 01:28:01,948 --> 01:28:03,950 Ahí fue cuando respiró por primera vez. 1052 01:28:05,868 --> 01:28:08,413 Quédese cerca del círculo de ganadores, Jerry Meyer. 1053 01:28:12,375 --> 01:28:13,209 De acuerdo. 1054 01:29:51,307 --> 01:29:52,475 ¡Lo lograste! 1055 01:29:53,184 --> 01:29:54,352 ¡Lo lograste! 1056 01:30:11,202 --> 01:30:13,329 Vamos, andando. Vamos.