1 00:00:23,612 --> 00:00:25,702 Cuando vine a este país, vine sin nada. 2 00:00:26,570 --> 00:00:28,430 Estacionaba autos mientras era estudiante. 3 00:00:28,530 --> 00:00:29,873 Y aprendí inglés. 4 00:00:31,241 --> 00:00:34,336 Luego trabajé como carpintero hasta que entré a la universidad. 5 00:00:36,205 --> 00:00:37,856 Ahí fue donde conocí a Ingrid. 6 00:00:37,956 --> 00:00:41,343 Ella estudiaba diseño de interiores, y yo estudiaba arquitectura. 7 00:00:42,544 --> 00:00:45,055 Y, un año después, nos comprometimos. 8 00:00:47,216 --> 00:00:51,812 EL PADRE DE LA NOVIA 9 00:00:59,311 --> 00:01:02,114 Teníamos muy poco dinero, nos casamos en un centro comunitario. 10 00:01:02,856 --> 00:01:04,783 En realidad, era un salón de bingo. 11 00:01:10,405 --> 00:01:12,124 Estábamos muy enamorados. 12 00:01:19,581 --> 00:01:22,192 Todos aportaron algo para la boda. 13 00:01:22,292 --> 00:01:24,928 La pastelería local hizo el pastel. 14 00:01:25,504 --> 00:01:27,639 Mi primo Junior me compró el traje. 15 00:01:28,882 --> 00:01:32,578 Mi tío Walter tocó con su banda, Los inmortales, 16 00:01:32,678 --> 00:01:34,938 hasta que tuvieron que echarnos a la mañana siguiente. 17 00:01:37,349 --> 00:01:39,752 Cuando su padre me preguntó cómo planeaba mantener a su hija, 18 00:01:39,852 --> 00:01:41,736 le dije: "Seré arquitecto". 19 00:01:42,187 --> 00:01:45,282 Y él dijo: "¿Arquitecto? Debiste elegirte una esposa rica". 20 00:01:52,489 --> 00:01:56,126 Cuando nació Sofi, no sabía cómo iba a cuidar de ella, 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,464 pero me prometí que ella no tendría los problemas que yo tuve. 22 00:02:02,666 --> 00:02:04,176 ¿Van a trabajar toda la noche? 23 00:02:04,543 --> 00:02:06,136 No. Ya voy. 24 00:02:07,838 --> 00:02:09,598 Me encanta lo que haces. 25 00:02:11,341 --> 00:02:15,871 Así que construí nuestra casa yo sólo, y diez años después 26 00:02:15,971 --> 00:02:18,481 éramos el estudio más solicitado de Coral Gables. 27 00:02:20,350 --> 00:02:23,487 Así que dime. Si hice todo bien, 28 00:02:25,022 --> 00:02:26,799 ¿cómo diablos terminé aquí? 29 00:02:26,899 --> 00:02:28,509 Comprometido a este matrimonio. 30 00:02:28,609 --> 00:02:31,887 - No es justo. Es injusto que... - Billy. Lo entiendo. 31 00:02:31,987 --> 00:02:34,598 - Empiece con esa acusación. - Comprendo. 32 00:02:34,698 --> 00:02:36,850 - Perdón, su señoría. - Hablo de nuestro matrimonio, 33 00:02:36,950 --> 00:02:38,977 - y ella cree que es un ataque. - ¿Cómo oso a cuestionarlo? 34 00:02:39,077 --> 00:02:40,729 - Por favor. - Somos todos actores secundarios 35 00:02:40,829 --> 00:02:42,786 - en el programa de Billy Herrera. - Billy e Ingrid... 36 00:02:42,915 --> 00:02:44,775 Basta de acusarse el uno al otro, ¿sí? 37 00:02:44,875 --> 00:02:46,985 Probemos con este ejercicio. 38 00:02:47,085 --> 00:02:50,948 Cuando haces esto, me imagino lo otro. 39 00:02:51,048 --> 00:02:51,949 ¿Otra vez? 40 00:02:52,049 --> 00:02:54,701 Es muy eficaz, y creo que hace tiempo que no lo hacemos. 41 00:02:54,801 --> 00:02:56,728 - Puedo revisar mi calendario. - Está bien. 42 00:02:57,888 --> 00:03:00,457 Cuando no respondes cuando te hablo, 43 00:03:00,557 --> 00:03:04,110 imagino que te parezco aburrida. 44 00:03:04,394 --> 00:03:06,755 Y no quiero estar con alguien que me considere aburrida. 45 00:03:06,855 --> 00:03:10,384 Quiero estar con alguien que me considere interesante. 46 00:03:10,484 --> 00:03:13,762 No con un viejo terco que está atascado y no me valora. 47 00:03:13,862 --> 00:03:16,265 - ¿Sientes que no te valoro? - Sí. 48 00:03:16,365 --> 00:03:18,058 No me siento valorada. 49 00:03:18,158 --> 00:03:20,018 Cuando me dices adicto al trabajo y viejo terco, 50 00:03:20,118 --> 00:03:23,188 imagino que no valoras todo lo que he sacrificado 51 00:03:23,288 --> 00:03:25,190 para llevar a nuestra familia hasta aquí. 52 00:03:25,290 --> 00:03:28,260 Mira, nunca pedí demasiado. 53 00:03:28,627 --> 00:03:31,989 Hemos seguido tu ritmo por años, Guillermo Herrera. 54 00:03:32,089 --> 00:03:34,199 Es la misma rutina. 55 00:03:34,299 --> 00:03:37,452 Sentarse, mirar deportes. Mirar el canal de pesca. 56 00:03:37,552 --> 00:03:38,537 ¿El canal de pesca? 57 00:03:38,637 --> 00:03:42,082 Le gusta adivinar el peso y el precio de los peces. 58 00:03:42,182 --> 00:03:43,333 Soy pescador con mosca. 59 00:03:43,433 --> 00:03:45,752 Es un arte, ¿sí? 60 00:03:45,852 --> 00:03:49,214 Lo miras, te desestresas, te relajas. Trabajo muy duro... 61 00:03:49,314 --> 00:03:50,299 ¿Para qué? 62 00:03:50,399 --> 00:03:53,218 Y siento que me juzgas por mirar el canal de pesca. 63 00:03:53,318 --> 00:03:54,845 No sabía que había un canal para eso. 64 00:03:54,945 --> 00:03:57,556 ¿Para qué? Tenemos todo lo que necesitamos. 65 00:03:57,656 --> 00:03:59,182 Nuestras hijas son grandes, 66 00:03:59,282 --> 00:04:03,186 y deberíamos tener la libertad de viajar, ir a Grecia. 67 00:04:03,286 --> 00:04:04,271 Otra vez con Grecia. 68 00:04:04,371 --> 00:04:07,357 ¡Es una metáfora! No sales de tu propia burbuja. 69 00:04:07,457 --> 00:04:10,152 Mira. Vine a este país sin nada. 70 00:04:10,252 --> 00:04:13,363 Dormía en el piso de mi tío Walter. Estacionaba autos. 71 00:04:13,463 --> 00:04:16,366 Me volví arquitecto, creé mi estudio de la nada. 72 00:04:16,466 --> 00:04:19,536 Envié a mi hija, Sofi, a la mejor facultad de derecho de Nueva York. 73 00:04:19,636 --> 00:04:21,204 Ella no tuvo nada que ver con eso. 74 00:04:21,304 --> 00:04:22,247 Mantuve a mi hija Cora 75 00:04:22,347 --> 00:04:25,250 cuando abandonó la universidad, así que explícame 76 00:04:25,350 --> 00:04:27,920 por qué cada vez que vengo aquí yo soy el malo de la historia. 77 00:04:28,020 --> 00:04:30,505 Miren. Hace más de un año que vienen, ¿sí? 78 00:04:30,605 --> 00:04:31,590 Sí. 79 00:04:31,690 --> 00:04:33,216 Así que se los preguntaré directamente. 80 00:04:33,316 --> 00:04:36,077 ¿Quieren que este matrimonio funcione o no? 81 00:04:37,112 --> 00:04:38,423 - Estoy aquí. - No. 82 00:04:45,495 --> 00:04:47,172 No vas a cambiar, Billy. 83 00:04:47,664 --> 00:04:49,424 Y estoy cansada de intentarlo. 84 00:04:56,590 --> 00:04:58,183 Yo también estoy cansado. 85 00:05:01,428 --> 00:05:02,739 Bien. 86 00:05:02,971 --> 00:05:04,831 Sólo porque su matrimonio se haya vuelto 87 00:05:04,931 --> 00:05:06,124 sólo rencor y represalias, 88 00:05:06,224 --> 00:05:08,293 no significa que el divorcio deba ser igual. 89 00:05:08,393 --> 00:05:10,462 Como tienen muy presentes estos problemas, 90 00:05:10,562 --> 00:05:13,507 ambos deben reunir a toda su familia 91 00:05:13,607 --> 00:05:16,409 y contárselo sin culparse el uno al otro. 92 00:05:16,651 --> 00:05:19,371 Así que, ¿cuándo quieren hacerlo? 93 00:05:20,322 --> 00:05:21,306 Lo haremos esta noche. 94 00:05:21,406 --> 00:05:23,725 Esta noche no. Hoy viene mi hija de la universidad. 95 00:05:23,825 --> 00:05:25,978 No podemos mentirles. Lo verán en nuestros gestos. 96 00:05:26,078 --> 00:05:29,231 Será una terrible fiesta de bienvenida, ¿no te parece? 97 00:05:29,331 --> 00:05:34,344 Como sea, no podrán protegerlas del impacto de este divorcio. 98 00:05:35,087 --> 00:05:36,321 Gracias por la ayuda. 99 00:05:36,421 --> 00:05:37,732 Genial. 100 00:05:38,757 --> 00:05:40,100 Lo haremos esta noche. 101 00:05:56,399 --> 00:05:57,710 Sonría más. 102 00:05:59,152 --> 00:06:02,806 ¿No se considera un sujeto posmoderno? 103 00:06:02,906 --> 00:06:06,810 No. El posmodernismo no respeta la tradición. 104 00:06:06,910 --> 00:06:09,187 La arquitectura neoclásica, por otra parte, 105 00:06:09,287 --> 00:06:12,441 te exige respetar el linaje de lo que intentas recrear. 106 00:06:12,541 --> 00:06:15,444 Soy más neoclásico, más tradicional. 107 00:06:15,544 --> 00:06:18,405 Por eso tiene tantos clientes en Miami. 108 00:06:18,505 --> 00:06:19,489 Quizá así sea. 109 00:06:19,589 --> 00:06:23,643 Arquitectos Herrera por su cuenta trajo Cuba a Coconut Grove. 110 00:06:23,927 --> 00:06:27,789 Creo que la arquitectura es una gran forma de conectar con nuestra cultura, 111 00:06:27,889 --> 00:06:29,274 con nuestro hogar. 112 00:06:37,858 --> 00:06:40,452 ¿Me disculpan? Acabo de darme cuenta que debo irme a casa. 113 00:07:02,757 --> 00:07:04,868 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MIAMI NUEVA YORK - MIAMI 114 00:07:04,968 --> 00:07:06,279 ATERRIZADO 115 00:07:18,523 --> 00:07:19,834 - ¿Sofi? - Sí. 116 00:07:27,157 --> 00:07:28,225 ¿Coral Gables? 117 00:07:28,325 --> 00:07:30,418 Sí. Hogar dulce hogar. 118 00:07:45,258 --> 00:07:46,409 ¿Sofi? 119 00:07:46,509 --> 00:07:47,786 Aún no llegó. 120 00:07:47,886 --> 00:07:51,272 Bien. Estaba pensando, ¿esta noche? Es demasiado pronto. 121 00:07:51,473 --> 00:07:53,917 Quizá debamos trabajar más con el doctor Saeger, 122 00:07:54,017 --> 00:07:56,378 para planificar cómo darles la noticia a las chicas. 123 00:07:56,478 --> 00:07:58,088 Billy, es hora. 124 00:07:58,188 --> 00:07:59,381 Es demasiado pronto. 125 00:07:59,481 --> 00:08:01,800 ¿Por qué no podemos darle una cálida bienvenida 126 00:08:01,900 --> 00:08:03,510 y darle la noticia en unos días? 127 00:08:03,610 --> 00:08:07,622 Porque necesito desahogarme. Y no les voy a mentir. 128 00:08:09,449 --> 00:08:11,017 ¿Dónde está mi Sofi? 129 00:08:11,117 --> 00:08:12,185 Aún no llegó, ma. 130 00:08:12,285 --> 00:08:15,689 Seguro que huyó cuando olió todas las cebollas que le pusiste. 131 00:08:15,789 --> 00:08:17,232 - ¿En serio? - Dame unas naranjas. 132 00:08:17,332 --> 00:08:20,318 Te lo advierto, hoy no te apoderes de mi cocina. 133 00:08:20,418 --> 00:08:23,113 ¿Y un Vicks no es suficiente? 134 00:08:23,213 --> 00:08:25,323 Mantuvo a tu padre vivo por décadas. 135 00:08:25,423 --> 00:08:27,159 Sí. Ma, es mi casa. 136 00:08:27,259 --> 00:08:29,161 Pero Sofi se merece una buena fiesta. 137 00:08:29,261 --> 00:08:32,914 Sofi se merece una pequeña cena familiar con Billy, Cora y yo. 138 00:08:33,014 --> 00:08:36,042 ¿Cómo puedes decir que tu madre no es parte de la familia? 139 00:08:36,142 --> 00:08:39,988 Chichi, ¿por qué no te quedas a cenar? Sabes que eres mi favorita. 140 00:08:40,438 --> 00:08:43,049 No te prestaré dinero. ¿Estuvo apostando? 141 00:08:43,149 --> 00:08:44,492 ¿Dónde está la graduada? 142 00:08:45,068 --> 00:08:47,470 Hola, Ingrid, Chichi. ¿Qué cocinan? 143 00:08:47,570 --> 00:08:49,931 Sólo intento arreglar la ropa vieja. Le puso demasiada cebolla. 144 00:08:50,031 --> 00:08:51,600 Oye. Huele delicioso. 145 00:08:51,700 --> 00:08:53,810 Vino el tío Walter. Ropa vieja. 146 00:08:53,910 --> 00:08:55,854 Tío, ¿por qué no te quedas a cenar? 147 00:08:55,954 --> 00:08:57,265 Me encantaría. 148 00:09:01,793 --> 00:09:03,104 Una familia feliz. 149 00:09:04,212 --> 00:09:05,805 Por favor, un momento. 150 00:09:08,008 --> 00:09:11,036 No me importa si invitas a todo el maldito vecindario. 151 00:09:11,136 --> 00:09:12,996 Teníamos un acuerdo. 152 00:09:13,096 --> 00:09:15,648 Teníamos un plan. Así que lo haremos esta noche. 153 00:09:17,183 --> 00:09:18,668 LOS QUINCE DE OPHELIA VESTIDOS DE QUINCEAÑERA 154 00:09:18,768 --> 00:09:20,820 A Valentina le encantó trabajar con Cora y sus diseños. 155 00:09:21,646 --> 00:09:22,631 Gracias, Cora. 156 00:09:22,731 --> 00:09:23,548 Gracias. 157 00:09:23,648 --> 00:09:24,959 ¿Cuánto demora? 158 00:09:25,400 --> 00:09:26,384 Huan ya casi termina. 159 00:09:26,484 --> 00:09:29,346 Ha estado hablando del vestido por semanas. 160 00:09:29,446 --> 00:09:31,164 Nos morimos por verlo. 161 00:09:32,991 --> 00:09:34,559 ¿No les mostró el diseño? 162 00:09:34,659 --> 00:09:37,211 No. Quería sorprendernos. 163 00:09:38,204 --> 00:09:40,106 ¿No le mostraste los bocetos a tus padres? 164 00:09:40,206 --> 00:09:42,008 No, cielos. Se hubieran vuelto locos. 165 00:09:42,459 --> 00:09:45,386 Sí, y ahora se pondrán como locos conmigo. 166 00:09:45,879 --> 00:09:48,031 No mires a mi madre a los ojos cuando grite, 167 00:09:48,131 --> 00:09:50,141 y, se acabará muy rápido. 168 00:09:51,009 --> 00:09:52,320 Listo. 169 00:09:53,553 --> 00:09:55,313 Bien. ¿Cómo te sientes? 170 00:09:56,514 --> 00:09:57,825 Como una mujer. 171 00:09:59,976 --> 00:10:01,753 Supongo que tendremos que dejar que se vuelvan locos. 172 00:10:01,853 --> 00:10:03,296 Ni siquiera es un vestido. 173 00:10:03,396 --> 00:10:04,881 Este fue un error imperdonable. 174 00:10:04,981 --> 00:10:07,784 Pero les juro que esto no representa lo que hacemos en Ophelia. 175 00:10:08,568 --> 00:10:11,054 ¿Qué parte de "vestido de quinceañera" no entendiste? 176 00:10:11,154 --> 00:10:14,557 No todas las chicas quieren ser princesas de Disney. 177 00:10:14,657 --> 00:10:16,017 Trabajaste un mes en la tienda 178 00:10:16,117 --> 00:10:17,727 y ya te piensas que eres Stella McCartney. 179 00:10:17,827 --> 00:10:19,354 Esta es una tienda de quinceañeras. 180 00:10:19,454 --> 00:10:21,773 Sí. Bueno, quizá sea hora de que dejes de ser tan anticuada. 181 00:10:21,873 --> 00:10:24,776 Quizá sea hora de que encuentres otro trabajo. 182 00:10:24,876 --> 00:10:26,219 Ya estoy en eso. 183 00:10:27,379 --> 00:10:29,514 Creí que serías más como tu hermana. 184 00:10:31,132 --> 00:10:32,684 Ese es mi ringtone. 185 00:10:33,218 --> 00:10:35,061 Vamos, Huan. 186 00:10:43,686 --> 00:10:44,754 ¿Sof? 187 00:10:44,854 --> 00:10:45,922 Te equivocas de hija. 188 00:10:46,022 --> 00:10:47,090 Hola. 189 00:10:47,190 --> 00:10:48,783 - Hola, papá. - Hola, cariño. 190 00:10:51,403 --> 00:10:54,306 ¿Qué pasa? ¿A Ophelia le gustaron tus diseños? 191 00:10:54,406 --> 00:10:58,167 En realidad, no. Decidió que quería tomar otro camino. 192 00:10:58,493 --> 00:10:59,877 ¿Qué clase de camino? 193 00:11:00,453 --> 00:11:02,188 Uno en el que ya no trabajo ahí. 194 00:11:02,288 --> 00:11:03,356 - Renuncié. - ¿Qué? 195 00:11:03,456 --> 00:11:04,566 Espera, ¿qué? 196 00:11:04,666 --> 00:11:07,802 Mamita, empezaste a trabajar hace un mes. 197 00:11:08,670 --> 00:11:10,822 Fantástico. 198 00:11:10,922 --> 00:11:12,324 ¿Qué sigue? ¿Cuál es el plan? 199 00:11:12,424 --> 00:11:15,201 Dejé bastante claro que no quiero ir a la universidad. 200 00:11:15,301 --> 00:11:19,205 Así que, ¿por qué no uso mi fondo de la universidad para crear un negocio? 201 00:11:19,305 --> 00:11:21,124 Aquí vamos otra vez. Ese fondo es para la universidad, 202 00:11:21,224 --> 00:11:23,460 - por eso es "de la universidad". - Ya sé, papi... 203 00:11:23,560 --> 00:11:25,712 No, no sabes, Cora. Ya te lo he dicho. 204 00:11:25,812 --> 00:11:27,964 Mi fondo de la universidad fui yo estacionando autos a los 16 años. 205 00:11:28,064 --> 00:11:29,966 No pagaré para que tú tomes un atajo. 206 00:11:30,066 --> 00:11:32,344 Si quieres algo en la vida, tienes que ganártelo. 207 00:11:32,444 --> 00:11:34,012 Así son las cosas, así es la vida. 208 00:11:34,112 --> 00:11:36,056 ¿Sigues con lo mismo, Billy? 209 00:11:36,156 --> 00:11:37,766 Debe aprender a terminar lo que empieza. 210 00:11:37,866 --> 00:11:39,267 Y sabes que tengo razón. 211 00:11:39,367 --> 00:11:42,336 En todos estos años, ni una vez. 212 00:11:46,249 --> 00:11:49,093 ¡Hola! ¡Mami! 213 00:11:50,003 --> 00:11:52,447 ¡Por Dios! Te extrañamos tanto. 214 00:11:52,547 --> 00:11:53,990 Yo te extrañé, mami. 215 00:11:54,090 --> 00:11:56,934 Estoy tan feliz. Bienvenida. 216 00:11:58,636 --> 00:12:00,021 Gracias, mamá. 217 00:12:07,228 --> 00:12:09,906 Mi princesa hermosa. 218 00:12:12,400 --> 00:12:13,711 Hola, prima. 219 00:12:21,868 --> 00:12:23,179 ¿Papá? 220 00:12:54,108 --> 00:12:55,593 Cuéntales. 221 00:12:55,693 --> 00:12:57,262 Aquí, sobre mi cabeza. 222 00:12:57,362 --> 00:12:58,871 ¿Qué? 223 00:13:01,783 --> 00:13:03,167 Basta. 224 00:13:05,495 --> 00:13:06,806 No. 225 00:13:11,626 --> 00:13:15,155 Familia, odio interrumpir, pero quiero decir algo. 226 00:13:15,255 --> 00:13:18,015 Sí. Ingrid y yo queremos decir algo. 227 00:13:24,430 --> 00:13:28,568 Que queremos proponer un brindis por Sofia. 228 00:13:28,977 --> 00:13:31,212 Desde que empezaste a hablar, 229 00:13:31,312 --> 00:13:33,214 supimos que eras muy madura. 230 00:13:33,314 --> 00:13:37,844 Y que eras amable, consciente de ti misma y muy disciplinada. 231 00:13:37,944 --> 00:13:39,471 Y esa disciplina te ayudó, 232 00:13:39,571 --> 00:13:41,347 no sólo en la universidad, sino también en el tenis. 233 00:13:41,447 --> 00:13:42,758 Sí. 234 00:13:42,907 --> 00:13:45,602 Y también en la facultad de derecho de NYU. 235 00:13:45,702 --> 00:13:48,897 Esa disciplina también te ayudó a aprobar el examen de abogacía de Nueva York 236 00:13:48,997 --> 00:13:50,673 y el de Florida. 237 00:13:51,416 --> 00:13:53,735 Y ahora tienes dos ofertas de trabajo. 238 00:13:53,835 --> 00:13:57,989 Vamos a descartar la de Nueva York y vendrás a Florida, 239 00:13:58,089 --> 00:13:59,400 y... 240 00:14:03,845 --> 00:14:05,288 Mi otra querida hija. 241 00:14:05,388 --> 00:14:07,081 Desde que eras pequeña, siempre quisiste 242 00:14:07,181 --> 00:14:09,459 jugar a disfrazarte y diseñar vestidos. 243 00:14:09,559 --> 00:14:11,252 Parece que vestidos de quinceañera, no. 244 00:14:11,352 --> 00:14:16,574 Supongo que vestidos que vayan con tu estilo y tu humor ese día. 245 00:14:19,235 --> 00:14:21,721 Qué bonito. 246 00:14:21,821 --> 00:14:23,473 Por Sofi y Cori. 247 00:14:23,573 --> 00:14:24,884 Cora. 248 00:14:26,576 --> 00:14:28,019 Bien, un gran brindis. Bueno... 249 00:14:28,119 --> 00:14:29,604 Yo también tengo algo que decir. 250 00:14:29,704 --> 00:14:30,855 Claro. 251 00:14:30,955 --> 00:14:32,065 Todos me conocen. 252 00:14:32,165 --> 00:14:35,635 No tengo vida propia. Sólo me dedico al trabajo. 253 00:14:35,960 --> 00:14:38,905 Trabajo 100 horas a la semana, los fines de semana en la computadora, 254 00:14:39,005 --> 00:14:41,783 pero luego apareció un chico. 255 00:14:41,883 --> 00:14:45,286 Y pasamos muchas horas juntos. 256 00:14:45,386 --> 00:14:47,997 Trabajamos en el mismo caso y... 257 00:14:48,097 --> 00:14:49,408 Al diablo. 258 00:14:50,350 --> 00:14:51,793 - Estoy comprometida. - ¿Qué? 259 00:14:51,893 --> 00:14:53,920 ¡Dios... 260 00:14:54,020 --> 00:14:55,331 Felicitaciones. 261 00:14:56,939 --> 00:14:58,282 Mira, mami. 262 00:14:58,650 --> 00:15:01,970 Es hermoso, mi amor. Qué rápido. 263 00:15:02,070 --> 00:15:04,455 Míralo. ¿No es hermoso? 264 00:15:04,656 --> 00:15:06,165 ¡Gracias! 265 00:15:07,200 --> 00:15:11,563 Si tan sólo mi Luisito estuviera vivo para ver esto. Era un santo. 266 00:15:11,663 --> 00:15:12,647 Sí, lo sé. 267 00:15:12,747 --> 00:15:15,191 ¡Por Dios! ¡Será muy divertido! 268 00:15:15,291 --> 00:15:17,986 Bien. Un segundo. 269 00:15:18,086 --> 00:15:21,639 Un segundo. 270 00:15:23,549 --> 00:15:24,867 ¿Quién es él? 271 00:15:24,967 --> 00:15:26,435 Es decir, ¿quién es? 272 00:15:26,636 --> 00:15:27,912 ¿Qué hace? 273 00:15:28,012 --> 00:15:29,563 ¿Cuándo lo decidieron? 274 00:15:29,931 --> 00:15:32,417 ¿Quién es? 275 00:15:32,517 --> 00:15:34,294 Se llama Adán. Es de México. 276 00:15:34,394 --> 00:15:38,548 Es inteligente, es dulce y escucha. 277 00:15:38,648 --> 00:15:42,260 Y siempre intenta sorprenderme, pero hace una cosa, 278 00:15:42,360 --> 00:15:44,721 se muerde el labio cuando intenta ocultarme algo. 279 00:15:44,821 --> 00:15:46,347 Es muy adorable. 280 00:15:46,447 --> 00:15:48,891 Me ha abierto mucho los ojos. 281 00:15:48,991 --> 00:15:52,145 - Me llevó a acampar y a surfear. - Me encanta acampar. 282 00:15:52,245 --> 00:15:53,563 Medito. 283 00:15:53,663 --> 00:15:55,398 Hasta logró que haga yoga. 284 00:15:55,498 --> 00:15:57,275 Yoga, acampar y surfear. 285 00:15:57,375 --> 00:15:59,944 Cuando supe que iría a México, 286 00:16:00,044 --> 00:16:02,322 no podía dejarlo. 287 00:16:02,422 --> 00:16:04,616 Así que le propuse matrimonio. 288 00:16:04,716 --> 00:16:05,867 ¿Tú se lo propusiste? 289 00:16:05,967 --> 00:16:07,935 - Espera. - Exacto. 290 00:16:09,053 --> 00:16:10,663 - ¿Tú se lo pediste? - Sí 291 00:16:10,763 --> 00:16:11,831 ¿Se lo pediste tú? 292 00:16:11,931 --> 00:16:12,957 ¿No te lo pidió él? 293 00:16:13,057 --> 00:16:13,916 ¿Se puede hacer eso? 294 00:16:14,016 --> 00:16:15,251 - Claro. - Sí. 295 00:16:15,351 --> 00:16:18,796 Sí, se puede, pero ¿la gente lo hace? 296 00:16:18,896 --> 00:16:20,465 - Ella lo hizo. - Yo lo hice. 297 00:16:20,565 --> 00:16:22,658 - Esa es mi hija. - Espera. Bueno. 298 00:16:22,775 --> 00:16:27,263 ¿Qué hay de esperar y lograr cosas en tu carrera? 299 00:16:27,363 --> 00:16:29,432 Papi, ya logré cosas en mi carrera. 300 00:16:29,532 --> 00:16:32,977 Siempre seguiré creciendo, y con él es con quien quiero crecer. 301 00:16:33,077 --> 00:16:35,313 Lo sentí en cuanto lo conocí. 302 00:16:35,413 --> 00:16:39,400 Compartimos un Uber un día y tuvimos una conversación increíble, 303 00:16:39,500 --> 00:16:41,986 pero por alguna razón no intercambiamos números. 304 00:16:42,086 --> 00:16:45,490 No sé por qué, y después siempre me arrepentí. 305 00:16:45,590 --> 00:16:49,077 Pero luego, un año después, lo encontré en el trabajo. 306 00:16:49,177 --> 00:16:53,164 Resulta que todo el tiempo trabajaba en el mismo edificio. 307 00:16:53,264 --> 00:16:55,124 - Es una señal. - Sí. 308 00:16:55,224 --> 00:16:56,292 Sí, es una señal. 309 00:16:56,392 --> 00:16:59,737 Dos semanas más tarde, nuestras firmas se unen para un mismo caso 310 00:17:00,021 --> 00:17:02,423 y terminamos en el mismo equipo. 311 00:17:02,523 --> 00:17:05,117 Lo miré, y me dije a mí misma: 312 00:17:06,152 --> 00:17:08,388 "¡Por Dios! Me casaré con este hombre". 313 00:17:08,488 --> 00:17:09,472 Y lo haré. 314 00:17:09,572 --> 00:17:11,248 - El destino. - Es el destino. 315 00:17:11,365 --> 00:17:13,459 - Bueno... - Qué romántico. 316 00:17:13,951 --> 00:17:15,262 Muy romántico. 317 00:17:16,245 --> 00:17:17,939 - ¿Él es mexicano? - Sí. 318 00:17:18,039 --> 00:17:19,350 ¿Y tú irás a México? 319 00:17:19,999 --> 00:17:21,310 Sí. 320 00:17:22,293 --> 00:17:23,861 ¿Te mudarás a México? 321 00:17:23,961 --> 00:17:25,721 Papi. Sí. 322 00:17:34,305 --> 00:17:35,373 Iré a tomar un poco de aire. 323 00:17:35,473 --> 00:17:37,358 - Papi, vamos. - Billy. 324 00:17:38,226 --> 00:17:41,587 Ahora sabes cómo se sintió Luisito cuando pediste la mano de Ingrid. 325 00:17:41,687 --> 00:17:43,339 ¡Por Dios, mami! 326 00:17:43,439 --> 00:17:45,282 Qué momento, mi amor. 327 00:17:46,025 --> 00:17:48,302 Tengo otra cosa para decir. 328 00:17:48,402 --> 00:17:49,713 ¿Qué? 329 00:17:50,196 --> 00:17:51,507 Cora. 330 00:17:51,739 --> 00:17:53,050 Sí. 331 00:17:53,324 --> 00:17:54,959 ¿Serías mi dama de honor? 332 00:17:55,243 --> 00:17:57,145 Sí. Claro. Sí. 333 00:17:57,245 --> 00:17:58,879 - ¿Sí? - Claro. 334 00:18:03,334 --> 00:18:05,052 - Qué lindo. - ¿Qué fue eso? 335 00:18:07,088 --> 00:18:08,399 ¿Es el auto de su padre? 336 00:18:08,714 --> 00:18:09,699 ¿Qué? 337 00:18:09,799 --> 00:18:11,642 Es el Porschecito. Es él. 338 00:18:11,884 --> 00:18:13,244 Otro berrinche. 339 00:18:13,344 --> 00:18:15,229 Nadie es perfecto, ¿sí? 340 00:18:15,638 --> 00:18:16,706 Yo me encargo. 341 00:18:16,806 --> 00:18:17,957 Se volvió loco. 342 00:18:18,057 --> 00:18:19,125 No. Está bien. 343 00:18:19,225 --> 00:18:20,609 Que se vaya. 344 00:18:49,422 --> 00:18:53,559 PARQUE DOMINÓ 345 00:18:58,723 --> 00:19:00,107 ¿En serio? 346 00:19:00,641 --> 00:19:04,337 Te doy la gran noticia de mi vida, y ¿te vas? 347 00:19:04,437 --> 00:19:06,422 Salí, tomé un poco de aire, 348 00:19:06,522 --> 00:19:08,633 y los muchachos me llamaron. Olvidé que tenía una partida... 349 00:19:08,733 --> 00:19:09,842 Bien, ¿podemos...? 350 00:19:09,942 --> 00:19:12,637 Vine a jugar esta partida. 351 00:19:12,737 --> 00:19:14,639 Mira esta mano, es hermosa, me toca. 352 00:19:14,739 --> 00:19:16,081 ¿Podemos hablar? 353 00:19:19,911 --> 00:19:21,253 ¿Y les contaste? 354 00:19:22,204 --> 00:19:25,507 Les dije que irías a México y que te extrañaría. 355 00:19:27,376 --> 00:19:28,569 Papá, vamos. 356 00:19:28,669 --> 00:19:30,029 Vamos a casa. Adán viene en camino. 357 00:19:30,129 --> 00:19:31,364 No. Recién empezamos una partida. Siéntate. 358 00:19:31,464 --> 00:19:32,932 ¡Por amor de Dios! 359 00:19:36,594 --> 00:19:37,905 Paga. 360 00:19:41,474 --> 00:19:42,816 ¿Querías jugar? 361 00:19:49,357 --> 00:19:51,008 Sí. ¿Por qué México? 362 00:19:51,108 --> 00:19:52,419 Papá. 363 00:19:58,574 --> 00:20:00,476 Porque ahí hay un trabajo que me importa. 364 00:20:00,576 --> 00:20:02,186 Y es de donde es Adán. 365 00:20:02,286 --> 00:20:03,771 Por eso iré a México. 366 00:20:03,871 --> 00:20:05,690 Pero algún día ibas a ser gobernadora de Florida. 367 00:20:05,790 --> 00:20:07,024 ¿De qué hablas? 368 00:20:07,124 --> 00:20:09,819 Hablo de que tienes que crecer un poco más antes de casarte. 369 00:20:09,919 --> 00:20:12,113 Me preocupa que renuncies a muchas oportunidades 370 00:20:12,213 --> 00:20:13,681 porque te casaste muy joven. 371 00:20:25,893 --> 00:20:28,445 Papá, mírate a ti con mamá. 372 00:20:28,562 --> 00:20:29,964 Se casaron de jóvenes, 373 00:20:30,064 --> 00:20:33,325 y empezaron con nada, y ahora pueden disfrutarlo juntos. 374 00:20:46,205 --> 00:20:47,516 ¿Podemos irnos? 375 00:20:54,588 --> 00:20:55,781 Es un placer hacer negocios. 376 00:20:55,881 --> 00:20:57,192 Vamos. 377 00:21:04,682 --> 00:21:06,334 Igual tiene que pedirme tu mano en matrimonio. 378 00:21:06,434 --> 00:21:07,860 Papá. 379 00:21:11,689 --> 00:21:13,000 Hola, quelite. 380 00:21:15,735 --> 00:21:17,178 Sí que esquivaste la bala con esto. 381 00:21:17,278 --> 00:21:18,304 ¿Qué opción tenía? 382 00:21:18,404 --> 00:21:20,431 ¿Debemos actuar como la familia perfecta 383 00:21:20,531 --> 00:21:22,016 hasta que Sofi se case? 384 00:21:22,116 --> 00:21:23,100 O podríamos decir: 385 00:21:23,200 --> 00:21:26,879 "Lamentamos arruinar su felicidad, pero nos divorciaremos. Mazel tov". 386 00:21:29,248 --> 00:21:31,108 Él es Adán Castillo. 387 00:21:31,208 --> 00:21:33,527 Ella es mi madre, Ingrid Herrera. 388 00:21:33,627 --> 00:21:36,072 Señora Herrera, qué placer conocerla finalmente. 389 00:21:36,172 --> 00:21:39,642 Llámame Ingrid, y dame un abrazo, mijo. 390 00:21:43,220 --> 00:21:45,873 Y él es mi padre, Guillermo Herrera. 391 00:21:45,973 --> 00:21:48,167 Señor Herrera, es un placer. 392 00:21:48,267 --> 00:21:49,902 Igualmente. 393 00:21:53,606 --> 00:21:55,216 Sofi me dijo que tienes un jardín precioso, 394 00:21:55,316 --> 00:21:58,035 así que esta es mi contribución al árbol de la familia. 395 00:21:58,611 --> 00:22:00,496 Qué considerado. 396 00:22:00,613 --> 00:22:03,057 Busquémosle un lugar en que sea feliz. 397 00:22:03,157 --> 00:22:04,468 - Bien. - Sígueme. 398 00:22:08,412 --> 00:22:09,880 Eres muy dulce. 399 00:22:10,289 --> 00:22:11,482 Me alegra que le guste. 400 00:22:11,582 --> 00:22:13,484 Me encanta. Gracias. 401 00:22:13,584 --> 00:22:14,860 Eso fue muy considerado. 402 00:22:14,960 --> 00:22:16,470 Gracias, Guillermo. 403 00:22:17,713 --> 00:22:21,909 Esta casa tiene mucho de hogar. 404 00:22:22,009 --> 00:22:23,202 ¿Hogar? 405 00:22:23,302 --> 00:22:25,562 Sí. Se siente como estar en casa. 406 00:22:27,139 --> 00:22:28,450 Buena palabra. 407 00:22:29,100 --> 00:22:30,751 Construí esta casa cuando nadie me contrataba, 408 00:22:30,851 --> 00:22:33,695 me contraté yo mismo y lentamente la construí. 409 00:22:36,148 --> 00:22:39,493 Tú hablas de la construcción, él habla del hogar. 410 00:22:43,989 --> 00:22:46,309 Ya se ablandará. Está un poco nervioso. 411 00:22:46,409 --> 00:22:48,001 Sí, yo también. 412 00:22:48,369 --> 00:22:50,187 Mira las niñas cuando eran pequeñas. 413 00:22:50,287 --> 00:22:51,522 Eran tan perfectas. 414 00:22:51,622 --> 00:22:53,649 ¡Por Dios! 415 00:22:53,749 --> 00:22:56,110 - Quelite, mírate el cabello. - Mis bebés. 416 00:22:56,210 --> 00:22:57,570 Basta, mamá. 417 00:22:57,670 --> 00:22:58,654 ¿Qué? 418 00:22:58,754 --> 00:23:01,657 Me quieres demasiado. ¡Por Dios! 419 00:23:01,757 --> 00:23:03,075 ¿Qué es eso, "quelite"? 420 00:23:03,175 --> 00:23:05,436 Yo también me lo preguntaba. ¿Qué es? 421 00:23:05,845 --> 00:23:07,121 Cuéntales. 422 00:23:07,221 --> 00:23:09,290 Cuando los socios de verano almorzaban, 423 00:23:09,390 --> 00:23:11,500 Adán sacaba un táper 424 00:23:11,600 --> 00:23:14,128 lleno de estofados de verdura raros. 425 00:23:14,228 --> 00:23:16,047 Por cierto, es un gran cocinero. 426 00:23:16,147 --> 00:23:18,799 Y todos decíamos: "¿Qué estás comiendo?". 427 00:23:18,899 --> 00:23:20,176 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 428 00:23:20,276 --> 00:23:21,635 Y yo dije "quelites". 429 00:23:21,735 --> 00:23:23,429 Así que me empezaron a llamar Quelite. 430 00:23:23,529 --> 00:23:25,431 Pero luego Sofi los probó, le encantaron, 431 00:23:25,531 --> 00:23:27,850 - y yo empecé a decirle Quelite a ella. - A mí. 432 00:23:27,950 --> 00:23:29,268 - Qué dulce. - ¿Entiendes? 433 00:23:29,368 --> 00:23:30,919 Me encanta. 434 00:23:47,803 --> 00:23:49,705 Supongo que las historias detrás de los apodos 435 00:23:49,805 --> 00:23:51,982 nunca son tan buenas como el apodo. 436 00:23:56,061 --> 00:23:57,338 ¿Quieren un trago? 437 00:23:57,438 --> 00:23:58,297 - No, gracias. - Estoy bien. 438 00:23:58,397 --> 00:23:59,708 Estoy bien. 439 00:24:00,441 --> 00:24:01,825 A mi oficina. 440 00:24:03,152 --> 00:24:04,463 - Vamos. - Sí. 441 00:24:12,411 --> 00:24:13,722 ¿Ustedes también? 442 00:24:15,289 --> 00:24:17,216 ¿Insinúas que no deberíamos ir? 443 00:24:18,667 --> 00:24:19,978 No. 444 00:24:26,759 --> 00:24:28,035 Siento que estoy en problemas. 445 00:24:28,135 --> 00:24:29,446 Sí. 446 00:24:29,929 --> 00:24:33,916 ¿Dices que encontraste un estudio de abogados en México? 447 00:24:34,016 --> 00:24:35,209 Sí. 448 00:24:35,309 --> 00:24:36,620 ¿Es internacional? 449 00:24:37,102 --> 00:24:39,363 En realidad, es una organización sin fines de lucro. 450 00:24:41,273 --> 00:24:42,800 - ¿Una ONG? - Sí. 451 00:24:42,900 --> 00:24:45,494 Ayuda a los refugiados que vienen a EE.UU. Desde México. 452 00:24:46,070 --> 00:24:47,538 ¿Qué tan bien pagan? 453 00:24:47,696 --> 00:24:50,624 El sueldo es decente. 454 00:24:50,991 --> 00:24:52,302 ¿Decente? 455 00:24:52,576 --> 00:24:55,587 ¿Cómo propones mantener a mi hija? 456 00:24:56,497 --> 00:24:57,523 Espera. 457 00:24:57,623 --> 00:25:02,010 Él no va a mantenerme. Nos mantendremos los dos. 458 00:25:02,378 --> 00:25:04,805 Y no tomamos decisiones basándonos en el dinero. 459 00:25:05,589 --> 00:25:08,016 Ojalá yo no tuviera que tomar decisiones por el dinero. 460 00:25:10,052 --> 00:25:11,162 Claro. 461 00:25:11,262 --> 00:25:14,206 En fin, señor Herrera, sé que debía pedir su aprobación 462 00:25:14,306 --> 00:25:15,374 antes de casarme con su hija... 463 00:25:15,474 --> 00:25:16,458 Aprobación. Permiso. 464 00:25:16,558 --> 00:25:17,877 Una de las dos. 465 00:25:17,977 --> 00:25:20,671 Pero ella dio el primer golpe. 466 00:25:20,771 --> 00:25:22,798 Sí. Y fue un golpe maravilloso. 467 00:25:22,898 --> 00:25:24,533 Sí. Así fue. 468 00:25:25,442 --> 00:25:29,263 Comenzamos en setiembre, así que las cosas están agitadas. 469 00:25:29,363 --> 00:25:32,266 Por eso no pude venir a Miami hasta ahora 470 00:25:32,366 --> 00:25:33,601 para contarles a ambos personalmente 471 00:25:33,701 --> 00:25:38,022 que verdaderamente han criado a la mejor hija del mundo. 472 00:25:38,122 --> 00:25:39,815 Ella me inspira cada día a ser una mejor persona. 473 00:25:39,915 --> 00:25:43,927 Quiero aprender de ella, ser como ella... 474 00:25:44,837 --> 00:25:46,447 Nada me haría más feliz 475 00:25:46,547 --> 00:25:49,141 que tener su aprobación para casarme con su hija, señor. 476 00:25:50,592 --> 00:25:51,903 Sí. 477 00:25:53,178 --> 00:25:54,489 Pero una ONG... 478 00:26:00,602 --> 00:26:02,279 Claro que te doy mi aprobación. 479 00:26:10,612 --> 00:26:12,723 ¿Dijiste que empiezan a trabajar en setiembre? 480 00:26:12,823 --> 00:26:13,641 Sí. 481 00:26:13,741 --> 00:26:15,643 - Es en dos meses. - Sí. 482 00:26:15,743 --> 00:26:17,353 ¿Cuándo planean casarse? 483 00:26:17,453 --> 00:26:18,354 En agosto. 484 00:26:18,454 --> 00:26:21,023 Queremos ir de luna de miel antes de ir a México. 485 00:26:21,123 --> 00:26:23,734 Claro. Pero ¿no te parece un poco alocado? 486 00:26:23,834 --> 00:26:25,861 ¿Cómo haremos una boda en un mes? 487 00:26:25,961 --> 00:26:27,029 Sí, es muy apresurado. 488 00:26:27,129 --> 00:26:28,948 ¿Por qué no esperan un año? O dos. 489 00:26:29,048 --> 00:26:30,616 Así se conocen mejor. 490 00:26:30,716 --> 00:26:33,327 No. Queremos empezar nuestra vida juntos. 491 00:26:33,427 --> 00:26:35,663 Lo entiendo, pero es un poco apresurado. 492 00:26:35,763 --> 00:26:37,289 Subirá los costos. 493 00:26:37,389 --> 00:26:38,540 Es lo que menos nos preocupa. 494 00:26:38,640 --> 00:26:41,085 Papi, no queremos una boda enorme y lujosa. 495 00:26:41,185 --> 00:26:43,212 Queremos algo simple y... 496 00:26:43,312 --> 00:26:44,713 - Íntimo. - E íntimo. 497 00:26:44,813 --> 00:26:46,281 Y queremos pagarla nosotros. 498 00:26:46,607 --> 00:26:48,008 Dos abogados recién graduados 499 00:26:48,108 --> 00:26:50,594 que trabajan para una ONG van a pagar la boda. 500 00:26:50,694 --> 00:26:51,845 Soy el padre de la novia, 501 00:26:51,945 --> 00:26:53,806 el padre de la novia pagará la boda. 502 00:26:53,906 --> 00:26:55,182 Si pudiera explicar la situación... 503 00:26:55,282 --> 00:26:56,517 No hay nada que explicar. 504 00:26:56,617 --> 00:26:59,002 Soy el padre de la novia y pagaré la boda. 505 00:26:59,536 --> 00:27:02,589 Y acompañaré a mi hija hacia el altar. 506 00:27:08,921 --> 00:27:11,740 Señor, muchas gracias por una gran noche. Tiene una hija fantástica. 507 00:27:11,840 --> 00:27:13,284 - Soy un hombre afortunado. - Sí, lo es. 508 00:27:13,384 --> 00:27:14,285 ¿A las 9 de la mañana? 509 00:27:14,385 --> 00:27:15,869 - Tempranito. - Perfecto. 510 00:27:15,969 --> 00:27:16,870 Estoy ansiosa. 511 00:27:16,970 --> 00:27:18,480 - Vamos. - ¿A dónde crees que vas? 512 00:27:19,098 --> 00:27:20,082 Con Adán. 513 00:27:20,182 --> 00:27:22,960 No. No lo sé. Oye, espera. 514 00:27:23,060 --> 00:27:24,586 No sé qué hacen en Nueva York. 515 00:27:24,686 --> 00:27:26,797 Lo que hagan en Nueva York, se queda ahí. En Miami... 516 00:27:26,897 --> 00:27:30,884 En Miami, en este siglo, puedes dormir con tu prometido, Billy. 517 00:27:30,984 --> 00:27:33,846 Buenas noches. Que tengan una gran noche. 518 00:27:33,946 --> 00:27:34,972 Gracias, mamá. 519 00:27:35,072 --> 00:27:35,889 Cuídense. 520 00:27:35,989 --> 00:27:38,434 - Adán, rápido, huye mientras puedas. - Te quiero, papá. 521 00:27:38,534 --> 00:27:40,001 Vayan. 522 00:27:40,285 --> 00:27:41,687 - Vamos. - ¿Segura que tu padre está bien? 523 00:27:41,787 --> 00:27:43,630 Créeme. 524 00:27:43,997 --> 00:27:45,382 Conozco a mi padre. 525 00:27:54,883 --> 00:27:56,285 No sé qué le ve a él 526 00:27:56,385 --> 00:27:59,580 con su voz suave, bohemia, vegetariana y falsa. 527 00:27:59,680 --> 00:28:02,315 "Quiero aprender de ella. Quiero ser como ella". 528 00:28:02,724 --> 00:28:04,626 ¿En serio? Hazte hombre. 529 00:28:04,726 --> 00:28:07,338 ¿Y "No tomaremos decisiones basadas en dinero"? 530 00:28:07,438 --> 00:28:09,298 ¿Sabes qué significa? Vamos a mantenerlos nosotros. 531 00:28:09,398 --> 00:28:11,925 Por suerte, te encanta trabajar duro. 532 00:28:12,025 --> 00:28:13,010 Así que el dinero no será un problema. 533 00:28:13,110 --> 00:28:15,095 Ella se lo comerá crudo. 534 00:28:15,195 --> 00:28:16,388 Él no es como nosotros. 535 00:28:16,488 --> 00:28:18,623 Quizá esa es la gracia. 536 00:28:22,911 --> 00:28:24,222 ¿En serio? 537 00:28:24,455 --> 00:28:25,797 Necesito mi espacio. 538 00:28:26,707 --> 00:28:28,525 Esperas que duerma en el sofá. 539 00:28:28,625 --> 00:28:30,444 Sólo hasta después de la boda. 540 00:28:30,544 --> 00:28:32,512 Luego puedes irte de la casa. 541 00:28:39,803 --> 00:28:41,480 Buenas noches. 542 00:28:51,857 --> 00:28:53,168 Billy. 543 00:29:35,317 --> 00:29:36,660 Vaya día. 544 00:29:44,034 --> 00:29:46,086 Papá, ¿dónde estás? 545 00:29:50,791 --> 00:29:52,175 ¿Hola? 546 00:29:57,089 --> 00:29:59,140 Papá, ¿dónde estás? 547 00:30:00,175 --> 00:30:01,560 Seguro se está escondiendo. 548 00:30:06,098 --> 00:30:07,409 ¡Papá! 549 00:30:08,141 --> 00:30:10,627 ¡Hola! Miren esto. 550 00:30:10,727 --> 00:30:13,088 Me inspiré de repente 551 00:30:13,188 --> 00:30:16,825 y quería capturarlo antes de que se me escapara. 552 00:30:16,984 --> 00:30:19,452 ¿Cómo están? Hola. 553 00:30:19,736 --> 00:30:21,221 - ¿Estás bien? - Sí. 554 00:30:21,321 --> 00:30:22,556 Querrás ir a cambiarte. 555 00:30:22,656 --> 00:30:24,269 La organizadora de la boda llegará pronto. 556 00:30:24,741 --> 00:30:27,102 ¿Qué organizadora? 557 00:30:27,202 --> 00:30:28,879 Nosotros no tuvimos organizadora. 558 00:30:30,455 --> 00:30:31,899 ¿Por qué se necesita una organizadora? 559 00:30:31,999 --> 00:30:33,942 Porque tenemos un mes para planificar la boda, 560 00:30:34,042 --> 00:30:35,652 y ¿quién lo hará? ¿Tú? 561 00:30:35,752 --> 00:30:36,612 Tú. 562 00:30:36,712 --> 00:30:37,696 A mí no me mires. 563 00:30:37,796 --> 00:30:38,947 ¿Quién es esta persona? 564 00:30:39,047 --> 00:30:40,324 Se llama Natalie Vance. 565 00:30:40,424 --> 00:30:42,451 Tiene un Instagram hermoso. Muy profesional. 566 00:30:42,551 --> 00:30:43,535 Y está recomendada. 567 00:30:43,635 --> 00:30:46,830 Natalie Vance con un Instagram hermoso. Excelentes credenciales. 568 00:30:46,930 --> 00:30:47,873 ¿Ha planificado una boda? 569 00:30:47,973 --> 00:30:51,610 Trabajaba con Becky Weisz, así que hizo muchas. 570 00:30:52,978 --> 00:30:54,463 Estoy impactado. ¿Café? 571 00:30:54,563 --> 00:30:56,698 Lo siento. ¿Tiene té por casualidad? 572 00:30:56,857 --> 00:30:58,168 ¿Té? 573 00:30:58,609 --> 00:30:59,920 Yo voy. 574 00:31:01,194 --> 00:31:02,505 Ya llegó. 575 00:31:06,158 --> 00:31:07,768 Hola. ¿Es la residencia Herrera? 576 00:31:07,868 --> 00:31:08,810 Se pronuncia Herrera. 577 00:31:08,910 --> 00:31:10,221 ¿La residencia Herrera? 578 00:31:16,293 --> 00:31:17,486 Y la novia. 579 00:31:17,586 --> 00:31:19,488 Por Dios, eres literalmente hermosa. 580 00:31:19,588 --> 00:31:21,431 ¿Y abogada? No es justo. 581 00:31:22,382 --> 00:31:25,661 Muchas gracias por hacer esto. Nos salvas la vida. 582 00:31:25,761 --> 00:31:27,538 Bien. Tenemos un mes para conseguir el local, 583 00:31:27,638 --> 00:31:31,775 la comida, los vestidos, las invitaciones, la lista de regalos y hacer un sitio web. 584 00:31:31,892 --> 00:31:33,360 Rellénalo. 585 00:31:34,686 --> 00:31:36,380 ¿En qué piensan en cuanto al tema? 586 00:31:36,480 --> 00:31:38,423 - ¿Un tema? - ¿A qué te refieres? 587 00:31:38,523 --> 00:31:40,425 - ¿Un tema? - No pensé en un tema. 588 00:31:40,525 --> 00:31:41,593 Bien. ¿Qué queremos? 589 00:31:41,693 --> 00:31:43,720 ¿Una boda grande? ¿Pequeña? ¿De día? ¿De noche? 590 00:31:43,820 --> 00:31:44,805 - De noche. - Grande. 591 00:31:44,905 --> 00:31:46,216 - De día. - Pequeña. 592 00:31:47,324 --> 00:31:51,520 Pensábamos en una pequeña ceremonia, muy íntima. 593 00:31:51,620 --> 00:31:54,231 Quizá una ceremonia al atardecer junto a la playa sería bonita. 594 00:31:54,331 --> 00:31:55,482 O en un granero. 595 00:31:55,582 --> 00:31:57,818 - Rústica. - Con frascos de conserva y arpillera. 596 00:31:57,918 --> 00:31:59,761 ¿Un granero? ¿Una playa? 597 00:32:00,045 --> 00:32:02,447 ¿Qué pasó con un cura y una iglesia? 598 00:32:02,547 --> 00:32:06,243 Sí. Con padrinos y madrinas. La cola del vestido mientras caminas. 599 00:32:06,343 --> 00:32:07,869 - Trajes. Esculturas de hielo. - Gala. 600 00:32:07,969 --> 00:32:11,898 Un segundo. No queremos una boda católica. 601 00:32:12,349 --> 00:32:14,334 ¿De qué hablas, cómo que no quieren una boda católica? 602 00:32:14,434 --> 00:32:15,669 ¿Quién hará la ceremonia? 603 00:32:15,769 --> 00:32:18,005 Monica, mi guía del Centro Zen en Nueva York. 604 00:32:18,105 --> 00:32:19,715 ¿Será una clase de yoga en lugar de una boda? 605 00:32:19,815 --> 00:32:21,491 - Caramba. - Silencio. 606 00:32:21,650 --> 00:32:24,828 Todo esto es fantástico, pero debemos decidir el tema. 607 00:32:25,028 --> 00:32:29,474 Pensábamos en "el antiguo Miami". Tradicional pero fresco. 608 00:32:29,574 --> 00:32:30,934 - Un poco retro. - Un poco nuevo. 609 00:32:31,034 --> 00:32:34,813 - Habanos. - Autos antiguos. Cuba, ¿quién es esa? 610 00:32:34,913 --> 00:32:37,107 - Salsa. Música de salsa. - Bailando salsa. 611 00:32:37,207 --> 00:32:38,442 - Salsa verde. - Salsa roja. 612 00:32:38,542 --> 00:32:39,526 Salsa... 613 00:32:39,626 --> 00:32:41,011 Picante. 614 00:32:41,586 --> 00:32:44,197 ¿No tienen una presentación o algo para mostrarnos? 615 00:32:44,297 --> 00:32:45,724 Sí, papi. 616 00:32:45,924 --> 00:32:47,659 Kyler, el wifi. 617 00:32:47,759 --> 00:32:49,411 La TV. Gracias, nena. 618 00:32:49,511 --> 00:32:50,787 Sí, nena. 619 00:32:50,887 --> 00:32:52,355 Estoy ansiosa. 620 00:32:52,597 --> 00:32:56,484 Bien. Primera propuesta. El flamenco y los flamencos. 621 00:32:57,227 --> 00:32:59,212 ¿Qué tienen que ver esas dos ideas? 622 00:32:59,312 --> 00:33:00,589 - Es una boda latina. - Latinx. 623 00:33:00,689 --> 00:33:02,883 Una boda latinx en Miami. 624 00:33:02,983 --> 00:33:04,843 Primero que nada, no sé qué significa latinx. 625 00:33:04,943 --> 00:33:08,805 Segundo, el flamenco es español, y ellos son de México, nosotros de Cuba, 626 00:33:08,905 --> 00:33:11,308 ¿qué tienen que ver estas ideas? 627 00:33:11,408 --> 00:33:12,726 Este momento es una enseñanza. 628 00:33:12,826 --> 00:33:14,853 Gracias por explicarme mi error. 629 00:33:14,953 --> 00:33:16,688 Este es el trabajo. 630 00:33:16,788 --> 00:33:17,939 Por esto marchamos. 631 00:33:18,039 --> 00:33:20,317 Kyler, saltea la diapositiva de las fuentes de queso. 632 00:33:20,417 --> 00:33:23,570 La idea es que no es una apropiación cultural, 633 00:33:23,670 --> 00:33:24,821 sino una... 634 00:33:24,921 --> 00:33:26,823 - celebración cultural. - Celebración. 635 00:33:26,923 --> 00:33:29,893 Una celebración está bien, pero no una producción de Broadway. 636 00:33:30,260 --> 00:33:31,411 ¿Tienes tarjetas de visita? 637 00:33:31,511 --> 00:33:32,371 No. 638 00:33:32,471 --> 00:33:33,782 ¿Dónde está tu oficina? 639 00:33:36,057 --> 00:33:37,626 Creí que dijiste que tenía experiencia. 640 00:33:37,726 --> 00:33:39,086 Me la recomendaron. 641 00:33:39,186 --> 00:33:40,420 Bueno, boomer. 642 00:33:40,520 --> 00:33:42,589 Perdón por no tener tarjetitas 643 00:33:42,689 --> 00:33:44,783 que contaminan el planeta Tierra. 644 00:33:44,900 --> 00:33:46,635 Eres de otra generación, ¿sí? 645 00:33:46,735 --> 00:33:48,804 En tu época, los bebés fumaban, 646 00:33:48,904 --> 00:33:50,180 y el lechero venía a traer la leche, 647 00:33:50,280 --> 00:33:52,599 y recién había pasado la Segunda Guerra Mundial. 648 00:33:52,699 --> 00:33:54,851 Pero las cosas cambiaron, y no hay nada 649 00:33:54,951 --> 00:33:56,770 que no pueda hacer con el teléfono. 650 00:33:56,870 --> 00:33:58,546 No soy organizadora de bodas. 651 00:33:59,790 --> 00:34:01,483 Soy más que eso. 652 00:34:01,583 --> 00:34:04,277 Entiendo que quieran ser algo diferentes. 653 00:34:04,377 --> 00:34:07,614 Quieren ser bohemios, con una onda de Tulum. 654 00:34:07,714 --> 00:34:10,117 Mientras tú quieres estar en una publicidad de Tommy Bahama, ¿no? 655 00:34:10,217 --> 00:34:12,953 Fumando un habano con tus amigos y tus clientes, 656 00:34:13,053 --> 00:34:16,331 y hacer una boda como de un millonario buena onda. 657 00:34:16,431 --> 00:34:18,166 Yo me encargo. ¿Sí? 658 00:34:18,266 --> 00:34:22,362 Mi trabajo es ser su asesora financiera, terapeuta familiar y estilista. 659 00:34:22,521 --> 00:34:26,366 Su trabajo es disfrutar del evento. Denme la lista de invitados y un depósito. 660 00:34:28,610 --> 00:34:30,120 ¿Podemos pagar en cuotas? 661 00:34:30,737 --> 00:34:32,122 "Pagar en cuotas". 662 00:34:32,322 --> 00:34:35,041 Me encantan los chistes tontos de los padres. Salen de la nada. 663 00:34:35,325 --> 00:34:36,893 Bien. Olvidemos el tema 664 00:34:36,993 --> 00:34:39,187 y, mientras tanto, vamos a buscar el lugar. 665 00:34:39,287 --> 00:34:40,797 ¿Quieres un lugar? 666 00:34:41,456 --> 00:34:43,091 Yo también tengo teléfono. 667 00:34:52,509 --> 00:34:53,820 Gracias. 668 00:34:55,637 --> 00:34:57,397 ¿En serio? ¿El Biltmore? 669 00:34:57,764 --> 00:34:59,458 Tu padre es una criatura de hábitos. 670 00:34:59,558 --> 00:35:00,959 Estuve en el comité de remodelación. 671 00:35:01,059 --> 00:35:03,211 Lo sabemos. Nos lo dices cada vez que venimos. 672 00:35:03,311 --> 00:35:04,504 Bien. Vamos. 673 00:35:04,604 --> 00:35:05,915 Un placer verte. 674 00:35:06,147 --> 00:35:09,284 ¿Qué les parece? Miren este lugar. Increíble. 675 00:35:11,027 --> 00:35:13,096 - Hola, Colin. - Señor Herrera. 676 00:35:13,196 --> 00:35:15,056 Hola. Un placer verte. 677 00:35:15,156 --> 00:35:18,501 ¿Podrías avisarle a Michelle que vino su arquitecto favorito? 678 00:35:18,743 --> 00:35:20,086 ¿Cómo estás? ¿Bien? 679 00:35:25,375 --> 00:35:29,512 ¿Prefieren la sopa de lenteja verde o de calabaza? 680 00:35:30,505 --> 00:35:31,698 La de calabaza. 681 00:35:31,798 --> 00:35:35,310 Es deliciosa, ¿no? Calabaza, ¿no? 682 00:35:38,930 --> 00:35:40,241 Bueno. 683 00:35:41,266 --> 00:35:42,375 Esta es la idea. 684 00:35:42,475 --> 00:35:43,794 Ponemos la orquesta aquí. 685 00:35:43,894 --> 00:35:45,278 ¡Pum! La orquesta. 686 00:35:47,188 --> 00:35:48,499 La pista de baile. 687 00:35:49,524 --> 00:35:51,301 Y, aquí, la mesa de la familia. 688 00:35:51,401 --> 00:35:53,261 La mesa de la familia. Una familia larga. 689 00:35:53,361 --> 00:35:54,805 Unas mesas por aquí. 690 00:35:54,905 --> 00:35:58,208 Herreras. Castillos. Boda. 691 00:35:58,450 --> 00:36:00,936 Biltmore. Esplendor. 692 00:36:01,036 --> 00:36:03,063 ¿Tocarán Los Inmortales? 693 00:36:03,163 --> 00:36:05,690 Claro que estarán los Inmortales. El tío Walter y Los Inmortales 694 00:36:05,790 --> 00:36:07,108 con todos los clásicos. Todos contentos. 695 00:36:07,208 --> 00:36:10,762 Espera, papá. Adoro al tío Walter, y no quiero ofender a Los Inmortales, 696 00:36:11,171 --> 00:36:13,031 pero no sólo habrá cubanos en la boda, 697 00:36:13,131 --> 00:36:14,699 también está la familia de Adán, 698 00:36:14,799 --> 00:36:17,118 nuestros amigos, y no queremos una orquesta. 699 00:36:17,218 --> 00:36:18,912 Queremos un DJ. 700 00:36:19,012 --> 00:36:19,913 ¿Un DJ? 701 00:36:20,013 --> 00:36:21,439 Sí, un DJ. 702 00:36:21,640 --> 00:36:25,293 Y esta sala es demasiado grande para 50 invitados. 703 00:36:25,393 --> 00:36:27,629 ¿Cincuenta invitados? Sólo los primos son 50. 704 00:36:27,729 --> 00:36:30,257 Además, nuestros amigos, mis clientes. 705 00:36:30,357 --> 00:36:33,093 Papá, no quiero casarme con 200 personas que no veo 706 00:36:33,193 --> 00:36:34,636 hace como diez años. 707 00:36:34,736 --> 00:36:36,137 Apenas conozco a la mayoría de tus primos. 708 00:36:36,237 --> 00:36:37,764 Ni yo los conozco mucho. 709 00:36:37,864 --> 00:36:41,268 ¿Qué mejor situación para reconectar que una boda? 710 00:36:41,368 --> 00:36:42,644 Voy a dejar algo claro. 711 00:36:42,744 --> 00:36:45,355 Es nuestra boda. 712 00:36:45,455 --> 00:36:47,649 Bueno, sí y no. 713 00:36:47,749 --> 00:36:48,859 ¿Cómo que sí y no? 714 00:36:48,959 --> 00:36:49,860 Sí y no. 715 00:36:49,960 --> 00:36:52,195 Tú te casas, pero yo pago. 716 00:36:52,295 --> 00:36:55,031 Bueno. Entonces, como tú pagas, 717 00:36:55,131 --> 00:36:56,449 ¿tú decides todo? 718 00:36:56,549 --> 00:36:58,893 Sí. Tradicionalmente, así funciona. 719 00:37:00,178 --> 00:37:02,831 Sofi, por favor. Sólo quiero entregarte en matrimonio 720 00:37:02,931 --> 00:37:05,041 en frente de mi comunidad, mis amigos. Es importante para mí. 721 00:37:05,141 --> 00:37:08,295 ¿Dijiste "entregarte en matrimonio"? No soy algo que puedes vender. 722 00:37:08,395 --> 00:37:09,379 Paremos con esto, ¿sí? 723 00:37:09,479 --> 00:37:11,923 No crucé el Atlántico para dormir en el piso del tío Walter 724 00:37:12,023 --> 00:37:14,092 para ir a la universidad, para crear mi estudio 725 00:37:14,192 --> 00:37:16,094 para poder pagar algo así 726 00:37:16,194 --> 00:37:18,346 para que ahora vengas a decirme que no puedo celebrar 727 00:37:18,446 --> 00:37:20,891 este momento extraordinario con nuestra familia y amigos. 728 00:37:20,991 --> 00:37:22,851 Papá. Esto se trata de nosotros. 729 00:37:22,951 --> 00:37:24,669 Bien. Voy a interrumpir. 730 00:37:24,911 --> 00:37:27,188 El otro día, escuchaba un pódcast increíble 731 00:37:27,288 --> 00:37:29,190 en qué Drake hablaba de la experiencia del inmigrante. 732 00:37:29,290 --> 00:37:30,108 ¿Lo escucharon? 733 00:37:30,208 --> 00:37:31,109 No. 734 00:37:31,209 --> 00:37:33,528 Sé que él es canadiense y ustedes son latinx, 735 00:37:33,628 --> 00:37:35,071 pero me hizo pensar en los inmigrantes. 736 00:37:35,171 --> 00:37:36,072 Exiliados. 737 00:37:36,172 --> 00:37:37,866 Exiliados. Perdón. 738 00:37:37,966 --> 00:37:39,201 La cuestión es siempre la misma, ¿no? 739 00:37:39,301 --> 00:37:41,912 Los padres quieren conservar las tradiciones y sus hijos no. 740 00:37:42,012 --> 00:37:43,038 No es nada nuevo. 741 00:37:43,138 --> 00:37:44,915 Y me identifico con eso. 742 00:37:45,015 --> 00:37:47,334 Yo quería un tema de Sex and the City para mi bar Mitzvah 743 00:37:47,434 --> 00:37:48,627 y mis padres no me dejaron. 744 00:37:48,727 --> 00:37:50,086 Yo soy una Charlotte. 745 00:37:50,186 --> 00:37:51,338 Yo soy una Samantha. 746 00:37:51,438 --> 00:37:54,257 Y tú necesitas ser una Carrie en esta narrativa, 747 00:37:54,357 --> 00:37:55,926 mientras el Sr. Grande 748 00:37:56,026 --> 00:37:58,428 debe dejar de macho explicar cómo celebrar una boda. 749 00:37:58,528 --> 00:38:00,722 ¿Sí, papi? Tranquilo. 750 00:38:00,822 --> 00:38:02,098 Es una colaboración. 751 00:38:02,198 --> 00:38:05,268 Tú tienes que estar contenta, tú también. Y haremos que funcione. 752 00:38:05,368 --> 00:38:07,879 ¿Trato hecho? Vamos a buscar el vestido. 753 00:38:16,129 --> 00:38:18,765 Bien, la cita es en 15 minutos. 754 00:38:21,926 --> 00:38:24,228 ¿Pago el vestido o el alquiler del vestido? 755 00:38:28,266 --> 00:38:29,376 Pastel. 756 00:38:29,476 --> 00:38:30,787 Aburrido. 757 00:38:31,144 --> 00:38:33,363 Demasiado de novia. 758 00:38:34,689 --> 00:38:35,966 ¿Disculpe? 759 00:38:36,066 --> 00:38:38,718 Hola. ¿Qué otros diseñadores tienen? 760 00:38:38,818 --> 00:38:41,346 Temo que no tenemos nada para ti. 761 00:38:41,446 --> 00:38:43,223 Creo que estás en la tienda incorrecta. 762 00:38:43,323 --> 00:38:45,041 Tendré que pedirte que te retires. 763 00:38:46,659 --> 00:38:48,478 Sólo bromeo. No trabajo aquí. 764 00:38:48,578 --> 00:38:50,647 Dios, no puedo llevarte a ningún lado. 765 00:38:50,747 --> 00:38:52,649 Cora, ella es Vanessa, la prima de Adán. 766 00:38:52,749 --> 00:38:55,301 Y también es una gran amiga mía en Nueva York. 767 00:38:55,919 --> 00:38:57,428 Hola. 768 00:38:57,962 --> 00:38:59,864 Bien, familia, este es el resumen. 769 00:38:59,964 --> 00:39:01,700 No tendremos tiempo de personalizar un vestido, 770 00:39:01,800 --> 00:39:03,994 así que haremos modificaciones a uno de la tienda. 771 00:39:04,094 --> 00:39:06,729 Papi, ¿cuál es el presupuesto? 772 00:39:08,348 --> 00:39:09,659 ¿Presupuesto? 773 00:39:11,559 --> 00:39:12,870 El que ella quiera. 774 00:39:13,061 --> 00:39:14,921 Me encanta, es hermoso, 775 00:39:15,021 --> 00:39:18,216 pero ten en cuenta que no querrás que se pruebe uno que no puede pagar. 776 00:39:18,316 --> 00:39:22,762 Los precios en general van de aquí... 777 00:39:22,862 --> 00:39:23,930 a aquí... 778 00:39:24,030 --> 00:39:25,581 ¿En dónde nos ponemos? 779 00:39:29,077 --> 00:39:30,628 ¿Qué tal ahí? 780 00:39:31,329 --> 00:39:32,640 Bien. 781 00:39:36,584 --> 00:39:40,388 Tráeme Esé Azénabor, Vera Wang y Zuhair Marad. 782 00:39:41,673 --> 00:39:42,984 Qué divertido. 783 00:39:44,467 --> 00:39:45,535 Este es... 784 00:39:45,635 --> 00:39:47,603 Todo esto no es... 785 00:39:48,263 --> 00:39:50,248 No soy yo. 786 00:39:50,348 --> 00:39:52,066 Es muy pesado. 787 00:39:52,433 --> 00:39:54,044 Pruébate el Vera Wang. 788 00:39:54,144 --> 00:39:55,170 No. 789 00:39:55,270 --> 00:39:56,671 Además, papá me mataría. 790 00:39:56,771 --> 00:39:57,756 Por favor. 791 00:39:57,856 --> 00:40:00,133 Podrías pedir que Vera Wang te haga las alteraciones, 792 00:40:00,233 --> 00:40:01,617 y él te lo daría. 793 00:40:02,193 --> 00:40:03,536 No es cierto. 794 00:40:05,613 --> 00:40:07,206 ¿Qué pasó con Ophelia's? 795 00:40:08,950 --> 00:40:11,878 Creo que no estoy hecha para tener jefe. 796 00:40:13,413 --> 00:40:15,131 Así que empezaré mi propio negocio. 797 00:40:15,707 --> 00:40:18,634 ¿No crees que necesitas experiencia, Cora? 798 00:40:19,043 --> 00:40:21,345 ¿Como qué? ¿La universidad? 799 00:40:21,546 --> 00:40:23,514 Como la universidad, Sí. 800 00:40:24,507 --> 00:40:27,643 No todo el mundo tiene que seguir las reglas, Sof. 801 00:40:29,429 --> 00:40:30,771 Está bien. 802 00:40:34,184 --> 00:40:37,087 La tía Pili podría haberle hecho el vestido. 803 00:40:37,187 --> 00:40:38,797 Te hizo el vestido a ti. 804 00:40:38,897 --> 00:40:40,173 Sí, así es. 805 00:40:40,273 --> 00:40:43,409 Y parecía una extra en un video de Pat Benatar. 806 00:40:43,818 --> 00:40:46,329 Y yo parecía un maître de Versalles. 807 00:40:46,738 --> 00:40:47,806 Sí, así es. 808 00:40:47,906 --> 00:40:50,350 Aquí viene. 809 00:40:50,450 --> 00:40:52,251 ¡Estoy ansiosa! 810 00:40:52,410 --> 00:40:53,686 Lo sé. 811 00:40:53,786 --> 00:40:55,296 ¿Qué pasó? 812 00:40:55,747 --> 00:40:57,023 No sé, no... 813 00:40:57,123 --> 00:40:58,591 No me convencían. 814 00:40:58,750 --> 00:41:00,061 Ahora, ¿qué? 815 00:41:01,002 --> 00:41:03,363 Ahora pensaba que... 816 00:41:03,463 --> 00:41:04,774 Cora, 817 00:41:06,341 --> 00:41:07,909 ¿por qué no me haces el vestido? 818 00:41:08,009 --> 00:41:09,077 ¿Qué? 819 00:41:09,177 --> 00:41:11,121 - ¿Eres diseñadora? - Es muy buena. 820 00:41:11,221 --> 00:41:13,331 No. Aún no. 821 00:41:13,431 --> 00:41:14,815 Dijiste que querías una chance. 822 00:41:14,974 --> 00:41:15,959 Esta es tu chance. 823 00:41:16,059 --> 00:41:18,503 Sí, pero no tengo dinero, 824 00:41:18,603 --> 00:41:20,713 ni los materiales, y no queda tiempo. 825 00:41:20,813 --> 00:41:22,465 Sí, esa es la cosa... 826 00:41:22,565 --> 00:41:25,510 ¿No es mucha presión, con el tiempo que tenemos, 827 00:41:25,610 --> 00:41:26,761 para que haga todos los vestidos? 828 00:41:26,861 --> 00:41:28,012 Te digo lo que haremos. 829 00:41:28,112 --> 00:41:30,056 En lugar de estar aquí... 830 00:41:30,156 --> 00:41:31,582 podemos estar aquí... 831 00:41:31,699 --> 00:41:34,710 Pues démosle todo a Cora. 832 00:41:34,827 --> 00:41:36,604 - ¡Sí! - Sí. ¡Cora! 833 00:41:36,704 --> 00:41:38,548 Haz también los de las damas de honor. 834 00:41:38,665 --> 00:41:39,941 No. 835 00:41:40,041 --> 00:41:42,152 Esos son cinco más. Son... 836 00:41:42,252 --> 00:41:43,844 Seis vestidos. 837 00:41:44,545 --> 00:41:45,856 Es pan comido. 838 00:41:50,426 --> 00:41:52,061 Ahí va tu comisión. 839 00:42:04,524 --> 00:42:06,242 ¿Qué hice? 840 00:42:36,306 --> 00:42:38,482 Vengo con vino y damas de honor. 841 00:42:41,477 --> 00:42:42,788 Hola. 842 00:42:48,484 --> 00:42:49,719 INVITAMOS AL CASAMIENTO DE SOFIA HERRERA CON ADÁN CASTILLO 843 00:42:49,819 --> 00:42:52,663 Justin, lleva esto al patio. Por favor. Gracias. 844 00:42:58,161 --> 00:43:00,021 Adelante. Está abierto. 845 00:43:00,121 --> 00:43:01,432 Adán. 846 00:43:02,081 --> 00:43:03,483 Señor Herrera. 847 00:43:03,583 --> 00:43:04,984 Bienvenido. Pasa. 848 00:43:05,084 --> 00:43:06,277 Miraremos la pelea. 849 00:43:06,377 --> 00:43:07,529 ¿Cómo estás? 850 00:43:07,629 --> 00:43:08,446 Muy bien. 851 00:43:08,546 --> 00:43:10,031 ¿Tus padres ya vienen? 852 00:43:10,131 --> 00:43:11,366 No, acaban de aterrizar. 853 00:43:11,466 --> 00:43:13,910 Quería venir para hablar de algo 854 00:43:14,010 --> 00:43:16,037 - antes de que vengan. - Perfecto. Yo también quiero hablar. 855 00:43:16,137 --> 00:43:17,448 Bebamos algo. 856 00:43:17,555 --> 00:43:19,065 ¿A las 11:00 de la mañana? 857 00:43:19,474 --> 00:43:21,817 Nunca es demasiado temprano para brindar por Adán y Sofi. 858 00:43:23,895 --> 00:43:25,206 Por Adán y Sofi. 859 00:43:31,110 --> 00:43:32,595 Señor, sólo quería decir algo. 860 00:43:32,695 --> 00:43:35,122 Vine a este país sin nada. 861 00:43:35,782 --> 00:43:37,392 Trabajé duro, me pagué la educación, 862 00:43:37,492 --> 00:43:39,227 creé mi propia compañía y, con ese esfuerzo, 863 00:43:39,327 --> 00:43:41,646 pude construir esta casa. 864 00:43:41,746 --> 00:43:43,314 Y tú, si trabajas muy duro, 865 00:43:43,414 --> 00:43:46,067 algún día también podrás construir una casa como esta. 866 00:43:46,167 --> 00:43:48,736 Y sobre eso, estoy en un... 867 00:43:48,836 --> 00:43:52,098 Lo que ocurre es que mi hija, Sofi, 868 00:43:52,465 --> 00:43:54,826 está acostumbrada a cierto estilo de vida. 869 00:43:54,926 --> 00:43:56,953 Y sé qué quieres hacerla feliz. 870 00:43:57,053 --> 00:43:59,163 - ¿Verdad? Es lo que quieres. - Sí, y estoy feliz 871 00:43:59,263 --> 00:44:01,541 - y quiero hablarle de algo. - Tienes mucho potencial. 872 00:44:01,641 --> 00:44:05,795 Pero lo de la ONG no funcionará, 873 00:44:05,895 --> 00:44:08,131 porque, a fin de cuentas, como hombres, 874 00:44:08,231 --> 00:44:11,342 nos juzgan por nuestra capacidad para ser proveedores. 875 00:44:11,442 --> 00:44:14,036 - Y yo... - Porque de eso se trata... 876 00:44:14,362 --> 00:44:17,473 Sí, y me siento incómodo teniendo esta conversación. 877 00:44:17,573 --> 00:44:19,892 - No sé cómo decirlo, pero... - Oye. 878 00:44:19,992 --> 00:44:22,002 Mírame. No hay de qué avergonzarse. 879 00:44:22,328 --> 00:44:25,106 Si necesitas algo, pídemelo. 880 00:44:25,206 --> 00:44:27,883 Y, verá, mi padre... 881 00:44:34,257 --> 00:44:36,225 ¿Ves? No se va a levantar. 882 00:44:37,468 --> 00:44:38,779 Pobre tipo. 883 00:44:40,430 --> 00:44:41,414 ¿Pobre tipo? 884 00:44:41,514 --> 00:44:43,291 - Bueno. - Me da lástima una persona 885 00:44:43,391 --> 00:44:45,668 que no tiene más opción que pelear por dinero. 886 00:44:45,768 --> 00:44:47,695 ¿Quieres que cambie el canal? 887 00:44:47,979 --> 00:44:51,007 - No, señor, esta es su casa. Por favor. - No. 888 00:44:51,107 --> 00:44:52,925 ¿Qué deporte preferirías mirar? 889 00:44:53,025 --> 00:44:54,761 No miro deportes, en realidad. 890 00:44:54,861 --> 00:44:56,429 - ¿No miras deportes? - No. 891 00:44:56,529 --> 00:44:57,840 ¿Haces deporte? 892 00:44:57,989 --> 00:44:59,098 Me gusta el senderismo. 893 00:44:59,198 --> 00:45:00,767 El senderismo no es un deporte. 894 00:45:00,867 --> 00:45:03,519 ¿Tu padre no te enseñó deportes? ¿No te llevaba a partidos? 895 00:45:03,619 --> 00:45:04,896 Sí lo hizo. Tiene un equipo de fútbol 896 00:45:04,996 --> 00:45:07,190 y teníamos que ir a verlo jugar hasta que me cansé de ir. 897 00:45:07,290 --> 00:45:08,601 Hola, hombres. 898 00:45:11,169 --> 00:45:12,153 Adán, tus padres llegarán pronto, ¿no? 899 00:45:12,253 --> 00:45:13,154 ¿"Tiene un equipo de fútbol"? 900 00:45:13,254 --> 00:45:14,947 - Sí. - Debo calentar el fricasé. 901 00:45:15,047 --> 00:45:16,358 Te ayudaré. 902 00:45:17,717 --> 00:45:19,028 Lo sé. 903 00:45:19,177 --> 00:45:19,994 Lo noqueó. 904 00:45:20,094 --> 00:45:21,329 Le dio en medio de la cara. 905 00:45:21,429 --> 00:45:22,740 Sí. 906 00:45:23,014 --> 00:45:24,707 - Son ellos. Voy a buscarlos. - ¿Ya llegaron? 907 00:45:24,807 --> 00:45:25,792 Ya llegaron. 908 00:45:25,892 --> 00:45:28,235 - Adán, espera. Debo hacerte una pregunta. - ¿Vienes? 909 00:45:31,022 --> 00:45:32,490 - Vamos. - Oye. 910 00:45:33,316 --> 00:45:34,950 ¿Qué te hiciste en el pelo? 911 00:45:35,902 --> 00:45:37,178 Por si no te enteraste, 912 00:45:37,278 --> 00:45:39,538 nuestra hija se casa en dos semanas. 913 00:45:42,658 --> 00:45:44,460 Te ves muy bien. 914 00:45:46,787 --> 00:45:49,548 Qué bueno que prestas atención, Guillermo. Vamos. 915 00:45:52,126 --> 00:45:53,437 Compórtate. 916 00:45:56,214 --> 00:45:57,525 ¡Hola! 917 00:45:58,591 --> 00:46:01,894 Señor Herrera, él es mi padre, Hernán Castillo. 918 00:46:14,774 --> 00:46:16,217 Es cierto. 919 00:46:16,317 --> 00:46:17,802 - Ingrid, ¿no? - ¡Sí! 920 00:46:17,902 --> 00:46:20,955 Eres tan hermosa como tu hija. 921 00:46:25,660 --> 00:46:26,727 Hola. 922 00:46:26,827 --> 00:46:28,479 Soy Julieta, un placer. 923 00:46:28,579 --> 00:46:30,923 Hola, Julieta. Debes ser la hermana de Adán. 924 00:46:32,124 --> 00:46:32,984 Bueno. 925 00:46:33,084 --> 00:46:35,153 En realidad, soy la esposa de Hernán. 926 00:46:35,253 --> 00:46:36,637 Un placer. 927 00:46:41,342 --> 00:46:43,352 Y, en realidad, 928 00:46:43,553 --> 00:46:46,414 ella es mi madre, Marcela. 929 00:46:46,514 --> 00:46:48,607 La ex señora Castillo. 930 00:46:49,934 --> 00:46:51,335 Te mostraré algo. 931 00:46:51,435 --> 00:46:53,921 Este es el pequeño Hernancito. 932 00:46:54,021 --> 00:46:55,298 - Mira qué lindo... - Adorable. 933 00:46:55,398 --> 00:46:58,050 Él es el hermanito de Adán. 934 00:46:58,150 --> 00:46:59,135 Quiero mostrarte algo. 935 00:46:59,235 --> 00:47:01,137 No vas a creerlo. 936 00:47:01,237 --> 00:47:02,472 No lo creerás. 937 00:47:02,572 --> 00:47:03,556 Te mostraré. 938 00:47:03,656 --> 00:47:05,391 - Espera. - Mejor toma al bebé. 939 00:47:05,491 --> 00:47:07,435 - Toma al bebé. Sí. - Te mostraré. 940 00:47:07,535 --> 00:47:10,588 Me tatué su fecha de nacimiento. 941 00:47:11,664 --> 00:47:12,732 Es hermoso. 942 00:47:12,832 --> 00:47:13,900 - Es hermoso. - Adorable. 943 00:47:14,000 --> 00:47:16,235 Pondré la tuya y la de tu hermano, ¿sí? 944 00:47:16,335 --> 00:47:17,487 Ingrid. 945 00:47:17,587 --> 00:47:18,905 - Muéstrame tu hermosa casa. - Claro. 946 00:47:19,005 --> 00:47:20,072 - Vamos. - Sí. 947 00:47:20,172 --> 00:47:21,483 - Sí. - Gracias, cariño. 948 00:47:23,384 --> 00:47:25,369 ¿Qué tal el viaje? ¿Bien? 949 00:47:25,469 --> 00:47:27,438 Buenas bebidas. Champaña... 950 00:47:31,017 --> 00:47:32,710 ¿Es dueño de un equipo de fútbol? 951 00:47:32,810 --> 00:47:34,121 Sí. 952 00:47:34,270 --> 00:47:37,948 ¿No tienes que ser multimillonario para ser dueño de un equipo? 953 00:47:38,232 --> 00:47:40,176 ¿Sabías que en México hay dos compañías de cerveza? 954 00:47:40,276 --> 00:47:41,385 Sí. 955 00:47:41,485 --> 00:47:42,995 Es dueño de una de ellas. 956 00:47:45,072 --> 00:47:46,474 ¿Cuándo me lo ibas a decir? 957 00:47:46,574 --> 00:47:47,975 Lo intenté. 958 00:47:48,075 --> 00:47:49,793 Pero no nos dejaste hablar. 959 00:47:58,669 --> 00:48:00,488 - ¿Conque trabajar pro bono? - Vaya. 960 00:48:00,588 --> 00:48:02,949 Si yo tuviera un jet privado, haría casas para los sin techo. 961 00:48:03,049 --> 00:48:06,310 ¿Sabes qué pasará? Nuestro nieto será un malcriado. 962 00:48:06,928 --> 00:48:08,579 Porque, claro, tendrá un varón. 963 00:48:08,679 --> 00:48:09,622 Sabes de lo que hablo. 964 00:48:09,722 --> 00:48:11,624 Sólo espero que Sofi finalmente despierte 965 00:48:11,724 --> 00:48:14,168 antes de que Adán la cambie por un modelo nuevo. 966 00:48:14,268 --> 00:48:16,879 De tal palo, tal astilla, la tradición de los Castillo. 967 00:48:16,979 --> 00:48:19,198 Mira la edad de esa pobre chica. 968 00:48:20,024 --> 00:48:21,909 Eso no ocurrirá. 969 00:48:22,485 --> 00:48:26,055 Sofi me dijo que Hernán tomó la cervecería de su abuelo 970 00:48:26,155 --> 00:48:28,099 y la convirtió en la más grande de México. 971 00:48:28,199 --> 00:48:31,168 Así que no es como que no hiciera algo para llegar a donde está. 972 00:48:33,120 --> 00:48:34,431 ¿Sofi te lo contó? 973 00:48:34,538 --> 00:48:35,815 Sí. 974 00:48:35,915 --> 00:48:38,592 No es sólo la niña de papá, ¿sabes? 975 00:48:42,046 --> 00:48:44,682 Hora del show, cariño. Vamos. 976 00:48:49,470 --> 00:48:50,896 Gracias. 977 00:48:53,015 --> 00:48:54,500 Señor, soy alérgico al camarón. 978 00:48:54,600 --> 00:48:56,669 - Entonces alejémoslo, Billy. - Señor. 979 00:48:56,769 --> 00:48:58,080 ¿Disculpe? 980 00:48:59,438 --> 00:49:00,798 ¿Cómo se conocieron? 981 00:49:00,898 --> 00:49:04,159 Yo era su sanadora. Sí. 982 00:49:06,987 --> 00:49:08,414 Señoras, por favor. 983 00:49:11,951 --> 00:49:13,728 Sí, hablando de eso. 984 00:49:13,828 --> 00:49:15,271 No, no quieren una boda católica. 985 00:49:15,371 --> 00:49:16,397 - ¿No? - No. 986 00:49:16,497 --> 00:49:19,842 Perdón, me da curiosidad, pero ¿hablan español? 987 00:49:44,150 --> 00:49:46,827 Ha estado así desde que es madre. 988 00:49:47,236 --> 00:49:48,929 - Es lo que ocurre. - Exacto. 989 00:49:49,029 --> 00:49:50,431 Hora de un juguete nuevo. 990 00:49:50,531 --> 00:49:51,557 Bien. 991 00:49:51,657 --> 00:49:54,185 ¿Dónde quieren hacer la fiesta? 992 00:49:54,285 --> 00:49:57,480 En realidad, aún no encontramos un lugar. 993 00:49:57,580 --> 00:50:00,232 Buscamos algo especial. 994 00:50:00,332 --> 00:50:01,817 En realidad, encontramos algo especial. 995 00:50:01,917 --> 00:50:02,902 Se llama el Hotel Biltmore, 996 00:50:03,002 --> 00:50:05,196 y es un sitio donde estuve en el comité de remodelación. 997 00:50:05,296 --> 00:50:08,032 Pero parece que para mi hija no es lo suficientemente único. 998 00:50:08,132 --> 00:50:09,367 Papá. 999 00:50:09,467 --> 00:50:11,810 No, es decir, nosotros nos casamos en un salón de bingo. 1000 00:50:12,303 --> 00:50:14,997 Pero mi hija, supongo, ya se aburrió del Biltmore. 1001 00:50:15,097 --> 00:50:16,582 Papá, no... 1002 00:50:16,682 --> 00:50:19,251 No estoy aburrida del Biltmore. 1003 00:50:19,351 --> 00:50:22,213 Es sólo que es muy elegante para nosotros 1004 00:50:22,313 --> 00:50:24,090 y, como ya dijimos, 1005 00:50:24,190 --> 00:50:26,384 queremos algo más pequeño e... 1006 00:50:26,484 --> 00:50:28,386 - Íntimo. - Íntimo. 1007 00:50:28,486 --> 00:50:30,971 Quizá junto al océano o aquí. 1008 00:50:31,071 --> 00:50:32,723 - Sí. - Sofi, no. 1009 00:50:32,823 --> 00:50:34,183 Eso no funcionaría. 1010 00:50:34,283 --> 00:50:35,768 Esta casa es muy pequeña. 1011 00:50:35,868 --> 00:50:37,179 ¿Pequeña? 1012 00:50:37,787 --> 00:50:40,481 Yo no consideraría pequeña a esta casa. 1013 00:50:40,581 --> 00:50:42,024 No es pequeña en sí. 1014 00:50:42,124 --> 00:50:45,194 Es pequeña para mi lista de invitados de 500 personas. 1015 00:50:45,294 --> 00:50:46,612 - ¿Quinientas personas? - Y no contamos 1016 00:50:46,712 --> 00:50:50,015 ni los invitados de tu madre y tu madrastra. 1017 00:50:50,633 --> 00:50:52,118 Pa, esta es nuestra boda 1018 00:50:52,218 --> 00:50:55,830 y debes respetar nuestras decisiones. ¿Sí? 1019 00:50:55,930 --> 00:50:58,958 Estos chicos. Pasan cuatro años en Estados Unidos 1020 00:50:59,058 --> 00:51:00,876 y de repente son gringos. 1021 00:51:00,976 --> 00:51:02,044 ¿Qué esperas, mijo? 1022 00:51:02,144 --> 00:51:04,964 ¿Qué sea un invitado en la boda de mi propio hijo? 1023 00:51:05,064 --> 00:51:06,048 Sí. 1024 00:51:06,148 --> 00:51:07,383 Creo que 500 invitados es exagerado. 1025 00:51:07,483 --> 00:51:08,951 - ¿No te parece? - Sí, es grande. 1026 00:51:09,318 --> 00:51:11,429 Deberían ver las bodas en México. 1027 00:51:11,529 --> 00:51:12,840 Son increíbles. 1028 00:51:13,072 --> 00:51:15,808 Sí, bueno, no estamos en México. Estamos en Miami 1029 00:51:15,908 --> 00:51:17,518 y los costos aquí son muy diferentes. 1030 00:51:17,618 --> 00:51:19,729 No te preocupes por el dinero, consuegro. 1031 00:51:19,829 --> 00:51:21,689 ¿Cuántos invitados pensaban tener? 1032 00:51:21,789 --> 00:51:23,674 Yo cubriré el resto. 1033 00:51:24,333 --> 00:51:25,884 - ¿Cubrirás el resto? - Sí. 1034 00:51:26,502 --> 00:51:27,403 Respira. 1035 00:51:27,503 --> 00:51:29,155 No quiero cargarte con mis necesidades. 1036 00:51:29,255 --> 00:51:31,699 No, lo siento, agradezco el gesto, 1037 00:51:31,799 --> 00:51:33,117 pero soy el padre de la novia 1038 00:51:33,217 --> 00:51:35,244 y el padre de la novia es el que paga la boda. 1039 00:51:35,344 --> 00:51:37,496 No me importan esas viejas tradiciones. 1040 00:51:37,596 --> 00:51:39,874 Sí, pero a mí sí me importan 1041 00:51:39,974 --> 00:51:42,734 y así es como se hará, gracias. 1042 00:51:44,812 --> 00:51:46,005 Bueno. 1043 00:51:46,105 --> 00:51:49,550 Pero, entonces, déjenme hacer una fiesta de compromiso 1044 00:51:49,650 --> 00:51:51,135 para que se conozcan las familias. 1045 00:51:51,235 --> 00:51:52,470 Tengo un yate en el puerto. 1046 00:51:52,570 --> 00:51:55,055 - Podemos hacerla ahí. - Fantástico. 1047 00:51:55,155 --> 00:51:56,348 - Perfecto. - Gracias, Hernán. 1048 00:51:56,448 --> 00:51:57,600 - Gracias. - Por la boda. 1049 00:51:57,700 --> 00:51:58,601 - Sí. - Por la boda. 1050 00:51:58,701 --> 00:51:59,602 Por la boda. 1051 00:51:59,702 --> 00:52:01,013 Salud. 1052 00:52:10,963 --> 00:52:13,783 Consuegro, no me importan las viejas tradiciones. 1053 00:52:13,883 --> 00:52:15,701 Yo pago el resto. Ven a mi yate. 1054 00:52:15,801 --> 00:52:17,477 Podríamos tatuarnos todos. 1055 00:52:17,636 --> 00:52:20,539 Al menos intenta ser gentil y amable. 1056 00:52:20,639 --> 00:52:22,792 ¿Y yo no? Los invité a la casa, ¿no? 1057 00:52:22,892 --> 00:52:24,210 ¿Qué debo hacer? 1058 00:52:24,310 --> 00:52:25,652 ¿Llevarlos a hacer paracaidismo? 1059 00:52:25,811 --> 00:52:27,087 - Vaya. - En fin, 1060 00:52:27,187 --> 00:52:30,324 deberíamos repasar las reglas para que no sospechen de nuestro divorcio. 1061 00:52:31,525 --> 00:52:32,836 Bien pensado. 1062 00:52:33,235 --> 00:52:34,661 ¿Podemos tomarnos de la mano? 1063 00:52:35,404 --> 00:52:36,747 Sí. 1064 00:52:37,907 --> 00:52:39,249 ¿Podemos bailar? 1065 00:52:39,783 --> 00:52:41,501 Si fuera necesario. 1066 00:52:43,454 --> 00:52:46,006 - ¿Y un beso? - Absolutamente no. 1067 00:52:46,707 --> 00:52:47,775 No. 1068 00:52:47,875 --> 00:52:48,984 ¿Qué podemos hacer? 1069 00:52:49,084 --> 00:52:50,402 ¿Qué tal lo de siempre? 1070 00:52:50,502 --> 00:52:53,322 Llegamos a la fiesta como pareja, saludamos a todos, 1071 00:52:53,422 --> 00:52:55,783 luego me ignoras el resto de la fiesta. 1072 00:52:55,883 --> 00:52:57,893 Nadie sospechará nada. 1073 00:53:04,642 --> 00:53:07,503 Tío, esta es una fiesta íntima, no un viaje de pesca. 1074 00:53:07,603 --> 00:53:09,529 Quiero prepararles ceviche. 1075 00:53:10,439 --> 00:53:11,907 ¡Por Dios! 1076 00:53:12,149 --> 00:53:13,825 ¿Qué tanto dinero tiene? 1077 00:53:15,486 --> 00:53:16,887 ¿Ese es su yate? 1078 00:53:16,987 --> 00:53:18,580 Qué bueno que era íntima. 1079 00:53:19,990 --> 00:53:21,416 ¡Hola, consuegros! 1080 00:53:21,659 --> 00:53:24,753 ¡Tomen champaña y suban a bordo! 1081 00:53:26,288 --> 00:53:27,439 ¿Qué es, un villano de Bond? 1082 00:53:27,539 --> 00:53:30,092 Sea quien sea, es mi nuevo mejor amigo. 1083 00:54:30,519 --> 00:54:32,154 Gracias, amigo. 1084 00:54:42,698 --> 00:54:47,311 Michael Mann y Don Johnson venían todos los sábados 1085 00:54:47,411 --> 00:54:50,731 a comer en mi restaurante cuando filmaban Miami Vice. 1086 00:54:50,831 --> 00:54:54,276 Mi esposo lo administraba y yo era la cocinera. 1087 00:54:54,376 --> 00:54:56,528 Increíble. ¿Y después qué pasó? 1088 00:54:56,628 --> 00:54:59,323 Luisito murió y tuvimos que cerrar el restaurante. 1089 00:54:59,423 --> 00:55:01,641 Era un santo. 1090 00:55:01,800 --> 00:55:03,035 Lo siento mucho. 1091 00:55:03,135 --> 00:55:04,161 No, está bien. 1092 00:55:04,261 --> 00:55:06,163 Como decía... 1093 00:55:06,263 --> 00:55:07,665 La prima Yolanda te busca. 1094 00:55:07,765 --> 00:55:09,959 Algo sobre que el flan es mejor que el tuyo. 1095 00:55:10,059 --> 00:55:11,794 Ni siquiera sabe batir huevos. 1096 00:55:11,894 --> 00:55:13,862 Ese flan es comprado. 1097 00:55:14,730 --> 00:55:15,798 Parecía que necesitabas un descanso. 1098 00:55:15,898 --> 00:55:18,384 - No, es adorable. - Sí. 1099 00:55:18,484 --> 00:55:21,095 Veo de dónde sacan su chispa. 1100 00:55:21,195 --> 00:55:22,680 Gracias. 1101 00:55:22,780 --> 00:55:26,166 Adán dijo que eras diseñadora de interiores. 1102 00:55:26,450 --> 00:55:28,268 - ¿Eso dijo? - Sí. 1103 00:55:28,368 --> 00:55:32,982 Bueno, fue hace mucho, pero hice algunas cosas. 1104 00:55:33,082 --> 00:55:36,402 Bueno, acabo de comprar una cadena de Hoteles. 1105 00:55:36,502 --> 00:55:39,554 Quizá puedas ayudarme a remodelarlos. 1106 00:55:40,047 --> 00:55:41,740 ¿En serio? 1107 00:55:41,840 --> 00:55:44,034 Debo advertirte que no soy barata. 1108 00:55:44,134 --> 00:55:46,453 Ni deberías serlo. Ven, bailemos. 1109 00:55:46,553 --> 00:55:48,188 Vamos. 1110 00:55:58,023 --> 00:55:59,758 Cora dice 1111 00:55:59,858 --> 00:56:02,744 que Los Inmortales no tocarán en la boda de Sofi. 1112 00:56:04,738 --> 00:56:06,748 Los tiempos cambian, supongo. 1113 00:56:08,408 --> 00:56:09,751 Sin cura ni iglesia. 1114 00:56:10,786 --> 00:56:12,129 Vaya. 1115 00:56:14,373 --> 00:56:16,442 Tío, no puedo seguir discutiendo con Sofi en todo. 1116 00:56:16,542 --> 00:56:17,776 Lo entiendo. 1117 00:56:17,876 --> 00:56:22,055 Pero si no conservamos nuestras tradiciones, ¿quién lo hará? 1118 00:56:22,548 --> 00:56:23,859 ¿Quién lo hará? 1119 00:56:24,216 --> 00:56:25,527 Sostén esto. 1120 00:56:25,884 --> 00:56:27,195 Ahí está Ozuna. 1121 00:56:32,349 --> 00:56:33,584 Ven conmigo. 1122 00:56:33,684 --> 00:56:36,361 Perdón, señor, ¿esto tiene calamares? 1123 00:56:47,114 --> 00:56:49,249 ¿Cómo está el padre de la novia? 1124 00:56:49,700 --> 00:56:53,253 Un hijo es un hijo hasta que se casa, pero una hija lo es para toda la vida. 1125 00:56:53,579 --> 00:56:54,646 Es algo anticuado. 1126 00:56:54,746 --> 00:56:56,190 Lo clásico nunca muerte. 1127 00:56:56,290 --> 00:56:57,274 Touché. 1128 00:56:57,374 --> 00:57:01,136 En fin, necesitaré su firma en digital aquí y aquí. 1129 00:57:02,087 --> 00:57:03,398 ¿Mariachis? 1130 00:57:03,964 --> 00:57:07,534 ¿Cincuenta kilos de carne asada con carne de Wagyu? 1131 00:57:07,634 --> 00:57:10,662 La de Florida es un poco dura, así que la importaremos. 1132 00:57:10,762 --> 00:57:13,190 Claro. Importada. ¿Quién lo autorizó? 1133 00:57:13,807 --> 00:57:16,328 Hernán. 1134 00:57:17,394 --> 00:57:20,005 Tienen 10.000 dólares en fuegos artificiales. ¿Quién es? 1135 00:57:20,105 --> 00:57:21,131 ¿El gran Gatsby? 1136 00:57:21,231 --> 00:57:22,716 No sé quién es ese, pero... 1137 00:57:22,816 --> 00:57:24,242 ¿Mil invitados? 1138 00:57:24,484 --> 00:57:26,386 ¡Mil invitados! 1139 00:57:26,486 --> 00:57:27,429 Bueno, eso salió bien. 1140 00:57:27,529 --> 00:57:29,139 Perdona, necesito hablar contigo. 1141 00:57:29,239 --> 00:57:31,541 Billy, te presento a mi madre. 1142 00:57:37,414 --> 00:57:39,733 Bien. Estamos aquí, acompáñame. 1143 00:57:39,833 --> 00:57:41,151 Tengo una sorpresa. 1144 00:57:41,251 --> 00:57:42,820 - ¿Otra? - Sí. 1145 00:57:42,920 --> 00:57:43,862 - Genial. - ¡Natalie! 1146 00:57:43,962 --> 00:57:47,265 ¿Dónde está...? Natalie, ven. 1147 00:58:03,357 --> 00:58:06,718 Acabo de comprar un terrenito. Vengan. 1148 00:58:06,818 --> 00:58:07,886 - ¿Lo compraste? - ¿Qué? 1149 00:58:07,986 --> 00:58:09,596 Más bien, lo intercambié. 1150 00:58:09,696 --> 00:58:13,308 Un amigo que no podía pagar un préstamo de nuestro banco dijo: 1151 00:58:13,408 --> 00:58:16,545 "Quédate con mi casa en Miami". Y le dije: "Non posso, Gianluca". 1152 00:58:16,870 --> 00:58:19,731 Pero siempre necesitas una casa cuando quieres visitar. 1153 00:58:19,831 --> 00:58:21,650 Así que dije: "¿Por qué no?". 1154 00:58:21,750 --> 00:58:23,819 Es hermosa. Espectacular. 1155 00:58:23,919 --> 00:58:25,971 Pero quiero cambiar el color. 1156 00:58:27,547 --> 00:58:30,367 También me gusta la arquitectura española, 1157 00:58:30,467 --> 00:58:32,661 pensé que les gustaría. 1158 00:58:32,761 --> 00:58:34,072 ¿No, Billy? 1159 00:58:34,179 --> 00:58:35,247 Es italiana. 1160 00:58:35,347 --> 00:58:36,690 Billy, 1161 00:58:37,140 --> 00:58:38,451 pórtate bien. 1162 00:58:39,518 --> 00:58:40,961 La fuente no funciona. 1163 00:58:41,061 --> 00:58:43,005 Llama a Pancho para que la arregle, ¿sí? 1164 00:58:43,105 --> 00:58:44,416 Gracias, amor. 1165 00:58:44,523 --> 00:58:46,133 Hernán, es una casa hermosa. 1166 00:58:46,233 --> 00:58:49,303 Estoy de acuerdo. Creo que sería un lugar fantástico para una boda, ¿no? 1167 00:58:49,403 --> 00:58:51,221 Sí. Sólo queremos casarnos. 1168 00:58:51,321 --> 00:58:52,389 Tú querías una boda al aire libre. 1169 00:58:52,489 --> 00:58:55,309 Qué mejor forma que inaugurar la casa que hacerla aquí, ¿no? 1170 00:58:55,409 --> 00:58:57,436 ¿Qué dices, Natalie? 1171 00:58:57,536 --> 00:58:59,146 Pero no tenemos suficientes tenedores. 1172 00:58:59,246 --> 00:59:00,557 Cállate, Kyler. 1173 00:59:07,379 --> 00:59:08,722 - ¿Perdón? - Dije... 1174 00:59:10,048 --> 00:59:11,533 No puedes venir aquí 1175 00:59:11,633 --> 00:59:14,703 e imponer lo que quieres en la boda que haré para mi hija. 1176 00:59:14,803 --> 00:59:16,163 ¿Qué estoy imponiendo? 1177 00:59:16,263 --> 00:59:17,706 Los 10.000 dólares en fuegos artificiales, 1178 00:59:17,806 --> 00:59:20,500 las diez cajas de tequila de Guadalajara, los mariachis, 1179 00:59:20,600 --> 00:59:21,960 las 100 fuentes de carne asada. 1180 00:59:22,060 --> 00:59:23,754 Ofrecí pagarlo. 1181 00:59:23,854 --> 00:59:27,382 ¿Se supone que no debo tener mis tradiciones en la boda de mi hijo 1182 00:59:27,482 --> 00:59:29,009 porque tú no lo apruebas? 1183 00:59:29,109 --> 00:59:30,052 ¿Tradiciones? 1184 00:59:30,152 --> 00:59:32,429 ¿De qué parte de México viene la carne de Wagyu? 1185 00:59:32,529 --> 00:59:34,223 Es una modernización. 1186 00:59:34,323 --> 00:59:37,309 ¿Sí? A 150 dólares cada una. Y luego coqueteas con mi esposa. 1187 00:59:37,409 --> 00:59:38,393 - ¡Papá! - ¿Qué? 1188 00:59:38,493 --> 00:59:40,145 Billy, ahora no. No. 1189 00:59:40,245 --> 00:59:42,231 Creo que deberías retroceder, amigo. 1190 00:59:42,331 --> 00:59:43,857 No, tú retrocede, amigo. 1191 00:59:43,957 --> 00:59:46,318 No crucé el océano con dos centavos en el bolsillo... 1192 00:59:46,418 --> 00:59:47,611 Viniste en avión. 1193 00:59:47,711 --> 00:59:48,987 Sí. Pero muchos de nosotros, no. 1194 00:59:49,087 --> 00:59:51,782 Y no vinimos a este país para que un hípster viejo en un yate 1195 00:59:51,882 --> 00:59:54,726 venga a imponernos una boda de 1.000 invitados. 1196 00:59:58,597 --> 00:59:59,873 ¿Y tú, blancucho? 1197 00:59:59,973 --> 01:00:01,900 ¿A quién le dices cubano? 1198 01:00:02,184 --> 01:00:03,495 No. 1199 01:00:07,022 --> 01:00:08,907 ¡Y tú también! 1200 01:00:20,202 --> 01:00:23,088 ¿Qué diablos les pasa, dementes? 1201 01:00:24,456 --> 01:00:26,942 ¿Qué es esta mierda de los Sharks contra los Jets? 1202 01:00:27,042 --> 01:00:28,593 Aquí somos todos Sharks. 1203 01:00:28,960 --> 01:00:30,696 Deberían avergonzarse. 1204 01:00:30,796 --> 01:00:33,198 Toman un día que debía ser de nuestros hijos 1205 01:00:33,298 --> 01:00:35,308 y lo convierten en algo suyo. 1206 01:00:36,134 --> 01:00:38,120 ¿Cómo puedes avergonzar así a nuestra familia? 1207 01:00:38,220 --> 01:00:39,788 Esta casa es hermosa. 1208 01:00:39,888 --> 01:00:41,206 Y es lo que quiere nuestra hija. 1209 01:00:41,306 --> 01:00:42,732 No. No es lo que yo quiero. 1210 01:00:45,602 --> 01:00:46,753 Se ofreció a pagar, Billy. 1211 01:00:46,853 --> 01:00:49,739 ¿Sí? Pues yo soy el padre de la novia, no él. 1212 01:00:50,023 --> 01:00:51,466 Y yo decido, no tú. 1213 01:00:51,566 --> 01:00:53,385 Y no apruebo las bodas sin zapatos. 1214 01:00:53,485 --> 01:00:55,554 Y no apruebo las bodas con curas zen. 1215 01:00:55,654 --> 01:00:57,472 Y no apruebo una boda con mil invitados. 1216 01:00:57,572 --> 01:01:00,142 Y no apruebo que mi hija se case con ese chico. 1217 01:01:00,242 --> 01:01:01,553 ¡Papá! 1218 01:01:11,253 --> 01:01:13,471 Sólo eres el padre de la novia. 1219 01:01:14,756 --> 01:01:17,934 No puedes aprobar con quién me caso. 1220 01:01:18,427 --> 01:01:21,688 Así que, en dos semanas, caminaré hacia el altar 1221 01:01:21,847 --> 01:01:23,707 y me casaré con ese hombre, 1222 01:01:23,807 --> 01:01:25,250 contigo o sin ti a mi lado. 1223 01:01:25,350 --> 01:01:27,193 Y si no quieres estar ahí, papá, 1224 01:01:27,686 --> 01:01:29,195 es cosa tuya. 1225 01:01:33,525 --> 01:01:35,034 Lo siento mucho. 1226 01:01:45,203 --> 01:01:46,514 Mierda. 1227 01:02:17,694 --> 01:02:19,005 MENSAJE ENTRANTE DE DAVID H. 1228 01:02:19,571 --> 01:02:20,764 Bien, vamos. 1229 01:02:20,864 --> 01:02:23,350 No sigas actuando. Respóndele. 1230 01:02:23,450 --> 01:02:24,476 ¿A quién? 1231 01:02:24,576 --> 01:02:26,294 David. El sujeto que te escribe. 1232 01:02:26,495 --> 01:02:28,188 Por favor. Eres patético. 1233 01:02:28,288 --> 01:02:29,272 - ¿Yo soy patético? - Sí. 1234 01:02:29,372 --> 01:02:31,233 ¿Quién es? ¿Y por qué te escondes? 1235 01:02:31,333 --> 01:02:33,885 - No me escondo. - Vamos, respóndele. 1236 01:02:34,628 --> 01:02:36,387 - ¿Quieres que le responda? - Sí. 1237 01:02:38,256 --> 01:02:40,391 Bueno. Está bien. 1238 01:02:41,801 --> 01:02:42,786 "Hola, David. 1239 01:02:42,886 --> 01:02:44,704 Ahora no puedo hablar. 1240 01:02:44,804 --> 01:02:48,875 Pero ¿cuándo podemos vernos para hablar del divorcio, 1241 01:02:48,975 --> 01:02:52,212 porque no aguanto esto ni un segundo más? 1242 01:02:52,312 --> 01:02:53,380 Gracias". 1243 01:02:53,480 --> 01:02:55,323 - Enviar. - ¿Quién es David? 1244 01:02:55,815 --> 01:02:57,200 Mi abogado. 1245 01:03:13,750 --> 01:03:15,902 Este día debía ser divertido. 1246 01:03:16,002 --> 01:03:18,530 Pero lo arruinaste para todos. 1247 01:03:18,630 --> 01:03:19,948 ¿Y por qué? 1248 01:03:20,048 --> 01:03:23,702 Quizá porque las cosas no se hacían según tus estándares. 1249 01:03:23,802 --> 01:03:26,896 ¿Quién te hizo el encargado de los estándares de todo? 1250 01:03:27,722 --> 01:03:29,749 Creí que ya habrías entendido el mensaje, 1251 01:03:29,849 --> 01:03:32,151 pero está claro que no pasará. 1252 01:03:32,644 --> 01:03:34,070 Se terminó. 1253 01:03:49,744 --> 01:03:53,214 ARQUITECTO DEL AÑO UN HOMBRE TRADICIONAL 1254 01:04:09,598 --> 01:04:10,999 No soy una dama de honor, eso es seguro. 1255 01:04:11,099 --> 01:04:12,667 Quizá eras amiga de la universidad. 1256 01:04:12,767 --> 01:04:15,069 - No sé, te ves bien. - Bueno. 1257 01:04:18,481 --> 01:04:19,466 ¿Nos encanta? 1258 01:04:19,566 --> 01:04:20,800 - Te ves fantástica. - ¡Por Dios! 1259 01:04:20,900 --> 01:04:22,619 Es hermoso. 1260 01:04:22,736 --> 01:04:24,763 - Cora, es hermoso. - Cora, en serio. 1261 01:04:24,863 --> 01:04:26,873 - Hiciste un gran trabajo. - ¡Por Dios! 1262 01:04:30,785 --> 01:04:31,603 Está bien. 1263 01:04:31,703 --> 01:04:34,172 Tranquilas. Para la boda, estará listo. 1264 01:04:34,456 --> 01:04:36,191 A algunas les gusta que se quiten las mangas. 1265 01:04:36,291 --> 01:04:37,359 Sí. 1266 01:04:37,459 --> 01:04:38,902 - Sí. - Está a la moda. 1267 01:04:39,002 --> 01:04:40,028 ¿Me puedo probar el mío? 1268 01:04:40,128 --> 01:04:41,554 Necesito dos días más. 1269 01:04:41,671 --> 01:04:43,448 ¿Dos días? La boda es en cuatro. 1270 01:04:43,548 --> 01:04:45,951 - No. Estamos un poco retrasados. - ¿Un poco? 1271 01:04:46,051 --> 01:04:49,062 No empieces, Sofi, ¿sí? Me pondrás nerviosa. 1272 01:04:49,179 --> 01:04:51,039 ¿Yo te pondré nerviosa? 1273 01:04:51,139 --> 01:04:52,999 - ¿Ese es mi vestido de novia? - Sí. 1274 01:04:53,099 --> 01:04:54,543 Me basé en ese diseño. 1275 01:04:54,643 --> 01:04:56,486 Con las hombreras. 1276 01:04:56,728 --> 01:04:57,796 Sí. 1277 01:04:57,896 --> 01:04:58,838 Pruébatelo. 1278 01:04:58,938 --> 01:05:00,823 Sí. Mamá, sí, por favor. 1279 01:05:01,358 --> 01:05:03,426 Es el momento de Sofi, no el mío. 1280 01:05:03,526 --> 01:05:04,719 No, mamá. No seas tonta. 1281 01:05:04,819 --> 01:05:06,596 - Nos pondremos violentas. - Hazlo. 1282 01:05:06,696 --> 01:05:07,764 - ¿En serio? - Sí. 1283 01:05:07,864 --> 01:05:08,848 - Vamos. - Te ayudaré. 1284 01:05:08,948 --> 01:05:10,375 Creo que no me entrará. 1285 01:05:12,827 --> 01:05:14,020 Está bien. 1286 01:05:14,120 --> 01:05:16,005 Puedo ponérmelo sin cerrar el cierre. 1287 01:05:16,623 --> 01:05:17,607 Espera. 1288 01:05:17,707 --> 01:05:19,568 - Bueno. - Tras todos estos años. 1289 01:05:19,668 --> 01:05:20,986 Nunca me dio tanto miedo poner un vestido. 1290 01:05:21,086 --> 01:05:22,654 - Aquí vamos. - ¡Por Dios! 1291 01:05:22,754 --> 01:05:25,323 - Debí traer la vaselina. - Sí. 1292 01:05:25,423 --> 01:05:27,100 Tienes que ponérmela para que deslice. 1293 01:05:29,469 --> 01:05:31,079 Me vas a tirar. 1294 01:05:31,179 --> 01:05:32,772 - Espera. - Bien. 1295 01:05:33,223 --> 01:05:34,541 Bueno. 1296 01:05:34,641 --> 01:05:36,734 - Cielos. - Aquí vamos. 1297 01:05:40,563 --> 01:05:41,874 Hola. 1298 01:05:45,193 --> 01:05:46,744 ¿Interrumpo? 1299 01:05:50,281 --> 01:05:51,749 Traje bocadillos. 1300 01:05:53,076 --> 01:05:54,460 De Vicky's. 1301 01:05:56,371 --> 01:05:57,682 Bueno. 1302 01:05:59,374 --> 01:06:01,801 Los pondré aquí y me iré. 1303 01:06:14,556 --> 01:06:15,867 Lo siento. 1304 01:06:18,435 --> 01:06:19,986 Sigo enojada contigo. 1305 01:06:21,187 --> 01:06:22,498 ¿Sabes? 1306 01:06:36,870 --> 01:06:40,506 DAMAS DE HONOR 1307 01:06:44,419 --> 01:06:45,730 ¿Lo hizo Cora? 1308 01:06:47,005 --> 01:06:48,316 Sí. 1309 01:06:48,882 --> 01:06:50,433 Es buena. 1310 01:06:52,427 --> 01:06:55,438 Es desorganizada, pero es buena. 1311 01:07:00,685 --> 01:07:01,961 ¡Por Dios! 1312 01:07:02,061 --> 01:07:03,654 - Hermosa. - Preciosa. 1313 01:07:10,987 --> 01:07:13,890 Hoy es tu día. 1314 01:07:13,990 --> 01:07:16,209 No, mamá. Podemos compartirlo. 1315 01:07:50,693 --> 01:07:52,387 ¿Qué pasa, mi hermano mexicano? 1316 01:07:52,487 --> 01:07:54,139 ¿Listo para ver el verdadero Miami? 1317 01:07:54,239 --> 01:07:55,056 Sí. 1318 01:07:55,156 --> 01:07:56,808 ¿Me das un "sí, carajo"? 1319 01:07:56,908 --> 01:07:58,268 Sí, carajo. 1320 01:07:58,368 --> 01:08:01,396 No es tu funeral. Hoy es tu noche. 1321 01:08:01,496 --> 01:08:02,807 Sí, carajo. 1322 01:08:11,005 --> 01:08:12,723 ¿Y tu padre? ¿No viene? 1323 01:08:15,093 --> 01:08:16,853 No se sentía bien. 1324 01:08:19,222 --> 01:08:21,166 ¿Qué es esto, un funeral? Vamos, muévete. 1325 01:08:21,266 --> 01:08:22,577 Vamos. 1326 01:08:31,651 --> 01:08:34,471 ¡Te amo, querida! ¡Por Dios! 1327 01:08:34,571 --> 01:08:36,080 Me dará un ataque cardíaco. 1328 01:08:38,283 --> 01:08:39,917 Oye, ¿y el soltero? 1329 01:08:43,580 --> 01:08:44,606 No. 1330 01:08:44,706 --> 01:08:47,466 Que alguien llame al 911. Llegó la policía de la fiesta. 1331 01:08:49,335 --> 01:08:50,361 Chicos. 1332 01:08:50,461 --> 01:08:52,322 - No es tan fácil, hermano. - No. 1333 01:08:52,422 --> 01:08:53,733 - Oye. - Buena chica. 1334 01:08:53,923 --> 01:08:55,533 - Oye. No. - ¡Cuidado los mocasines! 1335 01:08:55,633 --> 01:08:56,993 Oye. 1336 01:08:57,093 --> 01:08:59,287 Está Billy. Vamos. 1337 01:08:59,387 --> 01:09:00,771 Es tu turno de bailar. 1338 01:09:02,765 --> 01:09:05,526 No. Tendrán que superarlo a él. 1339 01:09:07,353 --> 01:09:09,071 Amor, ¿cómo estás? 1340 01:09:09,856 --> 01:09:10,965 ¿Cómo está la despedida de soltero? 1341 01:09:11,065 --> 01:09:13,468 - No te oigo. ¿Qué tal la cena? - Estuvo bien. 1342 01:09:13,568 --> 01:09:15,845 Probamos el nuevo restaurante de Coconut Grove, 1343 01:09:15,945 --> 01:09:17,639 pero creo que iremos a casa. 1344 01:09:17,739 --> 01:09:18,723 Sí. Nosotros también. 1345 01:09:18,823 --> 01:09:21,267 Compraremos unas cervezas e iremos a casa. 1346 01:09:21,367 --> 01:09:22,852 No tienes que aparentar. 1347 01:09:22,952 --> 01:09:25,188 No me gusta lo de explotar a las mujeres por dinero. 1348 01:09:25,288 --> 01:09:26,272 Lo sabes. 1349 01:09:26,372 --> 01:09:29,091 Entonces, ¿por qué le pediste a Junior que hiciera tu despedida? 1350 01:09:33,254 --> 01:09:36,474 Amor, debo irme. Te quiero. 1351 01:09:54,359 --> 01:09:55,952 Te conseguiremos un chico, abuela. 1352 01:09:59,322 --> 01:10:00,633 Gracias. 1353 01:10:27,892 --> 01:10:29,235 Bien. 1354 01:10:40,029 --> 01:10:43,207 Lo que dije 1355 01:10:44,701 --> 01:10:48,021 sobre ti el otro día, en la isla, 1356 01:10:48,121 --> 01:10:49,755 fue imperdonable. 1357 01:10:50,581 --> 01:10:51,892 Billy, 1358 01:10:52,583 --> 01:10:54,861 mi padre me hace enojar todo el tiempo. 1359 01:10:54,961 --> 01:10:56,029 - Eres muy amable. - Lo entiendo. 1360 01:10:56,129 --> 01:10:59,056 Eres muy amable, pero te mereces una explicación. 1361 01:11:00,800 --> 01:11:03,436 Últimamente, estoy raro porque... 1362 01:11:08,891 --> 01:11:11,610 Ingrid y yo nos divorciaremos. 1363 01:11:14,731 --> 01:11:16,115 Billy, 1364 01:11:17,650 --> 01:11:18,718 lo siento mucho. 1365 01:11:18,818 --> 01:11:21,912 Le íbamos a dar la noticia a Sofi la otra noche, 1366 01:11:22,280 --> 01:11:26,142 pero anunció su compromiso, 1367 01:11:26,242 --> 01:11:27,518 así que entenderás cómo me sentí 1368 01:11:27,618 --> 01:11:30,129 cuando supe que su nuevo novio... 1369 01:11:32,331 --> 01:11:34,717 se la llevaría a ella, mi niña, a México. 1370 01:11:37,587 --> 01:11:39,722 Toda mi familia se desmorona. 1371 01:11:44,677 --> 01:11:47,121 Así que perdóname por desquitarme contigo. No es tu culpa. 1372 01:11:47,221 --> 01:11:50,733 Aunque, al fin y al cabo, 1373 01:11:52,393 --> 01:11:53,778 sí que lo es. 1374 01:11:55,563 --> 01:11:58,532 Para dejar las cosas claras, 1375 01:11:59,067 --> 01:12:01,786 no fue idea mía volver a México. 1376 01:12:02,820 --> 01:12:03,888 ¿De qué hablas? 1377 01:12:03,988 --> 01:12:05,807 Me encanta Nueva York. 1378 01:12:05,907 --> 01:12:08,376 Nadie sabía quién era. Podía ser yo mismo. 1379 01:12:08,493 --> 01:12:11,337 Y, cuando conocí a Sofi, supe que le gustaba por quien era. 1380 01:12:12,914 --> 01:12:14,399 Entonces, ¿por qué van a México? 1381 01:12:14,499 --> 01:12:17,051 Encontró un trabajo que le importa. 1382 01:12:19,420 --> 01:12:21,864 Entonces, ¿la sigues a tu país? 1383 01:12:21,964 --> 01:12:23,157 Sí. 1384 01:12:23,257 --> 01:12:24,568 Irónicamente. 1385 01:12:25,843 --> 01:12:26,911 Sí. 1386 01:12:27,011 --> 01:12:28,396 ¿Y tú? 1387 01:12:28,679 --> 01:12:30,940 ¿Nueva York, tu carrera? ¿Tus planes? 1388 01:12:31,724 --> 01:12:35,027 Mis planes son crear mi vida junto a su hija. 1389 01:12:36,145 --> 01:12:40,908 Y cuando ella vio a los inmigrantes atascados en la frontera mexicana, 1390 01:12:41,692 --> 01:12:43,994 me dijo cuánto habían luchado ustedes para llegar aquí. 1391 01:12:44,487 --> 01:12:46,956 Y sintió que tenía que hacer algo al respecto. 1392 01:12:47,365 --> 01:12:50,334 Así que elegí acompañarla. 1393 01:12:54,997 --> 01:12:58,568 Le contaré a Sofi lo del divorcio cuando vuelvan de la luna de miel. 1394 01:12:58,668 --> 01:13:00,886 Así que necesito que no le digas. 1395 01:13:02,380 --> 01:13:03,906 - Billy... - Sé que te pido mucho. 1396 01:13:04,006 --> 01:13:05,850 Sólo quiero que entiendas que... 1397 01:13:07,218 --> 01:13:11,272 No quería que te casaras sin saber que sí lo apruebo. 1398 01:13:12,265 --> 01:13:15,526 ¿Aprueba este matrimonio? 1399 01:13:18,229 --> 01:13:19,540 Claro que sí. 1400 01:13:24,986 --> 01:13:27,788 Perdón. ¿Necesitan privacidad? 1401 01:13:28,197 --> 01:13:30,332 - No, ya terminamos. - Sí. 1402 01:13:30,825 --> 01:13:32,418 Vamos, papi. 1403 01:13:35,037 --> 01:13:37,482 ¿Qué te pasa? Tienes problemas cardíacos. 1404 01:13:37,582 --> 01:13:39,633 Puedo morir haciendo lo que amo. 1405 01:13:41,043 --> 01:13:43,696 Genial. Un último beso. Vamos. Te llevaré a casa. 1406 01:13:43,796 --> 01:13:46,115 - Espera, no... - Sí. Bien. Aquí vamos. 1407 01:13:46,215 --> 01:13:48,225 Nos vemos. 1408 01:13:52,722 --> 01:13:54,207 Siento que me has presionado mucho... 1409 01:13:54,307 --> 01:13:56,000 - Tragos. ¡Vamos! - Bien. 1410 01:13:56,100 --> 01:13:59,128 Es la primera vez que salgo desde que nació Hernancito. 1411 01:13:59,228 --> 01:14:01,089 No quiero ir. 1412 01:14:01,189 --> 01:14:03,466 Yo cuidaré a Hernancito si quieres quedarte durmiendo hasta tarde. 1413 01:14:03,566 --> 01:14:04,884 - Sí. - ¿Te ordeñaste? 1414 01:14:04,984 --> 01:14:05,927 Sí. 1415 01:14:06,027 --> 01:14:07,595 Está en el refrigerador. ¿Harías eso? 1416 01:14:07,695 --> 01:14:09,246 - Sí. Lo haré. - Sí. 1417 01:14:10,489 --> 01:14:12,750 Yo creí que se odiaban. 1418 01:14:13,075 --> 01:14:16,670 No. Sólo nos gusta hacer que Hernán crea que nos peleamos por él. 1419 01:14:17,330 --> 01:14:21,050 Ustedes dos están a otro nivel. 1420 01:14:33,471 --> 01:14:35,648 - Vamos a bailar. Vamos. - No. Ese es mi trago. 1421 01:14:37,725 --> 01:14:39,585 - Es tu despedida de soltera. - Lo sé. 1422 01:14:39,685 --> 01:14:41,879 Me preocupa que te despiertes con resaca mañana, 1423 01:14:41,979 --> 01:14:43,881 tienes que terminar los vestidos. 1424 01:14:43,981 --> 01:14:45,133 - Oye. - Sólo digo. 1425 01:14:45,233 --> 01:14:48,219 Tranquila. Yo me encargo. 1426 01:14:48,319 --> 01:14:50,454 Cora, la boda es en dos días. 1427 01:14:50,738 --> 01:14:54,183 Sólo te pido que te lo tomes más en serio. 1428 01:14:54,283 --> 01:14:56,102 Claro. Sí. 1429 01:14:56,202 --> 01:14:59,772 Sofi, eres tan madura, yo soy un gran desastre. 1430 01:14:59,872 --> 01:15:02,066 - No eres un desastre. - ¿Por qué no sigo tu ejemplo? 1431 01:15:02,166 --> 01:15:03,693 Volveré a trabajar mientras todos los demás 1432 01:15:03,793 --> 01:15:05,361 - están celebrando. - No quise decir eso. 1433 01:15:05,461 --> 01:15:08,222 - ¡Qué se diviertan! ¡Adiós! - Espera. ¿En serio? 1434 01:15:08,506 --> 01:15:10,641 Mañana se habrá olvidado de todo. 1435 01:15:11,217 --> 01:15:12,726 Cielos. 1436 01:15:13,052 --> 01:15:14,996 - Dos más, por favor. - Sí, por favor. 1437 01:15:15,096 --> 01:15:16,814 Y uno para ella. 1438 01:15:29,986 --> 01:15:31,471 Papi, se acerca una tormenta. 1439 01:15:31,571 --> 01:15:32,882 Probablemente sea fuerte. 1440 01:15:33,698 --> 01:15:36,392 Hay posibilidades de que toque tierra a su paso. 1441 01:15:36,492 --> 01:15:37,935 Los pronósticos muestran áreas secas... 1442 01:15:38,035 --> 01:15:39,395 No lo creo, cariño. 1443 01:15:39,495 --> 01:15:41,480 Está girando hacia el agua caliente. 1444 01:15:41,580 --> 01:15:42,773 POSIBLE CICLÓN TROPICAL 1445 01:15:42,873 --> 01:15:44,883 Sí. Pero ¿qué tal si no cambia el rumbo? 1446 01:15:45,459 --> 01:15:48,946 Toda tu familia vino aquí. 1447 01:15:49,046 --> 01:15:51,449 Cora ha estado trabajando en los vestidos. 1448 01:15:51,549 --> 01:15:54,493 Hace un mes que planeamos la boda. 1449 01:15:54,593 --> 01:15:55,661 Digo... 1450 01:15:55,761 --> 01:15:56,829 ¿Quieres cancelarla? 1451 01:15:56,929 --> 01:15:58,647 No. No quiero... 1452 01:15:59,015 --> 01:16:01,542 Lo que sea que quieras hacer, te apoyaré. 1453 01:16:01,642 --> 01:16:02,710 No quiero cancelarla. 1454 01:16:02,810 --> 01:16:05,296 Sólo tengo un mal presentimiento. 1455 01:16:05,396 --> 01:16:07,798 No sé, siento que es una señal. 1456 01:16:07,898 --> 01:16:10,492 Quizá nos apuramos con todo esto. 1457 01:16:11,193 --> 01:16:12,261 Oye. 1458 01:16:12,361 --> 01:16:14,680 No es una señal, y sí nos apuramos, 1459 01:16:14,780 --> 01:16:17,958 precisamente porque queremos empezar nuestra vida juntos lo antes posible. 1460 01:16:18,576 --> 01:16:19,894 - ¿No? - Sí. 1461 01:16:19,994 --> 01:16:21,103 Sí. 1462 01:16:21,203 --> 01:16:24,131 Y decidimos casarnos en temporada de tormenta en Miami. 1463 01:16:25,750 --> 01:16:27,885 - Es mi culpa. - Un poco. 1464 01:16:28,711 --> 01:16:31,180 Somos un equipo. Podemos superarlo. 1465 01:16:31,756 --> 01:16:33,849 Vamos a la cena de ensayo. 1466 01:16:36,886 --> 01:16:39,497 Uno, dos, tres. 1467 01:16:39,597 --> 01:16:40,915 No me pongas esa cara, cariño. 1468 01:16:41,015 --> 01:16:42,833 Pétalos a la izquierda y a la derecha. 1469 01:16:42,933 --> 01:16:45,152 Me va a explotar la cabeza. 1470 01:16:51,150 --> 01:16:53,261 ¿A qué hora te fuiste del club? 1471 01:16:53,361 --> 01:16:55,037 A las dos de la mañana. 1472 01:16:55,488 --> 01:16:56,472 ¿Y tú? 1473 01:16:56,572 --> 01:16:58,457 Me fui a las seis. 1474 01:17:14,173 --> 01:17:15,783 ¿Muy ajustado? Oye, no. 1475 01:17:15,883 --> 01:17:18,494 Tyler. Ese no es tu vestido. 1476 01:17:18,594 --> 01:17:21,105 Este es tu vestido. Ve ahí, póntelo. 1477 01:17:21,889 --> 01:17:24,375 Cora, cariño. El ensayo. Vamos. 1478 01:17:24,475 --> 01:17:26,502 Huan, por favor encárgate y termina con los alfileres. 1479 01:17:26,602 --> 01:17:28,129 Y debo irme. 1480 01:17:28,229 --> 01:17:30,406 No me pagas lo suficiente para esta locura. 1481 01:17:55,089 --> 01:17:56,974 Me agrada mucho. 1482 01:17:57,216 --> 01:18:00,060 Son una pareja hermosa. 1483 01:18:01,053 --> 01:18:02,855 Aprendí de los mejores. 1484 01:18:06,392 --> 01:18:07,752 ¿Dónde está Cora? 1485 01:18:07,852 --> 01:18:10,296 - Vamos. Bien. - Aquí vamos. 1486 01:18:10,396 --> 01:18:13,299 Damas de honor. Uno, dos. 1487 01:18:13,399 --> 01:18:16,452 Cora, vamos. Uno, dos. Elegante. 1488 01:18:16,861 --> 01:18:19,872 Y ahora, ¿quién la acompañará al altar? 1489 01:18:21,782 --> 01:18:23,125 Me gustaría hacerlo. 1490 01:18:26,328 --> 01:18:27,639 Bueno. 1491 01:18:56,984 --> 01:18:59,762 La madre del novio me acaba de llamar un "bocadillo completo". 1492 01:18:59,862 --> 01:19:03,040 Dice que soy todo lo que siempre quiso en un bocado. 1493 01:19:09,205 --> 01:19:10,547 Cuéntame. 1494 01:19:11,499 --> 01:19:13,342 Hace tiempo que te conozco. 1495 01:19:14,376 --> 01:19:15,687 ¿Qué pasa? 1496 01:19:29,183 --> 01:19:31,585 ¿Sabes que Ingrid y yo hemos estado yendo a terapia? 1497 01:19:31,685 --> 01:19:32,670 Sí. 1498 01:19:32,770 --> 01:19:35,113 Bueno, no funcionó, y ella quiere el divorcio. 1499 01:19:35,731 --> 01:19:37,449 ¿Se van a divorciar? 1500 01:19:37,775 --> 01:19:39,427 Cora. No... 1501 01:19:39,527 --> 01:19:41,119 ¡No! Mamá. 1502 01:19:41,821 --> 01:19:43,372 ¿Se van a divorciar? 1503 01:19:47,409 --> 01:19:48,720 ¿Qué dijo? 1504 01:19:51,789 --> 01:19:53,100 ¿Mamá? 1505 01:19:53,874 --> 01:19:55,185 Billy. 1506 01:19:55,501 --> 01:19:56,812 ¿Papá? 1507 01:19:57,586 --> 01:19:58,863 ¿Cora? 1508 01:19:58,963 --> 01:20:01,640 - ¿Alguien puede decir algo? - Chicas. 1509 01:20:02,466 --> 01:20:04,768 No queríamos que se enteraran así. 1510 01:20:05,135 --> 01:20:06,328 ¿Divorcio? 1511 01:20:06,428 --> 01:20:08,105 ¿Cómo que divorcio? 1512 01:20:08,472 --> 01:20:10,566 No te puedes divorciar. 1513 01:20:11,892 --> 01:20:13,235 ¿Hubo alguien más? 1514 01:20:13,435 --> 01:20:15,445 - ¡No! - Mami, no te metas, por favor. 1515 01:20:15,563 --> 01:20:17,465 Nosotros no nos divorciamos. 1516 01:20:17,565 --> 01:20:20,968 Ni cuando me enteré que Luisito tenía otra familia, 1517 01:20:21,068 --> 01:20:22,761 - ¿me divorcié entonces? - ¿Qué? 1518 01:20:22,861 --> 01:20:24,204 ¿Qué? 1519 01:20:25,739 --> 01:20:27,374 Debo irme. 1520 01:20:27,783 --> 01:20:29,602 Espera. Tranquilízate, ¿sí? 1521 01:20:29,702 --> 01:20:31,187 Vamos a solucionarlo, lo prometo. 1522 01:20:31,287 --> 01:20:32,354 ¿Cómo? 1523 01:20:32,454 --> 01:20:34,899 - Nos han estado mintiendo. - No. 1524 01:20:34,999 --> 01:20:37,926 No tenían opción. ¿Qué más podían hacer? 1525 01:20:39,003 --> 01:20:40,314 ¿Tú lo sabías? 1526 01:20:41,338 --> 01:20:42,573 ¿Qué? No. 1527 01:20:42,673 --> 01:20:44,158 - ¡Por Dios! - No. Quelite, por favor. 1528 01:20:44,258 --> 01:20:45,701 - ¡Sofi! - Suéltame. 1529 01:20:45,801 --> 01:20:48,812 No fue su culpa. Le dije que no dijera nada. 1530 01:20:49,346 --> 01:20:52,875 ¿Eso le dijiste a Adán, Billy? ¿En qué diablos estabas pensando? 1531 01:20:52,975 --> 01:20:54,043 Míranos. 1532 01:20:54,143 --> 01:20:56,194 Ustedes peleando. Tú mintiendo. 1533 01:20:58,939 --> 01:21:00,782 No me puedo casar así. 1534 01:21:06,280 --> 01:21:08,474 ¿Esto tenía calamares? 1535 01:21:08,574 --> 01:21:09,767 - ¡Por Dios! - Vamos. 1536 01:21:09,867 --> 01:21:11,877 Tú armaste este lío. Soluciónalo. 1537 01:21:59,708 --> 01:22:01,019 ¿Me puedo sentar? 1538 01:22:10,886 --> 01:22:13,146 Aquí fue donde nos casamos tu mamá y yo. 1539 01:22:18,018 --> 01:22:20,404 No te preocupes por nosotros. Vive tu vida. 1540 01:22:21,438 --> 01:22:26,201 Porque la gente como Adán no aparece muy a menudo. 1541 01:22:27,778 --> 01:22:29,204 ¿Cómo, papá? 1542 01:22:30,489 --> 01:22:33,083 Todos dicen que el matrimonio está desapareciendo, 1543 01:22:33,742 --> 01:22:37,004 pero ustedes eran uno de mis pilares de esperanza. 1544 01:22:42,292 --> 01:22:43,969 ¿Por qué se divorcian? 1545 01:22:45,629 --> 01:22:48,115 Sería injusto que lo respondiera sin tu madre aquí, 1546 01:22:48,215 --> 01:22:51,285 pero te diré que no es culpa de ella. 1547 01:22:51,385 --> 01:22:53,145 - ¿Tú quisiste divorciarte? - No. 1548 01:22:53,721 --> 01:22:55,122 Entonces, ¿qué pasó? 1549 01:22:55,222 --> 01:22:58,417 Creo que tu madre quería un compañero. 1550 01:22:58,517 --> 01:23:00,902 Un compañero con quien disfrutar de su vida. 1551 01:23:02,271 --> 01:23:04,614 Y yo dejé de ser divertido. 1552 01:23:04,982 --> 01:23:08,452 Dejé de ser su cómplice. 1553 01:23:09,027 --> 01:23:10,412 Su amigo. 1554 01:23:12,281 --> 01:23:14,207 ¿Por qué no empiezas a serlo? 1555 01:23:15,284 --> 01:23:17,294 Temo que ese barco ya zarpó. 1556 01:23:17,995 --> 01:23:19,629 No si no lo dejas. 1557 01:23:21,832 --> 01:23:23,400 Sólo puede decirte 1558 01:23:23,500 --> 01:23:25,594 que si yo hubiera sido más como Adán 1559 01:23:26,962 --> 01:23:28,764 esto no habría pasado. 1560 01:23:31,592 --> 01:23:33,268 Papá, tú eres como Adán. 1561 01:23:33,427 --> 01:23:34,828 - No. - Sí. 1562 01:23:34,928 --> 01:23:36,438 Eres sensible. 1563 01:23:36,764 --> 01:23:38,075 Eres vulnerable. 1564 01:23:38,807 --> 01:23:40,358 Eres comprensivo. 1565 01:23:40,726 --> 01:23:42,694 Sólo que no te animas a mostrarlo. 1566 01:23:45,939 --> 01:23:47,616 Esa es la diferencia. 1567 01:23:53,322 --> 01:23:56,767 Debes volver, porque seguro que Adán se está volviendo loco. 1568 01:23:56,867 --> 01:23:58,502 ¡Dios! 1569 01:24:07,252 --> 01:24:08,862 - Ya entrará en razón. - ¿Eso crees? 1570 01:24:08,962 --> 01:24:10,273 Totalmente. 1571 01:24:18,764 --> 01:24:20,624 - Hola. - Lo siento mucho. 1572 01:24:20,724 --> 01:24:22,751 - Te juro... - Está bien. 1573 01:24:22,851 --> 01:24:25,445 Es lo último que te oculto. 1574 01:24:25,854 --> 01:24:27,881 Por favor, cásate conmigo. 1575 01:24:27,981 --> 01:24:29,007 Todo estará bien. 1576 01:24:29,107 --> 01:24:31,635 Eso espero, porque eres pésimo mintiendo. 1577 01:24:31,735 --> 01:24:32,761 ¿Eso es un sí? 1578 01:24:32,861 --> 01:24:34,246 Es un sí. 1579 01:24:39,910 --> 01:24:42,521 El viento se elevó y perdimos potencia. 1580 01:24:42,621 --> 01:24:45,149 Sargento Cora, cierre la escotilla. 1581 01:24:45,249 --> 01:24:46,567 Sí, Capitán. 1582 01:24:46,667 --> 01:24:49,153 Cabo Sofi, necesito un conteo. 1583 01:24:49,253 --> 01:24:51,029 Uno, dos, tres, cuatro. 1584 01:24:51,129 --> 01:24:54,825 Teniente Herrara, active la cámara de criosueño. 1585 01:24:54,925 --> 01:24:56,726 Activando, señor. 1586 01:25:07,145 --> 01:25:08,456 ¡Rápido! 1587 01:25:10,482 --> 01:25:11,793 ¡Billy! 1588 01:25:14,778 --> 01:25:16,746 Billy, por favor. Ven rápido. 1589 01:25:17,281 --> 01:25:18,592 ¡Rápido! 1590 01:25:20,492 --> 01:25:22,227 - ¡Rápido! Se trabó. - Ya voy. Quítate. 1591 01:25:22,327 --> 01:25:23,795 - Se trabó. - Quítate. 1592 01:25:25,581 --> 01:25:26,648 ¿Qué pasó? 1593 01:25:26,748 --> 01:25:28,550 Sólo es una persiana que se trabó. 1594 01:25:32,462 --> 01:25:34,097 Necesitaremos una mopa. 1595 01:25:41,179 --> 01:25:42,915 Supongo que la tormenta se aceleró. 1596 01:25:43,015 --> 01:25:44,166 Hemos visto peores. 1597 01:25:44,266 --> 01:25:45,083 Sí. 1598 01:25:45,183 --> 01:25:47,152 Descansa. Mañana será un gran día. 1599 01:25:51,690 --> 01:25:53,001 ¿Papá? 1600 01:25:53,817 --> 01:25:55,952 ¿Puedes quedarte con nosotras un rato? 1601 01:25:59,239 --> 01:26:00,550 ¿Mamá? 1602 01:26:11,710 --> 01:26:13,261 Cántala, Sam. 1603 01:26:15,297 --> 01:26:18,266 Debes recordar esto. 1604 01:26:18,592 --> 01:26:21,269 Un beso sigue siendo un beso. 1605 01:26:21,553 --> 01:26:25,106 Un suspiro sigue siendo un suspiro. 1606 01:26:27,267 --> 01:26:31,488 Lo fundamental permanece 1607 01:26:31,939 --> 01:26:35,825 a lo largo del tiempo. 1608 01:26:38,779 --> 01:26:41,498 Y cuando dos amantes se aman 1609 01:26:41,615 --> 01:26:44,476 siguen diciendo "te amo", 1610 01:26:44,576 --> 01:26:48,672 de eso puedes estar seguro. 1611 01:26:50,332 --> 01:26:54,695 Sin importar el futuro, 1612 01:26:54,795 --> 01:26:58,848 a lo largo del tiempo. 1613 01:27:30,372 --> 01:27:31,440 Estoy ansiosa. 1614 01:27:31,540 --> 01:27:33,049 ¡Cielos! 1615 01:27:34,960 --> 01:27:37,863 Cora, es hermoso. 1616 01:27:37,963 --> 01:27:39,931 - ¿Te gusta? - Me encanta. 1617 01:27:40,173 --> 01:27:41,241 - Ven aquí. - Me encanta. 1618 01:27:41,341 --> 01:27:43,268 - Es increíble. - ¡Por Dios! 1619 01:27:44,511 --> 01:27:45,621 Me alegra que te guste. 1620 01:27:45,721 --> 01:27:47,289 Me encanta. Gracias. 1621 01:27:47,389 --> 01:27:48,457 - Muchas gracias. - ¿Cuál es el mío? 1622 01:27:48,557 --> 01:27:50,459 - Chelsea, este es tuyo. - Vaya, sí que eres diseñadora. 1623 01:27:50,559 --> 01:27:54,087 Y, Vanessa, hice esto para ti, porque sé que odias los vestidos. 1624 01:27:54,187 --> 01:27:55,498 Gracias. 1625 01:28:03,822 --> 01:28:05,248 Cuidado con el escalón. 1626 01:28:08,326 --> 01:28:10,712 Hice esto para ti. 1627 01:28:11,121 --> 01:28:13,923 Es una perla del vestido de novia de mamá. 1628 01:28:22,549 --> 01:28:23,860 Cuidado con el escalón. 1629 01:28:26,720 --> 01:28:28,031 Tómate tu tiempo. 1630 01:28:28,388 --> 01:28:29,981 Bien. Gracias, mamá. 1631 01:28:31,892 --> 01:28:33,777 - Papá, ¿quieres que...? - Vamos. 1632 01:28:35,520 --> 01:28:36,505 En marcha. 1633 01:28:36,605 --> 01:28:38,298 Bien. Ya vuelvo. Olvidé orinar. 1634 01:28:38,398 --> 01:28:39,709 ¿Qué? 1635 01:28:51,036 --> 01:28:52,896 Estamos bien de tiempo. ¿Estás bien, cariño? 1636 01:28:52,996 --> 01:28:55,131 Algo nerviosa, pero estoy bien. 1637 01:29:08,220 --> 01:29:09,729 ¿Qué diablos pasa? 1638 01:29:12,599 --> 01:29:13,910 ¿Qué están mirando? 1639 01:29:14,768 --> 01:29:16,444 El puente colapsó. 1640 01:29:20,232 --> 01:29:22,826 Acércame todo lo posible, por favor. 1641 01:29:28,865 --> 01:29:31,018 - Bien, eso... - ¡Por Dios! 1642 01:29:31,118 --> 01:29:33,812 - No. Tengo una boda dentro. - Creo que no comprende. 1643 01:29:33,912 --> 01:29:35,022 Escúcheme un segundo. 1644 01:29:35,122 --> 01:29:38,400 Llame al jefe de policía, dígale que Junior Herrera... 1645 01:29:38,500 --> 01:29:39,609 Quiero que comprenda algo. 1646 01:29:39,709 --> 01:29:42,195 - Es una boda. Es su casa. - Esperen. 1647 01:29:42,295 --> 01:29:43,655 Tranquilo. 1648 01:29:43,755 --> 01:29:46,867 Oficial, comprendo que quizá el puente esté afectado, 1649 01:29:46,967 --> 01:29:48,035 pero debemos pasar. 1650 01:29:48,135 --> 01:29:49,244 No es seguro cruzarlo. 1651 01:29:49,344 --> 01:29:50,746 Una parte del puente colapsó 1652 01:29:50,846 --> 01:29:52,998 - en la tormenta de anoche. - Tenemos una boda del otro lado. 1653 01:29:53,098 --> 01:29:55,500 Entiendo, pero no es seguro cruzar. 1654 01:29:55,600 --> 01:29:58,754 El trabajo de toda mi vida está ahí. Por favor, debe dejarme pasar. 1655 01:29:58,854 --> 01:30:00,964 - El puente colapsó en la tormenta. - Kyler. 1656 01:30:01,064 --> 01:30:02,507 - Nadie puede cruzar. Es peligroso. - ¿Qué pasó? 1657 01:30:02,607 --> 01:30:03,675 Dime lo peor. 1658 01:30:03,775 --> 01:30:05,326 Hola, Natalie. 1659 01:30:06,278 --> 01:30:09,848 Hay un par más de hojas de palma que las que queríamos... 1660 01:30:09,948 --> 01:30:11,224 - ¿Qué? - Y las flores 1661 01:30:11,324 --> 01:30:12,851 no se ven muy bien. 1662 01:30:12,951 --> 01:30:15,170 No. Pero ¿podemos hacer la boda ahí? 1663 01:30:15,829 --> 01:30:18,131 La boda no se hará aquí. 1664 01:30:19,207 --> 01:30:21,468 No podemos usar el lugar. Se terminó. 1665 01:30:21,585 --> 01:30:22,694 ¿De qué hablas? 1666 01:30:22,794 --> 01:30:24,613 Se terminó. 1667 01:30:24,713 --> 01:30:27,574 La carpa colapsó. Se cancela la boda. Lo siento. 1668 01:30:27,674 --> 01:30:28,985 Tiene razón. 1669 01:30:29,593 --> 01:30:30,660 Se cancela. 1670 01:30:30,760 --> 01:30:33,789 Podemos casarnos en otro momento. En otro lugar. 1671 01:30:33,889 --> 01:30:34,998 Espera un segundo. Sofi. 1672 01:30:35,098 --> 01:30:38,193 Sólo colapsó un puente. Tuvimos una tormenta. 1673 01:30:38,643 --> 01:30:40,295 ¿Cuántas señales más necesitas? 1674 01:30:40,395 --> 01:30:43,090 Bien. No entres en pánico. Yo me encargo. 1675 01:30:43,190 --> 01:30:45,467 Llamaré al Biltmore, a ver si podemos ir. 1676 01:30:45,567 --> 01:30:47,786 Se acabó. 1677 01:30:48,695 --> 01:30:50,038 Dame un segundo. 1678 01:30:52,365 --> 01:30:54,167 Nos casamos en otro momento. 1679 01:30:54,910 --> 01:30:56,920 - ¿Cuándo? - No sé. 1680 01:30:57,954 --> 01:31:01,007 Hotel Biltmore. ¿En qué puedo ayudarlo? 1681 01:31:03,877 --> 01:31:05,188 ¿Hola? 1682 01:31:06,922 --> 01:31:07,739 ¿Hola? 1683 01:31:07,839 --> 01:31:09,324 Espera. 1684 01:31:09,424 --> 01:31:11,910 No querían una boda en un Hotel. 1685 01:31:12,010 --> 01:31:14,788 Querían algo único, algo especial. 1686 01:31:14,888 --> 01:31:17,666 Querían una playa o un granero. 1687 01:31:17,766 --> 01:31:19,042 ¿Qué tal...? 1688 01:31:19,142 --> 01:31:20,693 ¿Qué tal nuestra casa? 1689 01:31:23,396 --> 01:31:26,115 No querían una boda con 800 desconocidos. 1690 01:31:28,235 --> 01:31:29,386 ¿Verdad? 1691 01:31:29,486 --> 01:31:31,996 Esto es para ustedes. 1692 01:31:33,323 --> 01:31:38,002 Tómalo como la oportunidad de tener la boda que querías. 1693 01:31:40,121 --> 01:31:41,965 Hagámosla en casa. 1694 01:31:44,084 --> 01:31:45,468 Nuestra casa. 1695 01:31:49,256 --> 01:31:50,782 - ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 1696 01:31:50,882 --> 01:31:52,684 - ¡Sí! - ¡Hagámoslo! 1697 01:31:53,468 --> 01:31:56,079 ¡Junior! Ve por Junior Jr. Y manden mensajes. 1698 01:31:56,179 --> 01:31:58,248 Que todos traigan algo a las 5:00. 1699 01:31:58,348 --> 01:32:00,817 - No puedo volver a pasear perros. - Oye. 1700 01:32:01,601 --> 01:32:03,628 Recobra la compostura. ¿Qué te pasa? 1701 01:32:03,728 --> 01:32:05,297 Lo has hecho un millón de veces. 1702 01:32:05,397 --> 01:32:06,715 No soy organizadora de bodas. 1703 01:32:06,815 --> 01:32:07,799 ¿De qué hablas, cómo qué no? 1704 01:32:07,899 --> 01:32:09,509 - Soy un fraude. - ¿Qué? 1705 01:32:09,609 --> 01:32:10,969 Eres más que una organizadora. 1706 01:32:11,069 --> 01:32:13,305 Sólo fui becaria de Becky Weisz por tres meses. 1707 01:32:13,405 --> 01:32:16,850 Y "becaria" significa que recogía a su hijo de la escuela. 1708 01:32:16,950 --> 01:32:18,226 Recogí al niño equivocado. 1709 01:32:18,326 --> 01:32:20,712 Lanzaron una alerta amarilla. 1710 01:32:21,580 --> 01:32:22,814 Soy un hazmerreír. 1711 01:32:22,914 --> 01:32:25,150 Bien. Suficiente de eso. 1712 01:32:25,250 --> 01:32:27,235 Tú lo dijiste. No hay nada que no puedas hacer con el teléfono. 1713 01:32:27,335 --> 01:32:28,612 - ¿Sí? - Sí. 1714 01:32:28,712 --> 01:32:29,738 Eres una jefa. 1715 01:32:29,838 --> 01:32:32,890 Lo harás. ¿Qué necesitamos? 1716 01:32:35,343 --> 01:32:37,829 Podría redirigir los camiones de flores a la casa. 1717 01:32:37,929 --> 01:32:39,039 Eso es algo. 1718 01:32:39,139 --> 01:32:42,609 Será más hogareño que chic. Pero supongo que funcionará. 1719 01:32:43,018 --> 01:32:44,127 Mami, llama a las tías 1720 01:32:44,227 --> 01:32:46,338 - y diles que empiecen a cocinar. - ¡Vamos! 1721 01:32:46,438 --> 01:32:47,589 ¿Dónde está el tío Walter? 1722 01:32:47,689 --> 01:32:50,491 Sí. No se diga más. Volvieron Los Inmortales. 1723 01:32:52,736 --> 01:32:54,621 Kyler, ¡seguimos adelante! 1724 01:32:59,868 --> 01:33:01,853 - Sofi, toma. - Gracias. 1725 01:33:01,953 --> 01:33:04,689 - Vino. - Queso. 1726 01:33:04,789 --> 01:33:06,100 Gracias. Tortillas. 1727 01:33:07,709 --> 01:33:09,277 - Gracias, Javie. - Vamos. 1728 01:33:09,377 --> 01:33:11,446 Cora, ¿traes los pasteles? 1729 01:33:11,546 --> 01:33:13,222 ¿Sí? Genial. 1730 01:33:14,382 --> 01:33:16,326 Necesitaremos papas chip. Casi te choco. 1731 01:33:16,426 --> 01:33:18,954 ¡Está bien! Embócalas y listo. 1732 01:33:19,054 --> 01:33:22,273 Hola a todos. Gracias por venir. Gracias por el apoyo. 1733 01:33:22,557 --> 01:33:24,692 Convertiremos esta casa en un lugar para una boda. 1734 01:33:25,643 --> 01:33:27,545 Necesitaremos pedirles a los vecinos 1735 01:33:27,645 --> 01:33:29,839 tantas mesas, sillas, platos y cubiertos como podamos. 1736 01:33:29,939 --> 01:33:31,549 Sí y, Antonio, si tienes quejas, 1737 01:33:31,649 --> 01:33:32,634 - comparte eso. - Espera, no. 1738 01:33:32,734 --> 01:33:34,911 Tengo un código de Uber. Nadie vendrá en su auto. 1739 01:33:35,737 --> 01:33:37,121 ¿Qué es eso? 1740 01:33:38,365 --> 01:33:40,892 Pues lleva el cochino al fondo. 1741 01:33:40,992 --> 01:33:42,143 Permiso. 1742 01:33:42,243 --> 01:33:43,937 - Vamos, quítense. - Cuidado. Vamos a pasar. 1743 01:33:44,037 --> 01:33:45,313 - Perdón. ¿Ese es el pastel? - Cuidado. 1744 01:33:45,413 --> 01:33:47,048 - Sí. - Lamentablemente. 1745 01:33:47,457 --> 01:33:50,318 ¿Podría estar más descoordinado? Cielos. 1746 01:33:50,418 --> 01:33:51,403 Tres por uno. 1747 01:33:51,503 --> 01:33:53,697 Llamó JoJo Siwa. Quiere que le devolvamos el pastel. 1748 01:33:53,797 --> 01:33:56,783 Yo me encargo. Pasa. Con cuidado. 1749 01:33:56,883 --> 01:33:58,159 Bien. Hola, niños. 1750 01:33:58,259 --> 01:34:01,288 Quitaremos todos los pétalos y los pondremos en el recipiente. 1751 01:34:01,388 --> 01:34:05,024 Bien. Así. En el recipiente. Genial. 1752 01:34:07,560 --> 01:34:11,006 Ingrid, me encargaré del fondo, tú supervisa la comida. 1753 01:34:11,106 --> 01:34:13,174 Bueno. Sabes que destruirán la casa, ¿no? 1754 01:34:13,274 --> 01:34:14,701 Luego la remodelaremos. 1755 01:34:19,072 --> 01:34:20,873 ¡Señoras! ¿En qué ayudamos? 1756 01:34:21,282 --> 01:34:23,351 ¿Qué se puede hacer en cuatro horas? 1757 01:34:23,451 --> 01:34:24,311 Mole. 1758 01:34:24,411 --> 01:34:26,021 Sí. Vengan. Vendido. 1759 01:34:26,121 --> 01:34:27,772 ¿Mole y ropa vieja? 1760 01:34:27,872 --> 01:34:28,857 ¿A quién diablos le importa? 1761 01:34:28,957 --> 01:34:30,775 - Marcela, ¿cocinas? - Claro que sí. 1762 01:34:30,875 --> 01:34:31,943 ¿Dónde hay un delantal? 1763 01:34:32,043 --> 01:34:34,387 - En el cajón. - Cubre la mesa del fondo. 1764 01:34:35,505 --> 01:34:36,740 Cuidado. 1765 01:34:36,840 --> 01:34:39,434 ¿Alguien tiene noticias de la guía zen? 1766 01:34:40,218 --> 01:34:41,745 - Ayúdennos aquí. - Toma. Sostén la punta. 1767 01:34:41,845 --> 01:34:43,479 - Aquí. Gracias. - Gracias. 1768 01:34:44,931 --> 01:34:47,208 Envía toda la champaña que tengas. 1769 01:34:47,308 --> 01:34:50,086 Y diez cajas de tus mejores habanos mexicanos. ¿Sí? 1770 01:34:50,186 --> 01:34:52,780 ¿Habanos mexicanos? Espero ansioso. 1771 01:34:54,649 --> 01:34:56,159 Oye, ¿y Julieta? 1772 01:34:56,609 --> 01:34:57,802 Se enfermó con el camarón. 1773 01:34:57,902 --> 01:34:59,662 Se acaba el tiempo. Vamos. 1774 01:35:00,238 --> 01:35:01,306 ¡Por Dios! ¿Qué pasó? 1775 01:35:01,406 --> 01:35:03,141 El puente colapsó, así que vine nadando. 1776 01:35:03,241 --> 01:35:04,309 Bueno, tú no importas hoy. 1777 01:35:04,409 --> 01:35:05,477 - Lo siento. - ¡Kyler! 1778 01:35:05,577 --> 01:35:06,895 - Lo siento. Tienes razón. - ¡Rápido! 1779 01:35:06,995 --> 01:35:08,063 Necesito tu ayuda. 1780 01:35:08,163 --> 01:35:09,505 Listo. 1781 01:35:11,374 --> 01:35:12,759 Aquí tienes. 1782 01:35:13,918 --> 01:35:15,970 ¿Junior? ¿Qué tal el cerdo? 1783 01:35:16,629 --> 01:35:18,765 - Ha tenido mejores momentos. - Bien. 1784 01:35:24,762 --> 01:35:28,124 Tío, ¿dónde está el resto de Los Inmortales? 1785 01:35:28,224 --> 01:35:29,692 Fallecieron. 1786 01:35:31,644 --> 01:35:33,404 Toquen más fuerte. Por aquí. 1787 01:35:36,357 --> 01:35:37,668 Deja eso. 1788 01:35:38,026 --> 01:35:39,368 Y ayuda con el lechón. 1789 01:35:39,777 --> 01:35:41,370 Está caliente. Cuidado. ¿Listo? 1790 01:35:44,908 --> 01:35:46,101 Cuidado mis mocasines. 1791 01:35:46,201 --> 01:35:50,480 - ¿Sólo esto? ¿Un cerdo tan pequeño? - Sí, Chichi. 1792 01:35:50,580 --> 01:35:52,148 Espero que le hayan puesto jugo de naranja amarga. 1793 01:35:52,248 --> 01:35:54,133 - Sí, Chichi. - Podría haberlo cocinado. 1794 01:35:57,795 --> 01:35:59,263 ¿Dónde los ponemos? 1795 01:36:01,424 --> 01:36:02,767 Tengo una idea. 1796 01:36:04,469 --> 01:36:05,978 Bien. Vamos. 1797 01:36:14,979 --> 01:36:16,172 - Papi. - ¿Lista? 1798 01:36:16,272 --> 01:36:17,698 Sí. ¿Y tú? 1799 01:36:18,816 --> 01:36:20,127 No. 1800 01:36:22,153 --> 01:36:23,138 Cuidado con el vestido. 1801 01:36:23,238 --> 01:36:24,549 Sí. 1802 01:36:27,575 --> 01:36:28,886 Bien. 1803 01:36:38,670 --> 01:36:40,096 ¡Vamos! 1804 01:36:53,226 --> 01:36:54,586 ¿Qué hace aquí? 1805 01:36:54,686 --> 01:36:57,864 La guía zen de Adán no pudo venir por la tormenta, 1806 01:36:58,356 --> 01:37:00,199 así que Natalie oficiará. 1807 01:37:00,817 --> 01:37:03,286 Supongo que no es sólo una organizadora. 1808 01:37:03,945 --> 01:37:05,663 Dios, espero que no. 1809 01:37:08,491 --> 01:37:10,602 - ¿Cora? - Cora. 1810 01:37:10,702 --> 01:37:12,013 Ven aquí. 1811 01:37:12,453 --> 01:37:13,688 Mira su manga. 1812 01:37:13,788 --> 01:37:15,423 - Mira su manga. - ¡Dios mío! 1813 01:37:16,165 --> 01:37:17,884 Mierda. Toma esto. 1814 01:37:18,668 --> 01:37:20,219 - ¿Confías en mí? - Sí. 1815 01:37:23,840 --> 01:37:26,659 Listo. Hermosa. Sí. Genial. 1816 01:37:26,759 --> 01:37:27,827 Bien, gracias. 1817 01:37:27,927 --> 01:37:28,995 - Se ve bien. - ¿Seguro? 1818 01:37:29,095 --> 01:37:30,406 Sí. Mamá. 1819 01:37:30,888 --> 01:37:33,900 No te preocupes, mi amor. Te ves más hermosa. 1820 01:37:34,642 --> 01:37:36,652 - Ayúdame con el velo. - Sí. 1821 01:37:43,484 --> 01:37:45,745 - Estaré en el frente. Buena suerte. - Gracias, mamá. 1822 01:37:57,457 --> 01:37:59,425 Nadie podría entregar a esta chica, 1823 01:38:02,629 --> 01:38:04,364 pero por una vieja tradición, 1824 01:38:04,464 --> 01:38:07,058 si alguien la acompañará al altar, 1825 01:38:08,217 --> 01:38:10,561 quiero que seamos ambos. 1826 01:38:14,349 --> 01:38:15,733 ¿Vamos? 1827 01:38:20,521 --> 01:38:21,673 Sí. 1828 01:38:21,773 --> 01:38:23,084 Ven. 1829 01:38:26,736 --> 01:38:28,120 Maldición, Billy. 1830 01:39:06,067 --> 01:39:07,618 Bonjour. 1831 01:39:08,194 --> 01:39:10,746 Bienvenidos a esta boda. 1832 01:39:12,907 --> 01:39:14,726 Quiero que todos usen el ojo de su mente 1833 01:39:14,826 --> 01:39:18,170 para visualizar lo que podría haber sido esta boda. 1834 01:39:19,747 --> 01:39:22,216 Candelabros de cristal personalizados, 1835 01:39:22,667 --> 01:39:25,445 flamencos sincronizados bailando en una fuente 1836 01:39:25,545 --> 01:39:29,724 y una barra de blini-blintz autoservicio 1837 01:39:30,550 --> 01:39:32,560 que era hermosa. 1838 01:39:34,804 --> 01:39:37,148 Pero las cosas no salen siempre según lo planeado, 1839 01:39:37,724 --> 01:39:40,317 ni en la vida ni en el amor. 1840 01:39:40,685 --> 01:39:45,489 Y, a veces, cuando tus planes se hacen añicos, 1841 01:39:45,982 --> 01:39:48,593 la vida te sorprende 1842 01:39:48,693 --> 01:39:51,412 y te da un momento más perfecto 1843 01:39:52,029 --> 01:39:53,998 que el que podías imaginar. 1844 01:39:55,616 --> 01:39:58,002 Así que la confianza ciega 1845 01:39:58,369 --> 01:40:02,590 y un poco del amor de la familia es realmente todo lo que necesitas. 1846 01:40:03,708 --> 01:40:04,984 Y ahora, 1847 01:40:05,084 --> 01:40:09,638 Sofi Herrera Castillo, ¿aceptas a este hombre como tu esposo? 1848 01:40:10,506 --> 01:40:11,817 Sí, acepto. 1849 01:40:12,592 --> 01:40:14,786 Y tú, Adán Castillo Herrera, 1850 01:40:14,886 --> 01:40:16,913 ¿aceptas a esta mujer como tu esposa? 1851 01:40:17,013 --> 01:40:18,355 Sí, acepto. 1852 01:40:20,057 --> 01:40:21,442 ¿Él tomó su apellido? 1853 01:40:21,851 --> 01:40:24,212 Y ahora, a los ojos de Dios 1854 01:40:24,312 --> 01:40:26,714 y rodeados de su hermosa familia, 1855 01:40:26,814 --> 01:40:28,800 los declaro marido y mujer. 1856 01:40:28,900 --> 01:40:31,202 Puedes besar a la novia. 1857 01:41:28,876 --> 01:41:30,187 ¿Cubano? 1858 01:41:30,378 --> 01:41:31,689 Previo a Castro. 1859 01:41:42,640 --> 01:41:44,066 Es bueno. 1860 01:41:49,647 --> 01:41:50,958 Billy, 1861 01:41:52,108 --> 01:41:53,468 cada verano, mis amigos y yo 1862 01:41:53,568 --> 01:41:57,288 vamos a pescar al mar de Cortés. 1863 01:41:58,698 --> 01:42:01,625 Ya sabes, habanos, tequila, mezcal. 1864 01:42:02,952 --> 01:42:05,171 Creo que te gustaría. 1865 01:42:06,289 --> 01:42:09,508 Además, a Adán no le gusta pescar. 1866 01:42:10,084 --> 01:42:11,152 Ni el boxeo. 1867 01:42:11,252 --> 01:42:12,320 Ni el fútbol. 1868 01:42:12,420 --> 01:42:13,488 Ni el béisbol. 1869 01:42:13,588 --> 01:42:15,347 Ni las desnudistas. 1870 01:42:17,049 --> 01:42:19,143 ¿En qué me equivoqué con ese chico? 1871 01:42:20,303 --> 01:42:22,021 Sinceramente, 1872 01:42:22,930 --> 01:42:24,773 no se me ocurre. 1873 01:42:47,747 --> 01:42:49,673 Quiero proponer un brindis. 1874 01:42:51,918 --> 01:42:54,220 Aún no, tengo muchas cosas que decir. 1875 01:42:57,465 --> 01:43:00,976 Vine a este país sin nada. 1876 01:43:03,846 --> 01:43:05,231 En una balsa 1877 01:43:06,307 --> 01:43:09,485 en medio de un huracán, rodeado por tiburones. 1878 01:43:12,146 --> 01:43:15,741 Dejando las bromas de lado, a mi hermosa Sofi. 1879 01:43:16,984 --> 01:43:19,428 Cuando me dijiste que te mudarías a México, 1880 01:43:19,528 --> 01:43:22,348 temí que todos nuestros esfuerzos al venir a este país, 1881 01:43:22,448 --> 01:43:26,519 de querer algo mejor, fueran a desaparecer. 1882 01:43:26,619 --> 01:43:29,296 Que nuestras tradiciones familiares fueran a desaparecer. 1883 01:43:30,706 --> 01:43:32,675 Las cosas se me han presentado 1884 01:43:33,834 --> 01:43:35,219 muy rápidamente 1885 01:43:35,503 --> 01:43:37,780 y me ha costado mantener el ritmo. 1886 01:43:37,880 --> 01:43:41,934 Pero cuando me di cuenta de la clase de vida que querías construir, 1887 01:43:42,176 --> 01:43:45,621 comencé a aprender que es hora de que yo deje atrás mi pasado 1888 01:43:45,721 --> 01:43:48,857 y acepte el futuro. 1889 01:43:49,767 --> 01:43:54,488 Y eso me llena de emoción, alegría y orgullo 1890 01:43:55,064 --> 01:43:57,408 por la clase de persona que quieres ser. 1891 01:44:00,027 --> 01:44:01,338 A Adán. 1892 01:44:01,529 --> 01:44:04,640 Viniste a mi casa y dijiste: "Quiero ser como Sofi". 1893 01:44:04,740 --> 01:44:06,750 Y, ahora, yo quiero ser como tú. 1894 01:44:10,830 --> 01:44:12,881 Es una bendición tenerte en mi vida. 1895 01:44:18,045 --> 01:44:19,805 Y a mi querida Ingrid. 1896 01:44:21,882 --> 01:44:24,310 No debí demorar tanto en decir esto, 1897 01:44:25,011 --> 01:44:27,705 pero sabes lo orgulloso que estoy de todas las casas que construí, 1898 01:44:27,805 --> 01:44:29,857 pero la que verdaderamente importa 1899 01:44:32,393 --> 01:44:34,737 es el hogar que tú construiste. 1900 01:44:35,479 --> 01:44:37,197 Y te agradezco por eso. 1901 01:44:39,358 --> 01:44:41,035 Y te amo con locura. 1902 01:44:44,655 --> 01:44:48,417 Así que humildemente les pido a todos que perdonen 1903 01:44:48,951 --> 01:44:51,670 a este viejo y terco 1904 01:44:52,288 --> 01:44:54,965 cubano orgulloso 1905 01:44:56,083 --> 01:44:59,178 por demorar tanto en notar estas simples cosas. 1906 01:45:00,171 --> 01:45:02,806 Brindemos por Adán y Sofi, 1907 01:45:03,132 --> 01:45:05,809 les deseamos la mejor de las suertes y mucho amor. 1908 01:45:06,343 --> 01:45:10,314 Por los novios. 1909 01:45:36,207 --> 01:45:38,425 Por tener ojos. 1910 01:45:39,460 --> 01:45:43,138 - Cielos, ahí está. - ¿Cómo están, chicas? 1911 01:45:43,506 --> 01:45:45,116 - Bien. ¿Y tú? - Estoy bien. 1912 01:45:45,216 --> 01:45:46,934 - Buen discurso. - ¿Te gustó? 1913 01:45:47,426 --> 01:45:51,330 Me pareció un poco cursi. Deja de alardear. 1914 01:45:51,430 --> 01:45:53,190 - Bien. - Espera. 1915 01:45:53,724 --> 01:45:55,067 Me agrada. 1916 01:45:57,228 --> 01:45:58,737 Oye. 1917 01:46:00,564 --> 01:46:02,783 Siempre tuviste tu forma de hacer las cosas, 1918 01:46:03,234 --> 01:46:04,868 y yo siempre tuve las mías. 1919 01:46:06,403 --> 01:46:09,289 Pero después de ver cómo diseñaste esos vestidos, 1920 01:46:09,532 --> 01:46:11,625 si quieres iniciar tu propio negocio, 1921 01:46:12,618 --> 01:46:13,929 te apoyaré. 1922 01:46:17,623 --> 01:46:18,966 Gracias, papi. 1923 01:46:21,627 --> 01:46:22,695 Y estoy muy orgulloso de ti. 1924 01:46:22,795 --> 01:46:24,179 Y yo de ti. 1925 01:47:39,079 --> 01:47:40,881 Conseguiste tu boda original. 1926 01:47:41,916 --> 01:47:43,509 Te voy a extrañar, papá. 1927 01:47:51,008 --> 01:47:53,644 Veo que elegiste nuestra canción para tu baile. 1928 01:47:55,054 --> 01:47:56,365 Sí. 1929 01:47:57,223 --> 01:47:59,566 Excepto que no la elegí para nosotros. 1930 01:48:10,819 --> 01:48:12,130 ¡Bravo! 1931 01:48:30,130 --> 01:48:31,807 ¿Dónde estamos, Billy? 1932 01:48:32,383 --> 01:48:34,017 ¿Qué estamos haciendo? 1933 01:48:36,845 --> 01:48:38,272 Vamos a Grecia. 1934 01:48:39,181 --> 01:48:40,492 ¿Qué? 1935 01:48:40,599 --> 01:48:43,902 Si quieres dejarme, ¿por qué no lo haces con estilo? 1936 01:48:45,854 --> 01:48:47,165 Es cierto. 1937 01:48:55,197 --> 01:48:56,999 ¿Cuáles son las reglas? 1938 01:49:00,619 --> 01:49:02,087 ¿Podemos tomarnos de la mano? 1939 01:49:03,872 --> 01:49:04,940 Sí. 1940 01:49:05,040 --> 01:49:06,425 ¿Podemos bailar? 1941 01:49:07,835 --> 01:49:09,028 Creo que lo estamos haciendo. 1942 01:49:09,128 --> 01:49:10,439 ¿Podemos besarnos? 1943 01:50:01,847 --> 01:50:04,316 Como en la leyenda del fénix, 1944 01:50:06,310 --> 01:50:08,236 los finales son comienzos. 1945 01:50:09,730 --> 01:50:11,865 Es lo que hace girar al mundo, 1946 01:50:13,734 --> 01:50:16,078 la fuerza de un nuevo amor. 1947 01:50:18,781 --> 01:50:21,892 Llegamos demasiado lejos 1948 01:50:21,992 --> 01:50:25,854 para renunciar a quienes somos. 1949 01:50:25,954 --> 01:50:29,216 Así que seamos exigentes 1950 01:50:29,541 --> 01:50:34,071 y brindemos hacia las estrellas. 1951 01:50:34,171 --> 01:50:36,115 Ella no se acuesta hasta el amanecer, 1952 01:50:36,215 --> 01:50:38,117 yo no me acuesto porque quiero acción. 1953 01:50:38,217 --> 01:50:40,060 Ella no se acuesta, quiere diversión. 1954 01:50:40,219 --> 01:50:42,104 Yo no me acuesto, quiero tener suerte. 1955 01:50:56,151 --> 01:50:58,161 El presente no tiene ritmo 1956 01:50:59,947 --> 01:51:01,957 y tú cada vez me das más. 1957 01:51:04,076 --> 01:51:05,877 ¿Qué es lo que siento? 1958 01:51:07,371 --> 01:51:10,132 Si quieres irte, te acompaño. 1959 01:51:12,709 --> 01:51:15,779 Llegamos demasiado lejos 1960 01:51:15,879 --> 01:51:19,742 para renunciar a quienes somos. 1961 01:51:19,842 --> 01:51:23,412 Así que seamos exigentes 1962 01:51:23,512 --> 01:51:27,858 y brindemos hacia las estrellas. 1963 01:51:28,392 --> 01:51:30,210 Ella no se acuesta hasta el amanecer, 1964 01:51:30,310 --> 01:51:32,129 yo no me acuesto porque quiero acción. 1965 01:51:32,229 --> 01:51:33,989 Ella no se acuesta, quiere diversión. 1966 01:51:34,148 --> 01:51:36,258 Yo no me acuesto, quiero tener suerte. 1967 01:51:36,358 --> 01:51:43,498 No nos acostamos, queremos tener suerte. 1968 01:51:51,373 --> 01:51:57,898 EL PADRE DE LA NOVIA