1
00:00:23,612 --> 00:00:25,702
Cuando vine a este país, vine sin nada.
2
00:00:26,570 --> 00:00:28,430
Estacionaba autos mientras era estudiante.
3
00:00:28,530 --> 00:00:29,873
Y aprendí inglés.
4
00:00:31,241 --> 00:00:34,336
Luego trabajé como carpintero
hasta que entré a la universidad.
5
00:00:36,205 --> 00:00:37,856
Ahí fue donde conocí a Ingrid.
6
00:00:37,956 --> 00:00:41,343
Ella estudiaba diseño de interiores,
y yo estudiaba arquitectura.
7
00:00:42,544 --> 00:00:45,055
Y, un año después, nos comprometimos.
8
00:00:47,216 --> 00:00:51,812
EL PADRE DE LA NOVIA
9
00:00:59,311 --> 00:01:02,114
Teníamos muy poco dinero,
nos casamos en un centro comunitario.
10
00:01:02,856 --> 00:01:04,783
En realidad, era un salón de bingo.
11
00:01:10,405 --> 00:01:12,124
Estábamos muy enamorados.
12
00:01:19,581 --> 00:01:22,192
Todos aportaron algo para la boda.
13
00:01:22,292 --> 00:01:24,928
La pastelería local hizo el pastel.
14
00:01:25,504 --> 00:01:27,639
Mi primo Junior me compró el traje.
15
00:01:28,882 --> 00:01:32,578
Mi tío Walter tocó con su banda,
Los inmortales,
16
00:01:32,678 --> 00:01:34,938
hasta que tuvieron que echarnos
a la mañana siguiente.
17
00:01:37,349 --> 00:01:39,752
Cuando su padre me preguntó
cómo planeaba mantener a su hija,
18
00:01:39,852 --> 00:01:41,736
le dije: "Seré arquitecto".
19
00:01:42,187 --> 00:01:45,282
Y él dijo: "¿Arquitecto?
Debiste elegirte una esposa rica".
20
00:01:52,489 --> 00:01:56,126
Cuando nació Sofi,
no sabía cómo iba a cuidar de ella,
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,464
pero me prometí que ella
no tendría los problemas que yo tuve.
22
00:02:02,666 --> 00:02:04,176
¿Van a trabajar toda la noche?
23
00:02:04,543 --> 00:02:06,136
No. Ya voy.
24
00:02:07,838 --> 00:02:09,598
Me encanta lo que haces.
25
00:02:11,341 --> 00:02:15,871
Así que construí nuestra casa yo sólo,
y diez años después
26
00:02:15,971 --> 00:02:18,481
éramos el estudio más solicitado
de Coral Gables.
27
00:02:20,350 --> 00:02:23,487
Así que dime. Si hice todo bien,
28
00:02:25,022 --> 00:02:26,799
¿cómo diablos terminé aquí?
29
00:02:26,899 --> 00:02:28,509
Comprometido a este matrimonio.
30
00:02:28,609 --> 00:02:31,887
- No es justo. Es injusto que...
- Billy. Lo entiendo.
31
00:02:31,987 --> 00:02:34,598
- Empiece con esa acusación.
- Comprendo.
32
00:02:34,698 --> 00:02:36,850
- Perdón, su señoría.
- Hablo de nuestro matrimonio,
33
00:02:36,950 --> 00:02:38,977
- y ella cree que es un ataque.
- ¿Cómo oso a cuestionarlo?
34
00:02:39,077 --> 00:02:40,729
- Por favor.
- Somos todos actores secundarios
35
00:02:40,829 --> 00:02:42,786
- en el programa de Billy Herrera.
- Billy e Ingrid...
36
00:02:42,915 --> 00:02:44,775
Basta de acusarse el uno al otro, ¿sí?
37
00:02:44,875 --> 00:02:46,985
Probemos con este ejercicio.
38
00:02:47,085 --> 00:02:50,948
Cuando haces esto, me imagino lo otro.
39
00:02:51,048 --> 00:02:51,949
¿Otra vez?
40
00:02:52,049 --> 00:02:54,701
Es muy eficaz,
y creo que hace tiempo que no lo hacemos.
41
00:02:54,801 --> 00:02:56,728
- Puedo revisar mi calendario.
- Está bien.
42
00:02:57,888 --> 00:03:00,457
Cuando no respondes cuando te hablo,
43
00:03:00,557 --> 00:03:04,110
imagino que te parezco aburrida.
44
00:03:04,394 --> 00:03:06,755
Y no quiero estar con alguien
que me considere aburrida.
45
00:03:06,855 --> 00:03:10,384
Quiero estar con alguien
que me considere interesante.
46
00:03:10,484 --> 00:03:13,762
No con un viejo terco que está atascado
y no me valora.
47
00:03:13,862 --> 00:03:16,265
- ¿Sientes que no te valoro?
- Sí.
48
00:03:16,365 --> 00:03:18,058
No me siento valorada.
49
00:03:18,158 --> 00:03:20,018
Cuando me dices adicto al trabajo
y viejo terco,
50
00:03:20,118 --> 00:03:23,188
imagino que no valoras
todo lo que he sacrificado
51
00:03:23,288 --> 00:03:25,190
para llevar a nuestra familia hasta aquí.
52
00:03:25,290 --> 00:03:28,260
Mira, nunca pedí demasiado.
53
00:03:28,627 --> 00:03:31,989
Hemos seguido tu ritmo por años,
Guillermo Herrera.
54
00:03:32,089 --> 00:03:34,199
Es la misma rutina.
55
00:03:34,299 --> 00:03:37,452
Sentarse, mirar deportes.
Mirar el canal de pesca.
56
00:03:37,552 --> 00:03:38,537
¿El canal de pesca?
57
00:03:38,637 --> 00:03:42,082
Le gusta adivinar
el peso y el precio de los peces.
58
00:03:42,182 --> 00:03:43,333
Soy pescador con mosca.
59
00:03:43,433 --> 00:03:45,752
Es un arte, ¿sí?
60
00:03:45,852 --> 00:03:49,214
Lo miras, te desestresas, te relajas.
Trabajo muy duro...
61
00:03:49,314 --> 00:03:50,299
¿Para qué?
62
00:03:50,399 --> 00:03:53,218
Y siento que me juzgas
por mirar el canal de pesca.
63
00:03:53,318 --> 00:03:54,845
No sabía que había un canal para eso.
64
00:03:54,945 --> 00:03:57,556
¿Para qué?
Tenemos todo lo que necesitamos.
65
00:03:57,656 --> 00:03:59,182
Nuestras hijas son grandes,
66
00:03:59,282 --> 00:04:03,186
y deberíamos tener
la libertad de viajar, ir a Grecia.
67
00:04:03,286 --> 00:04:04,271
Otra vez con Grecia.
68
00:04:04,371 --> 00:04:07,357
¡Es una metáfora!
No sales de tu propia burbuja.
69
00:04:07,457 --> 00:04:10,152
Mira. Vine a este país sin nada.
70
00:04:10,252 --> 00:04:13,363
Dormía en el piso de mi tío Walter.
Estacionaba autos.
71
00:04:13,463 --> 00:04:16,366
Me volví arquitecto,
creé mi estudio de la nada.
72
00:04:16,466 --> 00:04:19,536
Envié a mi hija, Sofi, a la mejor facultad
de derecho de Nueva York.
73
00:04:19,636 --> 00:04:21,204
Ella no tuvo nada que ver con eso.
74
00:04:21,304 --> 00:04:22,247
Mantuve a mi hija Cora
75
00:04:22,347 --> 00:04:25,250
cuando abandonó la universidad,
así que explícame
76
00:04:25,350 --> 00:04:27,920
por qué cada vez que vengo aquí
yo soy el malo de la historia.
77
00:04:28,020 --> 00:04:30,505
Miren. Hace más de un año que vienen, ¿sí?
78
00:04:30,605 --> 00:04:31,590
Sí.
79
00:04:31,690 --> 00:04:33,216
Así que se los preguntaré directamente.
80
00:04:33,316 --> 00:04:36,077
¿Quieren que este matrimonio
funcione o no?
81
00:04:37,112 --> 00:04:38,423
- Estoy aquí.
- No.
82
00:04:45,495 --> 00:04:47,172
No vas a cambiar, Billy.
83
00:04:47,664 --> 00:04:49,424
Y estoy cansada de intentarlo.
84
00:04:56,590 --> 00:04:58,183
Yo también estoy cansado.
85
00:05:01,428 --> 00:05:02,739
Bien.
86
00:05:02,971 --> 00:05:04,831
Sólo porque su matrimonio se haya vuelto
87
00:05:04,931 --> 00:05:06,124
sólo rencor y represalias,
88
00:05:06,224 --> 00:05:08,293
no significa que el divorcio
deba ser igual.
89
00:05:08,393 --> 00:05:10,462
Como tienen muy presentes estos problemas,
90
00:05:10,562 --> 00:05:13,507
ambos deben reunir a toda su familia
91
00:05:13,607 --> 00:05:16,409
y contárselo sin culparse el uno al otro.
92
00:05:16,651 --> 00:05:19,371
Así que, ¿cuándo quieren hacerlo?
93
00:05:20,322 --> 00:05:21,306
Lo haremos esta noche.
94
00:05:21,406 --> 00:05:23,725
Esta noche no.
Hoy viene mi hija de la universidad.
95
00:05:23,825 --> 00:05:25,978
No podemos mentirles.
Lo verán en nuestros gestos.
96
00:05:26,078 --> 00:05:29,231
Será una terrible fiesta de bienvenida,
¿no te parece?
97
00:05:29,331 --> 00:05:34,344
Como sea, no podrán protegerlas
del impacto de este divorcio.
98
00:05:35,087 --> 00:05:36,321
Gracias por la ayuda.
99
00:05:36,421 --> 00:05:37,732
Genial.
100
00:05:38,757 --> 00:05:40,100
Lo haremos esta noche.
101
00:05:56,399 --> 00:05:57,710
Sonría más.
102
00:05:59,152 --> 00:06:02,806
¿No se considera un sujeto posmoderno?
103
00:06:02,906 --> 00:06:06,810
No. El posmodernismo
no respeta la tradición.
104
00:06:06,910 --> 00:06:09,187
La arquitectura neoclásica,
por otra parte,
105
00:06:09,287 --> 00:06:12,441
te exige respetar el linaje
de lo que intentas recrear.
106
00:06:12,541 --> 00:06:15,444
Soy más neoclásico, más tradicional.
107
00:06:15,544 --> 00:06:18,405
Por eso tiene tantos clientes en Miami.
108
00:06:18,505 --> 00:06:19,489
Quizá así sea.
109
00:06:19,589 --> 00:06:23,643
Arquitectos Herrera por su cuenta
trajo Cuba a Coconut Grove.
110
00:06:23,927 --> 00:06:27,789
Creo que la arquitectura es una gran forma
de conectar con nuestra cultura,
111
00:06:27,889 --> 00:06:29,274
con nuestro hogar.
112
00:06:37,858 --> 00:06:40,452
¿Me disculpan? Acabo de darme cuenta
que debo irme a casa.
113
00:07:02,757 --> 00:07:04,868
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MIAMI
NUEVA YORK - MIAMI
114
00:07:04,968 --> 00:07:06,279
ATERRIZADO
115
00:07:18,523 --> 00:07:19,834
- ¿Sofi?
- Sí.
116
00:07:27,157 --> 00:07:28,225
¿Coral Gables?
117
00:07:28,325 --> 00:07:30,418
Sí. Hogar dulce hogar.
118
00:07:45,258 --> 00:07:46,409
¿Sofi?
119
00:07:46,509 --> 00:07:47,786
Aún no llegó.
120
00:07:47,886 --> 00:07:51,272
Bien. Estaba pensando, ¿esta noche?
Es demasiado pronto.
121
00:07:51,473 --> 00:07:53,917
Quizá debamos trabajar más
con el doctor Saeger,
122
00:07:54,017 --> 00:07:56,378
para planificar
cómo darles la noticia a las chicas.
123
00:07:56,478 --> 00:07:58,088
Billy, es hora.
124
00:07:58,188 --> 00:07:59,381
Es demasiado pronto.
125
00:07:59,481 --> 00:08:01,800
¿Por qué no podemos
darle una cálida bienvenida
126
00:08:01,900 --> 00:08:03,510
y darle la noticia en unos días?
127
00:08:03,610 --> 00:08:07,622
Porque necesito desahogarme.
Y no les voy a mentir.
128
00:08:09,449 --> 00:08:11,017
¿Dónde está mi Sofi?
129
00:08:11,117 --> 00:08:12,185
Aún no llegó, ma.
130
00:08:12,285 --> 00:08:15,689
Seguro que huyó cuando olió
todas las cebollas que le pusiste.
131
00:08:15,789 --> 00:08:17,232
- ¿En serio?
- Dame unas naranjas.
132
00:08:17,332 --> 00:08:20,318
Te lo advierto,
hoy no te apoderes de mi cocina.
133
00:08:20,418 --> 00:08:23,113
¿Y un Vicks no es suficiente?
134
00:08:23,213 --> 00:08:25,323
Mantuvo a tu padre vivo por décadas.
135
00:08:25,423 --> 00:08:27,159
Sí. Ma, es mi casa.
136
00:08:27,259 --> 00:08:29,161
Pero Sofi se merece una buena fiesta.
137
00:08:29,261 --> 00:08:32,914
Sofi se merece una pequeña cena familiar
con Billy, Cora y yo.
138
00:08:33,014 --> 00:08:36,042
¿Cómo puedes decir que tu madre
no es parte de la familia?
139
00:08:36,142 --> 00:08:39,988
Chichi, ¿por qué no te quedas a cenar?
Sabes que eres mi favorita.
140
00:08:40,438 --> 00:08:43,049
No te prestaré dinero. ¿Estuvo apostando?
141
00:08:43,149 --> 00:08:44,492
¿Dónde está la graduada?
142
00:08:45,068 --> 00:08:47,470
Hola, Ingrid, Chichi. ¿Qué cocinan?
143
00:08:47,570 --> 00:08:49,931
Sólo intento arreglar la ropa vieja.
Le puso demasiada cebolla.
144
00:08:50,031 --> 00:08:51,600
Oye. Huele delicioso.
145
00:08:51,700 --> 00:08:53,810
Vino el tío Walter. Ropa vieja.
146
00:08:53,910 --> 00:08:55,854
Tío, ¿por qué no te quedas a cenar?
147
00:08:55,954 --> 00:08:57,265
Me encantaría.
148
00:09:01,793 --> 00:09:03,104
Una familia feliz.
149
00:09:04,212 --> 00:09:05,805
Por favor, un momento.
150
00:09:08,008 --> 00:09:11,036
No me importa si invitas
a todo el maldito vecindario.
151
00:09:11,136 --> 00:09:12,996
Teníamos un acuerdo.
152
00:09:13,096 --> 00:09:15,648
Teníamos un plan.
Así que lo haremos esta noche.
153
00:09:17,183 --> 00:09:18,668
LOS QUINCE DE OPHELIA
VESTIDOS DE QUINCEAÑERA
154
00:09:18,768 --> 00:09:20,820
A Valentina le encantó
trabajar con Cora y sus diseños.
155
00:09:21,646 --> 00:09:22,631
Gracias, Cora.
156
00:09:22,731 --> 00:09:23,548
Gracias.
157
00:09:23,648 --> 00:09:24,959
¿Cuánto demora?
158
00:09:25,400 --> 00:09:26,384
Huan ya casi termina.
159
00:09:26,484 --> 00:09:29,346
Ha estado hablando
del vestido por semanas.
160
00:09:29,446 --> 00:09:31,164
Nos morimos por verlo.
161
00:09:32,991 --> 00:09:34,559
¿No les mostró el diseño?
162
00:09:34,659 --> 00:09:37,211
No. Quería sorprendernos.
163
00:09:38,204 --> 00:09:40,106
¿No le mostraste los bocetos a tus padres?
164
00:09:40,206 --> 00:09:42,008
No, cielos. Se hubieran vuelto locos.
165
00:09:42,459 --> 00:09:45,386
Sí, y ahora se pondrán como locos conmigo.
166
00:09:45,879 --> 00:09:48,031
No mires a mi madre
a los ojos cuando grite,
167
00:09:48,131 --> 00:09:50,141
y, se acabará muy rápido.
168
00:09:51,009 --> 00:09:52,320
Listo.
169
00:09:53,553 --> 00:09:55,313
Bien. ¿Cómo te sientes?
170
00:09:56,514 --> 00:09:57,825
Como una mujer.
171
00:09:59,976 --> 00:10:01,753
Supongo que tendremos
que dejar que se vuelvan locos.
172
00:10:01,853 --> 00:10:03,296
Ni siquiera es un vestido.
173
00:10:03,396 --> 00:10:04,881
Este fue un error imperdonable.
174
00:10:04,981 --> 00:10:07,784
Pero les juro que esto no representa
lo que hacemos en Ophelia.
175
00:10:08,568 --> 00:10:11,054
¿Qué parte de "vestido de quinceañera"
no entendiste?
176
00:10:11,154 --> 00:10:14,557
No todas las chicas
quieren ser princesas de Disney.
177
00:10:14,657 --> 00:10:16,017
Trabajaste un mes en la tienda
178
00:10:16,117 --> 00:10:17,727
y ya te piensas que eres Stella McCartney.
179
00:10:17,827 --> 00:10:19,354
Esta es una tienda de quinceañeras.
180
00:10:19,454 --> 00:10:21,773
Sí. Bueno, quizá sea hora
de que dejes de ser tan anticuada.
181
00:10:21,873 --> 00:10:24,776
Quizá sea hora
de que encuentres otro trabajo.
182
00:10:24,876 --> 00:10:26,219
Ya estoy en eso.
183
00:10:27,379 --> 00:10:29,514
Creí que serías más como tu hermana.
184
00:10:31,132 --> 00:10:32,684
Ese es mi ringtone.
185
00:10:33,218 --> 00:10:35,061
Vamos, Huan.
186
00:10:43,686 --> 00:10:44,754
¿Sof?
187
00:10:44,854 --> 00:10:45,922
Te equivocas de hija.
188
00:10:46,022 --> 00:10:47,090
Hola.
189
00:10:47,190 --> 00:10:48,783
- Hola, papá.
- Hola, cariño.
190
00:10:51,403 --> 00:10:54,306
¿Qué pasa?
¿A Ophelia le gustaron tus diseños?
191
00:10:54,406 --> 00:10:58,167
En realidad, no.
Decidió que quería tomar otro camino.
192
00:10:58,493 --> 00:10:59,877
¿Qué clase de camino?
193
00:11:00,453 --> 00:11:02,188
Uno en el que ya no trabajo ahí.
194
00:11:02,288 --> 00:11:03,356
- Renuncié.
- ¿Qué?
195
00:11:03,456 --> 00:11:04,566
Espera, ¿qué?
196
00:11:04,666 --> 00:11:07,802
Mamita, empezaste a trabajar hace un mes.
197
00:11:08,670 --> 00:11:10,822
Fantástico.
198
00:11:10,922 --> 00:11:12,324
¿Qué sigue? ¿Cuál es el plan?
199
00:11:12,424 --> 00:11:15,201
Dejé bastante claro
que no quiero ir a la universidad.
200
00:11:15,301 --> 00:11:19,205
Así que, ¿por qué no uso mi fondo
de la universidad para crear un negocio?
201
00:11:19,305 --> 00:11:21,124
Aquí vamos otra vez.
Ese fondo es para la universidad,
202
00:11:21,224 --> 00:11:23,460
- por eso es "de la universidad".
- Ya sé, papi...
203
00:11:23,560 --> 00:11:25,712
No, no sabes, Cora. Ya te lo he dicho.
204
00:11:25,812 --> 00:11:27,964
Mi fondo de la universidad
fui yo estacionando autos a los 16 años.
205
00:11:28,064 --> 00:11:29,966
No pagaré para que tú tomes un atajo.
206
00:11:30,066 --> 00:11:32,344
Si quieres algo en la vida,
tienes que ganártelo.
207
00:11:32,444 --> 00:11:34,012
Así son las cosas, así es la vida.
208
00:11:34,112 --> 00:11:36,056
¿Sigues con lo mismo, Billy?
209
00:11:36,156 --> 00:11:37,766
Debe aprender a terminar lo que empieza.
210
00:11:37,866 --> 00:11:39,267
Y sabes que tengo razón.
211
00:11:39,367 --> 00:11:42,336
En todos estos años, ni una vez.
212
00:11:46,249 --> 00:11:49,093
¡Hola! ¡Mami!
213
00:11:50,003 --> 00:11:52,447
¡Por Dios! Te extrañamos tanto.
214
00:11:52,547 --> 00:11:53,990
Yo te extrañé, mami.
215
00:11:54,090 --> 00:11:56,934
Estoy tan feliz. Bienvenida.
216
00:11:58,636 --> 00:12:00,021
Gracias, mamá.
217
00:12:07,228 --> 00:12:09,906
Mi princesa hermosa.
218
00:12:12,400 --> 00:12:13,711
Hola, prima.
219
00:12:21,868 --> 00:12:23,179
¿Papá?
220
00:12:54,108 --> 00:12:55,593
Cuéntales.
221
00:12:55,693 --> 00:12:57,262
Aquí, sobre mi cabeza.
222
00:12:57,362 --> 00:12:58,871
¿Qué?
223
00:13:01,783 --> 00:13:03,167
Basta.
224
00:13:05,495 --> 00:13:06,806
No.
225
00:13:11,626 --> 00:13:15,155
Familia, odio interrumpir,
pero quiero decir algo.
226
00:13:15,255 --> 00:13:18,015
Sí. Ingrid y yo queremos decir algo.
227
00:13:24,430 --> 00:13:28,568
Que queremos
proponer un brindis por Sofia.
228
00:13:28,977 --> 00:13:31,212
Desde que empezaste a hablar,
229
00:13:31,312 --> 00:13:33,214
supimos que eras muy madura.
230
00:13:33,314 --> 00:13:37,844
Y que eras amable, consciente de ti misma
y muy disciplinada.
231
00:13:37,944 --> 00:13:39,471
Y esa disciplina te ayudó,
232
00:13:39,571 --> 00:13:41,347
no sólo en la universidad,
sino también en el tenis.
233
00:13:41,447 --> 00:13:42,758
Sí.
234
00:13:42,907 --> 00:13:45,602
Y también
en la facultad de derecho de NYU.
235
00:13:45,702 --> 00:13:48,897
Esa disciplina también te ayudó a aprobar
el examen de abogacía de Nueva York
236
00:13:48,997 --> 00:13:50,673
y el de Florida.
237
00:13:51,416 --> 00:13:53,735
Y ahora tienes dos ofertas de trabajo.
238
00:13:53,835 --> 00:13:57,989
Vamos a descartar la de Nueva York
y vendrás a Florida,
239
00:13:58,089 --> 00:13:59,400
y...
240
00:14:03,845 --> 00:14:05,288
Mi otra querida hija.
241
00:14:05,388 --> 00:14:07,081
Desde que eras pequeña, siempre quisiste
242
00:14:07,181 --> 00:14:09,459
jugar a disfrazarte y diseñar vestidos.
243
00:14:09,559 --> 00:14:11,252
Parece que vestidos de quinceañera, no.
244
00:14:11,352 --> 00:14:16,574
Supongo que vestidos que vayan
con tu estilo y tu humor ese día.
245
00:14:19,235 --> 00:14:21,721
Qué bonito.
246
00:14:21,821 --> 00:14:23,473
Por Sofi y Cori.
247
00:14:23,573 --> 00:14:24,884
Cora.
248
00:14:26,576 --> 00:14:28,019
Bien, un gran brindis. Bueno...
249
00:14:28,119 --> 00:14:29,604
Yo también tengo algo que decir.
250
00:14:29,704 --> 00:14:30,855
Claro.
251
00:14:30,955 --> 00:14:32,065
Todos me conocen.
252
00:14:32,165 --> 00:14:35,635
No tengo vida propia.
Sólo me dedico al trabajo.
253
00:14:35,960 --> 00:14:38,905
Trabajo 100 horas a la semana,
los fines de semana en la computadora,
254
00:14:39,005 --> 00:14:41,783
pero luego apareció un chico.
255
00:14:41,883 --> 00:14:45,286
Y pasamos muchas horas juntos.
256
00:14:45,386 --> 00:14:47,997
Trabajamos en el mismo caso y...
257
00:14:48,097 --> 00:14:49,408
Al diablo.
258
00:14:50,350 --> 00:14:51,793
- Estoy comprometida.
- ¿Qué?
259
00:14:51,893 --> 00:14:53,920
¡Dios...
260
00:14:54,020 --> 00:14:55,331
Felicitaciones.
261
00:14:56,939 --> 00:14:58,282
Mira, mami.
262
00:14:58,650 --> 00:15:01,970
Es hermoso, mi amor. Qué rápido.
263
00:15:02,070 --> 00:15:04,455
Míralo. ¿No es hermoso?
264
00:15:04,656 --> 00:15:06,165
¡Gracias!
265
00:15:07,200 --> 00:15:11,563
Si tan sólo mi Luisito estuviera vivo
para ver esto. Era un santo.
266
00:15:11,663 --> 00:15:12,647
Sí, lo sé.
267
00:15:12,747 --> 00:15:15,191
¡Por Dios! ¡Será muy divertido!
268
00:15:15,291 --> 00:15:17,986
Bien. Un segundo.
269
00:15:18,086 --> 00:15:21,639
Un segundo.
270
00:15:23,549 --> 00:15:24,867
¿Quién es él?
271
00:15:24,967 --> 00:15:26,435
Es decir, ¿quién es?
272
00:15:26,636 --> 00:15:27,912
¿Qué hace?
273
00:15:28,012 --> 00:15:29,563
¿Cuándo lo decidieron?
274
00:15:29,931 --> 00:15:32,417
¿Quién es?
275
00:15:32,517 --> 00:15:34,294
Se llama Adán. Es de México.
276
00:15:34,394 --> 00:15:38,548
Es inteligente, es dulce y escucha.
277
00:15:38,648 --> 00:15:42,260
Y siempre intenta sorprenderme,
pero hace una cosa,
278
00:15:42,360 --> 00:15:44,721
se muerde el labio
cuando intenta ocultarme algo.
279
00:15:44,821 --> 00:15:46,347
Es muy adorable.
280
00:15:46,447 --> 00:15:48,891
Me ha abierto mucho los ojos.
281
00:15:48,991 --> 00:15:52,145
- Me llevó a acampar y a surfear.
- Me encanta acampar.
282
00:15:52,245 --> 00:15:53,563
Medito.
283
00:15:53,663 --> 00:15:55,398
Hasta logró que haga yoga.
284
00:15:55,498 --> 00:15:57,275
Yoga, acampar y surfear.
285
00:15:57,375 --> 00:15:59,944
Cuando supe que iría a México,
286
00:16:00,044 --> 00:16:02,322
no podía dejarlo.
287
00:16:02,422 --> 00:16:04,616
Así que le propuse matrimonio.
288
00:16:04,716 --> 00:16:05,867
¿Tú se lo propusiste?
289
00:16:05,967 --> 00:16:07,935
- Espera.
- Exacto.
290
00:16:09,053 --> 00:16:10,663
- ¿Tú se lo pediste?
- Sí
291
00:16:10,763 --> 00:16:11,831
¿Se lo pediste tú?
292
00:16:11,931 --> 00:16:12,957
¿No te lo pidió él?
293
00:16:13,057 --> 00:16:13,916
¿Se puede hacer eso?
294
00:16:14,016 --> 00:16:15,251
- Claro.
- Sí.
295
00:16:15,351 --> 00:16:18,796
Sí, se puede, pero ¿la gente lo hace?
296
00:16:18,896 --> 00:16:20,465
- Ella lo hizo.
- Yo lo hice.
297
00:16:20,565 --> 00:16:22,658
- Esa es mi hija.
- Espera. Bueno.
298
00:16:22,775 --> 00:16:27,263
¿Qué hay de esperar
y lograr cosas en tu carrera?
299
00:16:27,363 --> 00:16:29,432
Papi, ya logré cosas en mi carrera.
300
00:16:29,532 --> 00:16:32,977
Siempre seguiré creciendo,
y con él es con quien quiero crecer.
301
00:16:33,077 --> 00:16:35,313
Lo sentí en cuanto lo conocí.
302
00:16:35,413 --> 00:16:39,400
Compartimos un Uber un día
y tuvimos una conversación increíble,
303
00:16:39,500 --> 00:16:41,986
pero por alguna razón
no intercambiamos números.
304
00:16:42,086 --> 00:16:45,490
No sé por qué,
y después siempre me arrepentí.
305
00:16:45,590 --> 00:16:49,077
Pero luego, un año después,
lo encontré en el trabajo.
306
00:16:49,177 --> 00:16:53,164
Resulta que todo el tiempo
trabajaba en el mismo edificio.
307
00:16:53,264 --> 00:16:55,124
- Es una señal.
- Sí.
308
00:16:55,224 --> 00:16:56,292
Sí, es una señal.
309
00:16:56,392 --> 00:16:59,737
Dos semanas más tarde, nuestras firmas
se unen para un mismo caso
310
00:17:00,021 --> 00:17:02,423
y terminamos en el mismo equipo.
311
00:17:02,523 --> 00:17:05,117
Lo miré, y me dije a mí misma:
312
00:17:06,152 --> 00:17:08,388
"¡Por Dios! Me casaré con este hombre".
313
00:17:08,488 --> 00:17:09,472
Y lo haré.
314
00:17:09,572 --> 00:17:11,248
- El destino.
- Es el destino.
315
00:17:11,365 --> 00:17:13,459
- Bueno...
- Qué romántico.
316
00:17:13,951 --> 00:17:15,262
Muy romántico.
317
00:17:16,245 --> 00:17:17,939
- ¿Él es mexicano?
- Sí.
318
00:17:18,039 --> 00:17:19,350
¿Y tú irás a México?
319
00:17:19,999 --> 00:17:21,310
Sí.
320
00:17:22,293 --> 00:17:23,861
¿Te mudarás a México?
321
00:17:23,961 --> 00:17:25,721
Papi. Sí.
322
00:17:34,305 --> 00:17:35,373
Iré a tomar un poco de aire.
323
00:17:35,473 --> 00:17:37,358
- Papi, vamos.
- Billy.
324
00:17:38,226 --> 00:17:41,587
Ahora sabes cómo se sintió Luisito
cuando pediste la mano de Ingrid.
325
00:17:41,687 --> 00:17:43,339
¡Por Dios, mami!
326
00:17:43,439 --> 00:17:45,282
Qué momento, mi amor.
327
00:17:46,025 --> 00:17:48,302
Tengo otra cosa para decir.
328
00:17:48,402 --> 00:17:49,713
¿Qué?
329
00:17:50,196 --> 00:17:51,507
Cora.
330
00:17:51,739 --> 00:17:53,050
Sí.
331
00:17:53,324 --> 00:17:54,959
¿Serías mi dama de honor?
332
00:17:55,243 --> 00:17:57,145
Sí. Claro. Sí.
333
00:17:57,245 --> 00:17:58,879
- ¿Sí?
- Claro.
334
00:18:03,334 --> 00:18:05,052
- Qué lindo.
- ¿Qué fue eso?
335
00:18:07,088 --> 00:18:08,399
¿Es el auto de su padre?
336
00:18:08,714 --> 00:18:09,699
¿Qué?
337
00:18:09,799 --> 00:18:11,642
Es el Porschecito. Es él.
338
00:18:11,884 --> 00:18:13,244
Otro berrinche.
339
00:18:13,344 --> 00:18:15,229
Nadie es perfecto, ¿sí?
340
00:18:15,638 --> 00:18:16,706
Yo me encargo.
341
00:18:16,806 --> 00:18:17,957
Se volvió loco.
342
00:18:18,057 --> 00:18:19,125
No. Está bien.
343
00:18:19,225 --> 00:18:20,609
Que se vaya.
344
00:18:49,422 --> 00:18:53,559
PARQUE DOMINÓ
345
00:18:58,723 --> 00:19:00,107
¿En serio?
346
00:19:00,641 --> 00:19:04,337
Te doy la gran noticia de mi vida,
y ¿te vas?
347
00:19:04,437 --> 00:19:06,422
Salí, tomé un poco de aire,
348
00:19:06,522 --> 00:19:08,633
y los muchachos me llamaron.
Olvidé que tenía una partida...
349
00:19:08,733 --> 00:19:09,842
Bien, ¿podemos...?
350
00:19:09,942 --> 00:19:12,637
Vine a jugar esta partida.
351
00:19:12,737 --> 00:19:14,639
Mira esta mano, es hermosa, me toca.
352
00:19:14,739 --> 00:19:16,081
¿Podemos hablar?
353
00:19:19,911 --> 00:19:21,253
¿Y les contaste?
354
00:19:22,204 --> 00:19:25,507
Les dije que irías a México
y que te extrañaría.
355
00:19:27,376 --> 00:19:28,569
Papá, vamos.
356
00:19:28,669 --> 00:19:30,029
Vamos a casa. Adán viene en camino.
357
00:19:30,129 --> 00:19:31,364
No. Recién empezamos
una partida. Siéntate.
358
00:19:31,464 --> 00:19:32,932
¡Por amor de Dios!
359
00:19:36,594 --> 00:19:37,905
Paga.
360
00:19:41,474 --> 00:19:42,816
¿Querías jugar?
361
00:19:49,357 --> 00:19:51,008
Sí. ¿Por qué México?
362
00:19:51,108 --> 00:19:52,419
Papá.
363
00:19:58,574 --> 00:20:00,476
Porque ahí hay un trabajo que me importa.
364
00:20:00,576 --> 00:20:02,186
Y es de donde es Adán.
365
00:20:02,286 --> 00:20:03,771
Por eso iré a México.
366
00:20:03,871 --> 00:20:05,690
Pero algún día ibas a ser
gobernadora de Florida.
367
00:20:05,790 --> 00:20:07,024
¿De qué hablas?
368
00:20:07,124 --> 00:20:09,819
Hablo de que tienes que crecer un poco más
antes de casarte.
369
00:20:09,919 --> 00:20:12,113
Me preocupa que renuncies
a muchas oportunidades
370
00:20:12,213 --> 00:20:13,681
porque te casaste muy joven.
371
00:20:25,893 --> 00:20:28,445
Papá, mírate a ti con mamá.
372
00:20:28,562 --> 00:20:29,964
Se casaron de jóvenes,
373
00:20:30,064 --> 00:20:33,325
y empezaron con nada,
y ahora pueden disfrutarlo juntos.
374
00:20:46,205 --> 00:20:47,516
¿Podemos irnos?
375
00:20:54,588 --> 00:20:55,781
Es un placer hacer negocios.
376
00:20:55,881 --> 00:20:57,192
Vamos.
377
00:21:04,682 --> 00:21:06,334
Igual tiene que pedirme
tu mano en matrimonio.
378
00:21:06,434 --> 00:21:07,860
Papá.
379
00:21:11,689 --> 00:21:13,000
Hola, quelite.
380
00:21:15,735 --> 00:21:17,178
Sí que esquivaste la bala con esto.
381
00:21:17,278 --> 00:21:18,304
¿Qué opción tenía?
382
00:21:18,404 --> 00:21:20,431
¿Debemos actuar como la familia perfecta
383
00:21:20,531 --> 00:21:22,016
hasta que Sofi se case?
384
00:21:22,116 --> 00:21:23,100
O podríamos decir:
385
00:21:23,200 --> 00:21:26,879
"Lamentamos arruinar su felicidad,
pero nos divorciaremos. Mazel tov".
386
00:21:29,248 --> 00:21:31,108
Él es Adán Castillo.
387
00:21:31,208 --> 00:21:33,527
Ella es mi madre, Ingrid Herrera.
388
00:21:33,627 --> 00:21:36,072
Señora Herrera,
qué placer conocerla finalmente.
389
00:21:36,172 --> 00:21:39,642
Llámame Ingrid, y dame un abrazo, mijo.
390
00:21:43,220 --> 00:21:45,873
Y él es mi padre, Guillermo Herrera.
391
00:21:45,973 --> 00:21:48,167
Señor Herrera, es un placer.
392
00:21:48,267 --> 00:21:49,902
Igualmente.
393
00:21:53,606 --> 00:21:55,216
Sofi me dijo
que tienes un jardín precioso,
394
00:21:55,316 --> 00:21:58,035
así que esta es
mi contribución al árbol de la familia.
395
00:21:58,611 --> 00:22:00,496
Qué considerado.
396
00:22:00,613 --> 00:22:03,057
Busquémosle un lugar en que sea feliz.
397
00:22:03,157 --> 00:22:04,468
- Bien.
- Sígueme.
398
00:22:08,412 --> 00:22:09,880
Eres muy dulce.
399
00:22:10,289 --> 00:22:11,482
Me alegra que le guste.
400
00:22:11,582 --> 00:22:13,484
Me encanta. Gracias.
401
00:22:13,584 --> 00:22:14,860
Eso fue muy considerado.
402
00:22:14,960 --> 00:22:16,470
Gracias, Guillermo.
403
00:22:17,713 --> 00:22:21,909
Esta casa tiene mucho de hogar.
404
00:22:22,009 --> 00:22:23,202
¿Hogar?
405
00:22:23,302 --> 00:22:25,562
Sí. Se siente como estar en casa.
406
00:22:27,139 --> 00:22:28,450
Buena palabra.
407
00:22:29,100 --> 00:22:30,751
Construí esta casa
cuando nadie me contrataba,
408
00:22:30,851 --> 00:22:33,695
me contraté yo mismo
y lentamente la construí.
409
00:22:36,148 --> 00:22:39,493
Tú hablas de la construcción,
él habla del hogar.
410
00:22:43,989 --> 00:22:46,309
Ya se ablandará. Está un poco nervioso.
411
00:22:46,409 --> 00:22:48,001
Sí, yo también.
412
00:22:48,369 --> 00:22:50,187
Mira las niñas cuando eran pequeñas.
413
00:22:50,287 --> 00:22:51,522
Eran tan perfectas.
414
00:22:51,622 --> 00:22:53,649
¡Por Dios!
415
00:22:53,749 --> 00:22:56,110
- Quelite, mírate el cabello.
- Mis bebés.
416
00:22:56,210 --> 00:22:57,570
Basta, mamá.
417
00:22:57,670 --> 00:22:58,654
¿Qué?
418
00:22:58,754 --> 00:23:01,657
Me quieres demasiado. ¡Por Dios!
419
00:23:01,757 --> 00:23:03,075
¿Qué es eso, "quelite"?
420
00:23:03,175 --> 00:23:05,436
Yo también me lo preguntaba. ¿Qué es?
421
00:23:05,845 --> 00:23:07,121
Cuéntales.
422
00:23:07,221 --> 00:23:09,290
Cuando los socios de verano almorzaban,
423
00:23:09,390 --> 00:23:11,500
Adán sacaba un táper
424
00:23:11,600 --> 00:23:14,128
lleno de estofados de verdura raros.
425
00:23:14,228 --> 00:23:16,047
Por cierto, es un gran cocinero.
426
00:23:16,147 --> 00:23:18,799
Y todos decíamos: "¿Qué estás comiendo?".
427
00:23:18,899 --> 00:23:20,176
- ¿Lo recuerdas?
- Sí.
428
00:23:20,276 --> 00:23:21,635
Y yo dije "quelites".
429
00:23:21,735 --> 00:23:23,429
Así que me empezaron a llamar Quelite.
430
00:23:23,529 --> 00:23:25,431
Pero luego Sofi los probó, le encantaron,
431
00:23:25,531 --> 00:23:27,850
- y yo empecé a decirle Quelite a ella.
- A mí.
432
00:23:27,950 --> 00:23:29,268
- Qué dulce.
- ¿Entiendes?
433
00:23:29,368 --> 00:23:30,919
Me encanta.
434
00:23:47,803 --> 00:23:49,705
Supongo que las historias
detrás de los apodos
435
00:23:49,805 --> 00:23:51,982
nunca son tan buenas como el apodo.
436
00:23:56,061 --> 00:23:57,338
¿Quieren un trago?
437
00:23:57,438 --> 00:23:58,297
- No, gracias.
- Estoy bien.
438
00:23:58,397 --> 00:23:59,708
Estoy bien.
439
00:24:00,441 --> 00:24:01,825
A mi oficina.
440
00:24:03,152 --> 00:24:04,463
- Vamos.
- Sí.
441
00:24:12,411 --> 00:24:13,722
¿Ustedes también?
442
00:24:15,289 --> 00:24:17,216
¿Insinúas que no deberíamos ir?
443
00:24:18,667 --> 00:24:19,978
No.
444
00:24:26,759 --> 00:24:28,035
Siento que estoy en problemas.
445
00:24:28,135 --> 00:24:29,446
Sí.
446
00:24:29,929 --> 00:24:33,916
¿Dices que encontraste
un estudio de abogados en México?
447
00:24:34,016 --> 00:24:35,209
Sí.
448
00:24:35,309 --> 00:24:36,620
¿Es internacional?
449
00:24:37,102 --> 00:24:39,363
En realidad, es una organización
sin fines de lucro.
450
00:24:41,273 --> 00:24:42,800
- ¿Una ONG?
- Sí.
451
00:24:42,900 --> 00:24:45,494
Ayuda a los refugiados
que vienen a EE.UU. Desde México.
452
00:24:46,070 --> 00:24:47,538
¿Qué tan bien pagan?
453
00:24:47,696 --> 00:24:50,624
El sueldo es decente.
454
00:24:50,991 --> 00:24:52,302
¿Decente?
455
00:24:52,576 --> 00:24:55,587
¿Cómo propones mantener a mi hija?
456
00:24:56,497 --> 00:24:57,523
Espera.
457
00:24:57,623 --> 00:25:02,010
Él no va a mantenerme.
Nos mantendremos los dos.
458
00:25:02,378 --> 00:25:04,805
Y no tomamos decisiones
basándonos en el dinero.
459
00:25:05,589 --> 00:25:08,016
Ojalá yo no tuviera
que tomar decisiones por el dinero.
460
00:25:10,052 --> 00:25:11,162
Claro.
461
00:25:11,262 --> 00:25:14,206
En fin, señor Herrera,
sé que debía pedir su aprobación
462
00:25:14,306 --> 00:25:15,374
antes de casarme con su hija...
463
00:25:15,474 --> 00:25:16,458
Aprobación. Permiso.
464
00:25:16,558 --> 00:25:17,877
Una de las dos.
465
00:25:17,977 --> 00:25:20,671
Pero ella dio el primer golpe.
466
00:25:20,771 --> 00:25:22,798
Sí. Y fue un golpe maravilloso.
467
00:25:22,898 --> 00:25:24,533
Sí. Así fue.
468
00:25:25,442 --> 00:25:29,263
Comenzamos en setiembre,
así que las cosas están agitadas.
469
00:25:29,363 --> 00:25:32,266
Por eso no pude venir a Miami hasta ahora
470
00:25:32,366 --> 00:25:33,601
para contarles a ambos personalmente
471
00:25:33,701 --> 00:25:38,022
que verdaderamente han criado
a la mejor hija del mundo.
472
00:25:38,122 --> 00:25:39,815
Ella me inspira cada día
a ser una mejor persona.
473
00:25:39,915 --> 00:25:43,927
Quiero aprender de ella, ser como ella...
474
00:25:44,837 --> 00:25:46,447
Nada me haría más feliz
475
00:25:46,547 --> 00:25:49,141
que tener su aprobación
para casarme con su hija, señor.
476
00:25:50,592 --> 00:25:51,903
Sí.
477
00:25:53,178 --> 00:25:54,489
Pero una ONG...
478
00:26:00,602 --> 00:26:02,279
Claro que te doy mi aprobación.
479
00:26:10,612 --> 00:26:12,723
¿Dijiste que empiezan
a trabajar en setiembre?
480
00:26:12,823 --> 00:26:13,641
Sí.
481
00:26:13,741 --> 00:26:15,643
- Es en dos meses.
- Sí.
482
00:26:15,743 --> 00:26:17,353
¿Cuándo planean casarse?
483
00:26:17,453 --> 00:26:18,354
En agosto.
484
00:26:18,454 --> 00:26:21,023
Queremos ir de luna de miel
antes de ir a México.
485
00:26:21,123 --> 00:26:23,734
Claro. Pero ¿no te parece un poco alocado?
486
00:26:23,834 --> 00:26:25,861
¿Cómo haremos una boda en un mes?
487
00:26:25,961 --> 00:26:27,029
Sí, es muy apresurado.
488
00:26:27,129 --> 00:26:28,948
¿Por qué no esperan un año? O dos.
489
00:26:29,048 --> 00:26:30,616
Así se conocen mejor.
490
00:26:30,716 --> 00:26:33,327
No. Queremos empezar nuestra vida juntos.
491
00:26:33,427 --> 00:26:35,663
Lo entiendo, pero es un poco apresurado.
492
00:26:35,763 --> 00:26:37,289
Subirá los costos.
493
00:26:37,389 --> 00:26:38,540
Es lo que menos nos preocupa.
494
00:26:38,640 --> 00:26:41,085
Papi, no queremos
una boda enorme y lujosa.
495
00:26:41,185 --> 00:26:43,212
Queremos algo simple y...
496
00:26:43,312 --> 00:26:44,713
- Íntimo.
- E íntimo.
497
00:26:44,813 --> 00:26:46,281
Y queremos pagarla nosotros.
498
00:26:46,607 --> 00:26:48,008
Dos abogados recién graduados
499
00:26:48,108 --> 00:26:50,594
que trabajan para una ONG
van a pagar la boda.
500
00:26:50,694 --> 00:26:51,845
Soy el padre de la novia,
501
00:26:51,945 --> 00:26:53,806
el padre de la novia pagará la boda.
502
00:26:53,906 --> 00:26:55,182
Si pudiera explicar la situación...
503
00:26:55,282 --> 00:26:56,517
No hay nada que explicar.
504
00:26:56,617 --> 00:26:59,002
Soy el padre de la novia y pagaré la boda.
505
00:26:59,536 --> 00:27:02,589
Y acompañaré a mi hija hacia el altar.
506
00:27:08,921 --> 00:27:11,740
Señor, muchas gracias por una gran noche.
Tiene una hija fantástica.
507
00:27:11,840 --> 00:27:13,284
- Soy un hombre afortunado.
- Sí, lo es.
508
00:27:13,384 --> 00:27:14,285
¿A las 9 de la mañana?
509
00:27:14,385 --> 00:27:15,869
- Tempranito.
- Perfecto.
510
00:27:15,969 --> 00:27:16,870
Estoy ansiosa.
511
00:27:16,970 --> 00:27:18,480
- Vamos.
- ¿A dónde crees que vas?
512
00:27:19,098 --> 00:27:20,082
Con Adán.
513
00:27:20,182 --> 00:27:22,960
No. No lo sé. Oye, espera.
514
00:27:23,060 --> 00:27:24,586
No sé qué hacen en Nueva York.
515
00:27:24,686 --> 00:27:26,797
Lo que hagan en Nueva York,
se queda ahí. En Miami...
516
00:27:26,897 --> 00:27:30,884
En Miami, en este siglo,
puedes dormir con tu prometido, Billy.
517
00:27:30,984 --> 00:27:33,846
Buenas noches. Que tengan una gran noche.
518
00:27:33,946 --> 00:27:34,972
Gracias, mamá.
519
00:27:35,072 --> 00:27:35,889
Cuídense.
520
00:27:35,989 --> 00:27:38,434
- Adán, rápido, huye mientras puedas.
- Te quiero, papá.
521
00:27:38,534 --> 00:27:40,001
Vayan.
522
00:27:40,285 --> 00:27:41,687
- Vamos.
- ¿Segura que tu padre está bien?
523
00:27:41,787 --> 00:27:43,630
Créeme.
524
00:27:43,997 --> 00:27:45,382
Conozco a mi padre.
525
00:27:54,883 --> 00:27:56,285
No sé qué le ve a él
526
00:27:56,385 --> 00:27:59,580
con su voz suave, bohemia,
vegetariana y falsa.
527
00:27:59,680 --> 00:28:02,315
"Quiero aprender de ella.
Quiero ser como ella".
528
00:28:02,724 --> 00:28:04,626
¿En serio? Hazte hombre.
529
00:28:04,726 --> 00:28:07,338
¿Y "No tomaremos decisiones
basadas en dinero"?
530
00:28:07,438 --> 00:28:09,298
¿Sabes qué significa?
Vamos a mantenerlos nosotros.
531
00:28:09,398 --> 00:28:11,925
Por suerte, te encanta trabajar duro.
532
00:28:12,025 --> 00:28:13,010
Así que el dinero no será un problema.
533
00:28:13,110 --> 00:28:15,095
Ella se lo comerá crudo.
534
00:28:15,195 --> 00:28:16,388
Él no es como nosotros.
535
00:28:16,488 --> 00:28:18,623
Quizá esa es la gracia.
536
00:28:22,911 --> 00:28:24,222
¿En serio?
537
00:28:24,455 --> 00:28:25,797
Necesito mi espacio.
538
00:28:26,707 --> 00:28:28,525
Esperas que duerma en el sofá.
539
00:28:28,625 --> 00:28:30,444
Sólo hasta después de la boda.
540
00:28:30,544 --> 00:28:32,512
Luego puedes irte de la casa.
541
00:28:39,803 --> 00:28:41,480
Buenas noches.
542
00:28:51,857 --> 00:28:53,168
Billy.
543
00:29:35,317 --> 00:29:36,660
Vaya día.
544
00:29:44,034 --> 00:29:46,086
Papá, ¿dónde estás?
545
00:29:50,791 --> 00:29:52,175
¿Hola?
546
00:29:57,089 --> 00:29:59,140
Papá, ¿dónde estás?
547
00:30:00,175 --> 00:30:01,560
Seguro se está escondiendo.
548
00:30:06,098 --> 00:30:07,409
¡Papá!
549
00:30:08,141 --> 00:30:10,627
¡Hola! Miren esto.
550
00:30:10,727 --> 00:30:13,088
Me inspiré de repente
551
00:30:13,188 --> 00:30:16,825
y quería capturarlo
antes de que se me escapara.
552
00:30:16,984 --> 00:30:19,452
¿Cómo están? Hola.
553
00:30:19,736 --> 00:30:21,221
- ¿Estás bien?
- Sí.
554
00:30:21,321 --> 00:30:22,556
Querrás ir a cambiarte.
555
00:30:22,656 --> 00:30:24,269
La organizadora de la boda llegará pronto.
556
00:30:24,741 --> 00:30:27,102
¿Qué organizadora?
557
00:30:27,202 --> 00:30:28,879
Nosotros no tuvimos organizadora.
558
00:30:30,455 --> 00:30:31,899
¿Por qué se necesita una organizadora?
559
00:30:31,999 --> 00:30:33,942
Porque tenemos un mes
para planificar la boda,
560
00:30:34,042 --> 00:30:35,652
y ¿quién lo hará? ¿Tú?
561
00:30:35,752 --> 00:30:36,612
Tú.
562
00:30:36,712 --> 00:30:37,696
A mí no me mires.
563
00:30:37,796 --> 00:30:38,947
¿Quién es esta persona?
564
00:30:39,047 --> 00:30:40,324
Se llama Natalie Vance.
565
00:30:40,424 --> 00:30:42,451
Tiene un Instagram hermoso.
Muy profesional.
566
00:30:42,551 --> 00:30:43,535
Y está recomendada.
567
00:30:43,635 --> 00:30:46,830
Natalie Vance con un Instagram hermoso.
Excelentes credenciales.
568
00:30:46,930 --> 00:30:47,873
¿Ha planificado una boda?
569
00:30:47,973 --> 00:30:51,610
Trabajaba con Becky Weisz,
así que hizo muchas.
570
00:30:52,978 --> 00:30:54,463
Estoy impactado. ¿Café?
571
00:30:54,563 --> 00:30:56,698
Lo siento. ¿Tiene té por casualidad?
572
00:30:56,857 --> 00:30:58,168
¿Té?
573
00:30:58,609 --> 00:30:59,920
Yo voy.
574
00:31:01,194 --> 00:31:02,505
Ya llegó.
575
00:31:06,158 --> 00:31:07,768
Hola. ¿Es la residencia Herrera?
576
00:31:07,868 --> 00:31:08,810
Se pronuncia Herrera.
577
00:31:08,910 --> 00:31:10,221
¿La residencia Herrera?
578
00:31:16,293 --> 00:31:17,486
Y la novia.
579
00:31:17,586 --> 00:31:19,488
Por Dios, eres literalmente hermosa.
580
00:31:19,588 --> 00:31:21,431
¿Y abogada? No es justo.
581
00:31:22,382 --> 00:31:25,661
Muchas gracias por hacer esto.
Nos salvas la vida.
582
00:31:25,761 --> 00:31:27,538
Bien. Tenemos un mes
para conseguir el local,
583
00:31:27,638 --> 00:31:31,775
la comida, los vestidos, las invitaciones,
la lista de regalos y hacer un sitio web.
584
00:31:31,892 --> 00:31:33,360
Rellénalo.
585
00:31:34,686 --> 00:31:36,380
¿En qué piensan en cuanto al tema?
586
00:31:36,480 --> 00:31:38,423
- ¿Un tema?
- ¿A qué te refieres?
587
00:31:38,523 --> 00:31:40,425
- ¿Un tema?
- No pensé en un tema.
588
00:31:40,525 --> 00:31:41,593
Bien. ¿Qué queremos?
589
00:31:41,693 --> 00:31:43,720
¿Una boda grande? ¿Pequeña?
¿De día? ¿De noche?
590
00:31:43,820 --> 00:31:44,805
- De noche.
- Grande.
591
00:31:44,905 --> 00:31:46,216
- De día.
- Pequeña.
592
00:31:47,324 --> 00:31:51,520
Pensábamos en una pequeña ceremonia,
muy íntima.
593
00:31:51,620 --> 00:31:54,231
Quizá una ceremonia al atardecer
junto a la playa sería bonita.
594
00:31:54,331 --> 00:31:55,482
O en un granero.
595
00:31:55,582 --> 00:31:57,818
- Rústica.
- Con frascos de conserva y arpillera.
596
00:31:57,918 --> 00:31:59,761
¿Un granero? ¿Una playa?
597
00:32:00,045 --> 00:32:02,447
¿Qué pasó con un cura y una iglesia?
598
00:32:02,547 --> 00:32:06,243
Sí. Con padrinos y madrinas.
La cola del vestido mientras caminas.
599
00:32:06,343 --> 00:32:07,869
- Trajes. Esculturas de hielo.
- Gala.
600
00:32:07,969 --> 00:32:11,898
Un segundo. No queremos una boda católica.
601
00:32:12,349 --> 00:32:14,334
¿De qué hablas,
cómo que no quieren una boda católica?
602
00:32:14,434 --> 00:32:15,669
¿Quién hará la ceremonia?
603
00:32:15,769 --> 00:32:18,005
Monica, mi guía
del Centro Zen en Nueva York.
604
00:32:18,105 --> 00:32:19,715
¿Será una clase de yoga
en lugar de una boda?
605
00:32:19,815 --> 00:32:21,491
- Caramba.
- Silencio.
606
00:32:21,650 --> 00:32:24,828
Todo esto es fantástico,
pero debemos decidir el tema.
607
00:32:25,028 --> 00:32:29,474
Pensábamos en "el antiguo Miami".
Tradicional pero fresco.
608
00:32:29,574 --> 00:32:30,934
- Un poco retro.
- Un poco nuevo.
609
00:32:31,034 --> 00:32:34,813
- Habanos.
- Autos antiguos. Cuba, ¿quién es esa?
610
00:32:34,913 --> 00:32:37,107
- Salsa. Música de salsa.
- Bailando salsa.
611
00:32:37,207 --> 00:32:38,442
- Salsa verde.
- Salsa roja.
612
00:32:38,542 --> 00:32:39,526
Salsa...
613
00:32:39,626 --> 00:32:41,011
Picante.
614
00:32:41,586 --> 00:32:44,197
¿No tienen una presentación
o algo para mostrarnos?
615
00:32:44,297 --> 00:32:45,724
Sí, papi.
616
00:32:45,924 --> 00:32:47,659
Kyler, el wifi.
617
00:32:47,759 --> 00:32:49,411
La TV. Gracias, nena.
618
00:32:49,511 --> 00:32:50,787
Sí, nena.
619
00:32:50,887 --> 00:32:52,355
Estoy ansiosa.
620
00:32:52,597 --> 00:32:56,484
Bien. Primera propuesta.
El flamenco y los flamencos.
621
00:32:57,227 --> 00:32:59,212
¿Qué tienen que ver esas dos ideas?
622
00:32:59,312 --> 00:33:00,589
- Es una boda latina.
- Latinx.
623
00:33:00,689 --> 00:33:02,883
Una boda latinx en Miami.
624
00:33:02,983 --> 00:33:04,843
Primero que nada,
no sé qué significa latinx.
625
00:33:04,943 --> 00:33:08,805
Segundo, el flamenco es español,
y ellos son de México, nosotros de Cuba,
626
00:33:08,905 --> 00:33:11,308
¿qué tienen que ver estas ideas?
627
00:33:11,408 --> 00:33:12,726
Este momento es una enseñanza.
628
00:33:12,826 --> 00:33:14,853
Gracias por explicarme mi error.
629
00:33:14,953 --> 00:33:16,688
Este es el trabajo.
630
00:33:16,788 --> 00:33:17,939
Por esto marchamos.
631
00:33:18,039 --> 00:33:20,317
Kyler, saltea la diapositiva
de las fuentes de queso.
632
00:33:20,417 --> 00:33:23,570
La idea es
que no es una apropiación cultural,
633
00:33:23,670 --> 00:33:24,821
sino una...
634
00:33:24,921 --> 00:33:26,823
- celebración cultural.
- Celebración.
635
00:33:26,923 --> 00:33:29,893
Una celebración está bien,
pero no una producción de Broadway.
636
00:33:30,260 --> 00:33:31,411
¿Tienes tarjetas de visita?
637
00:33:31,511 --> 00:33:32,371
No.
638
00:33:32,471 --> 00:33:33,782
¿Dónde está tu oficina?
639
00:33:36,057 --> 00:33:37,626
Creí que dijiste que tenía experiencia.
640
00:33:37,726 --> 00:33:39,086
Me la recomendaron.
641
00:33:39,186 --> 00:33:40,420
Bueno, boomer.
642
00:33:40,520 --> 00:33:42,589
Perdón por no tener tarjetitas
643
00:33:42,689 --> 00:33:44,783
que contaminan el planeta Tierra.
644
00:33:44,900 --> 00:33:46,635
Eres de otra generación, ¿sí?
645
00:33:46,735 --> 00:33:48,804
En tu época, los bebés fumaban,
646
00:33:48,904 --> 00:33:50,180
y el lechero venía a traer la leche,
647
00:33:50,280 --> 00:33:52,599
y recién había pasado
la Segunda Guerra Mundial.
648
00:33:52,699 --> 00:33:54,851
Pero las cosas cambiaron, y no hay nada
649
00:33:54,951 --> 00:33:56,770
que no pueda hacer con el teléfono.
650
00:33:56,870 --> 00:33:58,546
No soy organizadora de bodas.
651
00:33:59,790 --> 00:34:01,483
Soy más que eso.
652
00:34:01,583 --> 00:34:04,277
Entiendo que quieran ser algo diferentes.
653
00:34:04,377 --> 00:34:07,614
Quieren ser bohemios,
con una onda de Tulum.
654
00:34:07,714 --> 00:34:10,117
Mientras tú quieres estar
en una publicidad de Tommy Bahama, ¿no?
655
00:34:10,217 --> 00:34:12,953
Fumando un habano
con tus amigos y tus clientes,
656
00:34:13,053 --> 00:34:16,331
y hacer una boda
como de un millonario buena onda.
657
00:34:16,431 --> 00:34:18,166
Yo me encargo. ¿Sí?
658
00:34:18,266 --> 00:34:22,362
Mi trabajo es ser su asesora financiera,
terapeuta familiar y estilista.
659
00:34:22,521 --> 00:34:26,366
Su trabajo es disfrutar del evento.
Denme la lista de invitados y un depósito.
660
00:34:28,610 --> 00:34:30,120
¿Podemos pagar en cuotas?
661
00:34:30,737 --> 00:34:32,122
"Pagar en cuotas".
662
00:34:32,322 --> 00:34:35,041
Me encantan los chistes tontos
de los padres. Salen de la nada.
663
00:34:35,325 --> 00:34:36,893
Bien. Olvidemos el tema
664
00:34:36,993 --> 00:34:39,187
y, mientras tanto,
vamos a buscar el lugar.
665
00:34:39,287 --> 00:34:40,797
¿Quieres un lugar?
666
00:34:41,456 --> 00:34:43,091
Yo también tengo teléfono.
667
00:34:52,509 --> 00:34:53,820
Gracias.
668
00:34:55,637 --> 00:34:57,397
¿En serio? ¿El Biltmore?
669
00:34:57,764 --> 00:34:59,458
Tu padre es una criatura de hábitos.
670
00:34:59,558 --> 00:35:00,959
Estuve en el comité de remodelación.
671
00:35:01,059 --> 00:35:03,211
Lo sabemos.
Nos lo dices cada vez que venimos.
672
00:35:03,311 --> 00:35:04,504
Bien. Vamos.
673
00:35:04,604 --> 00:35:05,915
Un placer verte.
674
00:35:06,147 --> 00:35:09,284
¿Qué les parece?
Miren este lugar. Increíble.
675
00:35:11,027 --> 00:35:13,096
- Hola, Colin.
- Señor Herrera.
676
00:35:13,196 --> 00:35:15,056
Hola. Un placer verte.
677
00:35:15,156 --> 00:35:18,501
¿Podrías avisarle a Michelle
que vino su arquitecto favorito?
678
00:35:18,743 --> 00:35:20,086
¿Cómo estás? ¿Bien?
679
00:35:25,375 --> 00:35:29,512
¿Prefieren la sopa de lenteja verde
o de calabaza?
680
00:35:30,505 --> 00:35:31,698
La de calabaza.
681
00:35:31,798 --> 00:35:35,310
Es deliciosa, ¿no? Calabaza, ¿no?
682
00:35:38,930 --> 00:35:40,241
Bueno.
683
00:35:41,266 --> 00:35:42,375
Esta es la idea.
684
00:35:42,475 --> 00:35:43,794
Ponemos la orquesta aquí.
685
00:35:43,894 --> 00:35:45,278
¡Pum! La orquesta.
686
00:35:47,188 --> 00:35:48,499
La pista de baile.
687
00:35:49,524 --> 00:35:51,301
Y, aquí, la mesa de la familia.
688
00:35:51,401 --> 00:35:53,261
La mesa de la familia. Una familia larga.
689
00:35:53,361 --> 00:35:54,805
Unas mesas por aquí.
690
00:35:54,905 --> 00:35:58,208
Herreras. Castillos. Boda.
691
00:35:58,450 --> 00:36:00,936
Biltmore. Esplendor.
692
00:36:01,036 --> 00:36:03,063
¿Tocarán Los Inmortales?
693
00:36:03,163 --> 00:36:05,690
Claro que estarán los Inmortales.
El tío Walter y Los Inmortales
694
00:36:05,790 --> 00:36:07,108
con todos los clásicos. Todos contentos.
695
00:36:07,208 --> 00:36:10,762
Espera, papá. Adoro al tío Walter,
y no quiero ofender a Los Inmortales,
696
00:36:11,171 --> 00:36:13,031
pero no sólo habrá cubanos en la boda,
697
00:36:13,131 --> 00:36:14,699
también está la familia de Adán,
698
00:36:14,799 --> 00:36:17,118
nuestros amigos,
y no queremos una orquesta.
699
00:36:17,218 --> 00:36:18,912
Queremos un DJ.
700
00:36:19,012 --> 00:36:19,913
¿Un DJ?
701
00:36:20,013 --> 00:36:21,439
Sí, un DJ.
702
00:36:21,640 --> 00:36:25,293
Y esta sala es demasiado grande
para 50 invitados.
703
00:36:25,393 --> 00:36:27,629
¿Cincuenta invitados?
Sólo los primos son 50.
704
00:36:27,729 --> 00:36:30,257
Además, nuestros amigos, mis clientes.
705
00:36:30,357 --> 00:36:33,093
Papá, no quiero casarme
con 200 personas que no veo
706
00:36:33,193 --> 00:36:34,636
hace como diez años.
707
00:36:34,736 --> 00:36:36,137
Apenas conozco a la mayoría de tus primos.
708
00:36:36,237 --> 00:36:37,764
Ni yo los conozco mucho.
709
00:36:37,864 --> 00:36:41,268
¿Qué mejor situación
para reconectar que una boda?
710
00:36:41,368 --> 00:36:42,644
Voy a dejar algo claro.
711
00:36:42,744 --> 00:36:45,355
Es nuestra boda.
712
00:36:45,455 --> 00:36:47,649
Bueno, sí y no.
713
00:36:47,749 --> 00:36:48,859
¿Cómo que sí y no?
714
00:36:48,959 --> 00:36:49,860
Sí y no.
715
00:36:49,960 --> 00:36:52,195
Tú te casas, pero yo pago.
716
00:36:52,295 --> 00:36:55,031
Bueno. Entonces, como tú pagas,
717
00:36:55,131 --> 00:36:56,449
¿tú decides todo?
718
00:36:56,549 --> 00:36:58,893
Sí. Tradicionalmente, así funciona.
719
00:37:00,178 --> 00:37:02,831
Sofi, por favor.
Sólo quiero entregarte en matrimonio
720
00:37:02,931 --> 00:37:05,041
en frente de mi comunidad, mis amigos.
Es importante para mí.
721
00:37:05,141 --> 00:37:08,295
¿Dijiste "entregarte en matrimonio"?
No soy algo que puedes vender.
722
00:37:08,395 --> 00:37:09,379
Paremos con esto, ¿sí?
723
00:37:09,479 --> 00:37:11,923
No crucé el Atlántico
para dormir en el piso del tío Walter
724
00:37:12,023 --> 00:37:14,092
para ir a la universidad,
para crear mi estudio
725
00:37:14,192 --> 00:37:16,094
para poder pagar algo así
726
00:37:16,194 --> 00:37:18,346
para que ahora
vengas a decirme que no puedo celebrar
727
00:37:18,446 --> 00:37:20,891
este momento extraordinario
con nuestra familia y amigos.
728
00:37:20,991 --> 00:37:22,851
Papá. Esto se trata de nosotros.
729
00:37:22,951 --> 00:37:24,669
Bien. Voy a interrumpir.
730
00:37:24,911 --> 00:37:27,188
El otro día,
escuchaba un pódcast increíble
731
00:37:27,288 --> 00:37:29,190
en qué Drake hablaba
de la experiencia del inmigrante.
732
00:37:29,290 --> 00:37:30,108
¿Lo escucharon?
733
00:37:30,208 --> 00:37:31,109
No.
734
00:37:31,209 --> 00:37:33,528
Sé que él es canadiense
y ustedes son latinx,
735
00:37:33,628 --> 00:37:35,071
pero me hizo pensar en los inmigrantes.
736
00:37:35,171 --> 00:37:36,072
Exiliados.
737
00:37:36,172 --> 00:37:37,866
Exiliados. Perdón.
738
00:37:37,966 --> 00:37:39,201
La cuestión es siempre la misma, ¿no?
739
00:37:39,301 --> 00:37:41,912
Los padres quieren
conservar las tradiciones y sus hijos no.
740
00:37:42,012 --> 00:37:43,038
No es nada nuevo.
741
00:37:43,138 --> 00:37:44,915
Y me identifico con eso.
742
00:37:45,015 --> 00:37:47,334
Yo quería un tema de Sex and the City
para mi bar Mitzvah
743
00:37:47,434 --> 00:37:48,627
y mis padres no me dejaron.
744
00:37:48,727 --> 00:37:50,086
Yo soy una Charlotte.
745
00:37:50,186 --> 00:37:51,338
Yo soy una Samantha.
746
00:37:51,438 --> 00:37:54,257
Y tú necesitas ser una Carrie
en esta narrativa,
747
00:37:54,357 --> 00:37:55,926
mientras el Sr. Grande
748
00:37:56,026 --> 00:37:58,428
debe dejar de macho explicar
cómo celebrar una boda.
749
00:37:58,528 --> 00:38:00,722
¿Sí, papi? Tranquilo.
750
00:38:00,822 --> 00:38:02,098
Es una colaboración.
751
00:38:02,198 --> 00:38:05,268
Tú tienes que estar contenta, tú también.
Y haremos que funcione.
752
00:38:05,368 --> 00:38:07,879
¿Trato hecho? Vamos a buscar el vestido.
753
00:38:16,129 --> 00:38:18,765
Bien, la cita es en 15 minutos.
754
00:38:21,926 --> 00:38:24,228
¿Pago el vestido
o el alquiler del vestido?
755
00:38:28,266 --> 00:38:29,376
Pastel.
756
00:38:29,476 --> 00:38:30,787
Aburrido.
757
00:38:31,144 --> 00:38:33,363
Demasiado de novia.
758
00:38:34,689 --> 00:38:35,966
¿Disculpe?
759
00:38:36,066 --> 00:38:38,718
Hola. ¿Qué otros diseñadores tienen?
760
00:38:38,818 --> 00:38:41,346
Temo que no tenemos nada para ti.
761
00:38:41,446 --> 00:38:43,223
Creo que estás en la tienda incorrecta.
762
00:38:43,323 --> 00:38:45,041
Tendré que pedirte que te retires.
763
00:38:46,659 --> 00:38:48,478
Sólo bromeo. No trabajo aquí.
764
00:38:48,578 --> 00:38:50,647
Dios, no puedo llevarte a ningún lado.
765
00:38:50,747 --> 00:38:52,649
Cora, ella es Vanessa, la prima de Adán.
766
00:38:52,749 --> 00:38:55,301
Y también es
una gran amiga mía en Nueva York.
767
00:38:55,919 --> 00:38:57,428
Hola.
768
00:38:57,962 --> 00:38:59,864
Bien, familia, este es el resumen.
769
00:38:59,964 --> 00:39:01,700
No tendremos tiempo
de personalizar un vestido,
770
00:39:01,800 --> 00:39:03,994
así que haremos modificaciones
a uno de la tienda.
771
00:39:04,094 --> 00:39:06,729
Papi, ¿cuál es el presupuesto?
772
00:39:08,348 --> 00:39:09,659
¿Presupuesto?
773
00:39:11,559 --> 00:39:12,870
El que ella quiera.
774
00:39:13,061 --> 00:39:14,921
Me encanta, es hermoso,
775
00:39:15,021 --> 00:39:18,216
pero ten en cuenta que no querrás
que se pruebe uno que no puede pagar.
776
00:39:18,316 --> 00:39:22,762
Los precios en general van de aquí...
777
00:39:22,862 --> 00:39:23,930
a aquí...
778
00:39:24,030 --> 00:39:25,581
¿En dónde nos ponemos?
779
00:39:29,077 --> 00:39:30,628
¿Qué tal ahí?
780
00:39:31,329 --> 00:39:32,640
Bien.
781
00:39:36,584 --> 00:39:40,388
Tráeme Esé Azénabor,
Vera Wang y Zuhair Marad.
782
00:39:41,673 --> 00:39:42,984
Qué divertido.
783
00:39:44,467 --> 00:39:45,535
Este es...
784
00:39:45,635 --> 00:39:47,603
Todo esto no es...
785
00:39:48,263 --> 00:39:50,248
No soy yo.
786
00:39:50,348 --> 00:39:52,066
Es muy pesado.
787
00:39:52,433 --> 00:39:54,044
Pruébate el Vera Wang.
788
00:39:54,144 --> 00:39:55,170
No.
789
00:39:55,270 --> 00:39:56,671
Además, papá me mataría.
790
00:39:56,771 --> 00:39:57,756
Por favor.
791
00:39:57,856 --> 00:40:00,133
Podrías pedir
que Vera Wang te haga las alteraciones,
792
00:40:00,233 --> 00:40:01,617
y él te lo daría.
793
00:40:02,193 --> 00:40:03,536
No es cierto.
794
00:40:05,613 --> 00:40:07,206
¿Qué pasó con Ophelia's?
795
00:40:08,950 --> 00:40:11,878
Creo que no estoy hecha para tener jefe.
796
00:40:13,413 --> 00:40:15,131
Así que empezaré mi propio negocio.
797
00:40:15,707 --> 00:40:18,634
¿No crees que necesitas experiencia, Cora?
798
00:40:19,043 --> 00:40:21,345
¿Como qué? ¿La universidad?
799
00:40:21,546 --> 00:40:23,514
Como la universidad, Sí.
800
00:40:24,507 --> 00:40:27,643
No todo el mundo
tiene que seguir las reglas, Sof.
801
00:40:29,429 --> 00:40:30,771
Está bien.
802
00:40:34,184 --> 00:40:37,087
La tía Pili
podría haberle hecho el vestido.
803
00:40:37,187 --> 00:40:38,797
Te hizo el vestido a ti.
804
00:40:38,897 --> 00:40:40,173
Sí, así es.
805
00:40:40,273 --> 00:40:43,409
Y parecía una extra
en un video de Pat Benatar.
806
00:40:43,818 --> 00:40:46,329
Y yo parecía un maître de Versalles.
807
00:40:46,738 --> 00:40:47,806
Sí, así es.
808
00:40:47,906 --> 00:40:50,350
Aquí viene.
809
00:40:50,450 --> 00:40:52,251
¡Estoy ansiosa!
810
00:40:52,410 --> 00:40:53,686
Lo sé.
811
00:40:53,786 --> 00:40:55,296
¿Qué pasó?
812
00:40:55,747 --> 00:40:57,023
No sé, no...
813
00:40:57,123 --> 00:40:58,591
No me convencían.
814
00:40:58,750 --> 00:41:00,061
Ahora, ¿qué?
815
00:41:01,002 --> 00:41:03,363
Ahora pensaba que...
816
00:41:03,463 --> 00:41:04,774
Cora,
817
00:41:06,341 --> 00:41:07,909
¿por qué no me haces el vestido?
818
00:41:08,009 --> 00:41:09,077
¿Qué?
819
00:41:09,177 --> 00:41:11,121
- ¿Eres diseñadora?
- Es muy buena.
820
00:41:11,221 --> 00:41:13,331
No. Aún no.
821
00:41:13,431 --> 00:41:14,815
Dijiste que querías una chance.
822
00:41:14,974 --> 00:41:15,959
Esta es tu chance.
823
00:41:16,059 --> 00:41:18,503
Sí, pero no tengo dinero,
824
00:41:18,603 --> 00:41:20,713
ni los materiales, y no queda tiempo.
825
00:41:20,813 --> 00:41:22,465
Sí, esa es la cosa...
826
00:41:22,565 --> 00:41:25,510
¿No es mucha presión,
con el tiempo que tenemos,
827
00:41:25,610 --> 00:41:26,761
para que haga todos los vestidos?
828
00:41:26,861 --> 00:41:28,012
Te digo lo que haremos.
829
00:41:28,112 --> 00:41:30,056
En lugar de estar aquí...
830
00:41:30,156 --> 00:41:31,582
podemos estar aquí...
831
00:41:31,699 --> 00:41:34,710
Pues démosle todo a Cora.
832
00:41:34,827 --> 00:41:36,604
- ¡Sí!
- Sí. ¡Cora!
833
00:41:36,704 --> 00:41:38,548
Haz también los de las damas de honor.
834
00:41:38,665 --> 00:41:39,941
No.
835
00:41:40,041 --> 00:41:42,152
Esos son cinco más. Son...
836
00:41:42,252 --> 00:41:43,844
Seis vestidos.
837
00:41:44,545 --> 00:41:45,856
Es pan comido.
838
00:41:50,426 --> 00:41:52,061
Ahí va tu comisión.
839
00:42:04,524 --> 00:42:06,242
¿Qué hice?
840
00:42:36,306 --> 00:42:38,482
Vengo con vino y damas de honor.
841
00:42:41,477 --> 00:42:42,788
Hola.
842
00:42:48,484 --> 00:42:49,719
INVITAMOS AL CASAMIENTO
DE SOFIA HERRERA CON ADÁN CASTILLO
843
00:42:49,819 --> 00:42:52,663
Justin, lleva esto al patio.
Por favor. Gracias.
844
00:42:58,161 --> 00:43:00,021
Adelante. Está abierto.
845
00:43:00,121 --> 00:43:01,432
Adán.
846
00:43:02,081 --> 00:43:03,483
Señor Herrera.
847
00:43:03,583 --> 00:43:04,984
Bienvenido. Pasa.
848
00:43:05,084 --> 00:43:06,277
Miraremos la pelea.
849
00:43:06,377 --> 00:43:07,529
¿Cómo estás?
850
00:43:07,629 --> 00:43:08,446
Muy bien.
851
00:43:08,546 --> 00:43:10,031
¿Tus padres ya vienen?
852
00:43:10,131 --> 00:43:11,366
No, acaban de aterrizar.
853
00:43:11,466 --> 00:43:13,910
Quería venir para hablar de algo
854
00:43:14,010 --> 00:43:16,037
- antes de que vengan.
- Perfecto. Yo también quiero hablar.
855
00:43:16,137 --> 00:43:17,448
Bebamos algo.
856
00:43:17,555 --> 00:43:19,065
¿A las 11:00 de la mañana?
857
00:43:19,474 --> 00:43:21,817
Nunca es demasiado temprano
para brindar por Adán y Sofi.
858
00:43:23,895 --> 00:43:25,206
Por Adán y Sofi.
859
00:43:31,110 --> 00:43:32,595
Señor, sólo quería decir algo.
860
00:43:32,695 --> 00:43:35,122
Vine a este país sin nada.
861
00:43:35,782 --> 00:43:37,392
Trabajé duro, me pagué la educación,
862
00:43:37,492 --> 00:43:39,227
creé mi propia compañía
y, con ese esfuerzo,
863
00:43:39,327 --> 00:43:41,646
pude construir esta casa.
864
00:43:41,746 --> 00:43:43,314
Y tú, si trabajas muy duro,
865
00:43:43,414 --> 00:43:46,067
algún día también podrás
construir una casa como esta.
866
00:43:46,167 --> 00:43:48,736
Y sobre eso, estoy en un...
867
00:43:48,836 --> 00:43:52,098
Lo que ocurre es que mi hija, Sofi,
868
00:43:52,465 --> 00:43:54,826
está acostumbrada a cierto estilo de vida.
869
00:43:54,926 --> 00:43:56,953
Y sé qué quieres hacerla feliz.
870
00:43:57,053 --> 00:43:59,163
- ¿Verdad? Es lo que quieres.
- Sí, y estoy feliz
871
00:43:59,263 --> 00:44:01,541
- y quiero hablarle de algo.
- Tienes mucho potencial.
872
00:44:01,641 --> 00:44:05,795
Pero lo de la ONG no funcionará,
873
00:44:05,895 --> 00:44:08,131
porque, a fin de cuentas, como hombres,
874
00:44:08,231 --> 00:44:11,342
nos juzgan por nuestra capacidad
para ser proveedores.
875
00:44:11,442 --> 00:44:14,036
- Y yo...
- Porque de eso se trata...
876
00:44:14,362 --> 00:44:17,473
Sí, y me siento incómodo
teniendo esta conversación.
877
00:44:17,573 --> 00:44:19,892
- No sé cómo decirlo, pero...
- Oye.
878
00:44:19,992 --> 00:44:22,002
Mírame. No hay de qué avergonzarse.
879
00:44:22,328 --> 00:44:25,106
Si necesitas algo, pídemelo.
880
00:44:25,206 --> 00:44:27,883
Y, verá, mi padre...
881
00:44:34,257 --> 00:44:36,225
¿Ves? No se va a levantar.
882
00:44:37,468 --> 00:44:38,779
Pobre tipo.
883
00:44:40,430 --> 00:44:41,414
¿Pobre tipo?
884
00:44:41,514 --> 00:44:43,291
- Bueno.
- Me da lástima una persona
885
00:44:43,391 --> 00:44:45,668
que no tiene más opción
que pelear por dinero.
886
00:44:45,768 --> 00:44:47,695
¿Quieres que cambie el canal?
887
00:44:47,979 --> 00:44:51,007
- No, señor, esta es su casa. Por favor.
- No.
888
00:44:51,107 --> 00:44:52,925
¿Qué deporte preferirías mirar?
889
00:44:53,025 --> 00:44:54,761
No miro deportes, en realidad.
890
00:44:54,861 --> 00:44:56,429
- ¿No miras deportes?
- No.
891
00:44:56,529 --> 00:44:57,840
¿Haces deporte?
892
00:44:57,989 --> 00:44:59,098
Me gusta el senderismo.
893
00:44:59,198 --> 00:45:00,767
El senderismo no es un deporte.
894
00:45:00,867 --> 00:45:03,519
¿Tu padre no te enseñó deportes?
¿No te llevaba a partidos?
895
00:45:03,619 --> 00:45:04,896
Sí lo hizo. Tiene un equipo de fútbol
896
00:45:04,996 --> 00:45:07,190
y teníamos que ir a verlo jugar
hasta que me cansé de ir.
897
00:45:07,290 --> 00:45:08,601
Hola, hombres.
898
00:45:11,169 --> 00:45:12,153
Adán, tus padres llegarán pronto, ¿no?
899
00:45:12,253 --> 00:45:13,154
¿"Tiene un equipo de fútbol"?
900
00:45:13,254 --> 00:45:14,947
- Sí.
- Debo calentar el fricasé.
901
00:45:15,047 --> 00:45:16,358
Te ayudaré.
902
00:45:17,717 --> 00:45:19,028
Lo sé.
903
00:45:19,177 --> 00:45:19,994
Lo noqueó.
904
00:45:20,094 --> 00:45:21,329
Le dio en medio de la cara.
905
00:45:21,429 --> 00:45:22,740
Sí.
906
00:45:23,014 --> 00:45:24,707
- Son ellos. Voy a buscarlos.
- ¿Ya llegaron?
907
00:45:24,807 --> 00:45:25,792
Ya llegaron.
908
00:45:25,892 --> 00:45:28,235
- Adán, espera. Debo hacerte una pregunta.
- ¿Vienes?
909
00:45:31,022 --> 00:45:32,490
- Vamos.
- Oye.
910
00:45:33,316 --> 00:45:34,950
¿Qué te hiciste en el pelo?
911
00:45:35,902 --> 00:45:37,178
Por si no te enteraste,
912
00:45:37,278 --> 00:45:39,538
nuestra hija se casa en dos semanas.
913
00:45:42,658 --> 00:45:44,460
Te ves muy bien.
914
00:45:46,787 --> 00:45:49,548
Qué bueno que prestas atención,
Guillermo. Vamos.
915
00:45:52,126 --> 00:45:53,437
Compórtate.
916
00:45:56,214 --> 00:45:57,525
¡Hola!
917
00:45:58,591 --> 00:46:01,894
Señor Herrera,
él es mi padre, Hernán Castillo.
918
00:46:14,774 --> 00:46:16,217
Es cierto.
919
00:46:16,317 --> 00:46:17,802
- Ingrid, ¿no?
- ¡Sí!
920
00:46:17,902 --> 00:46:20,955
Eres tan hermosa como tu hija.
921
00:46:25,660 --> 00:46:26,727
Hola.
922
00:46:26,827 --> 00:46:28,479
Soy Julieta, un placer.
923
00:46:28,579 --> 00:46:30,923
Hola, Julieta.
Debes ser la hermana de Adán.
924
00:46:32,124 --> 00:46:32,984
Bueno.
925
00:46:33,084 --> 00:46:35,153
En realidad, soy la esposa de Hernán.
926
00:46:35,253 --> 00:46:36,637
Un placer.
927
00:46:41,342 --> 00:46:43,352
Y, en realidad,
928
00:46:43,553 --> 00:46:46,414
ella es mi madre, Marcela.
929
00:46:46,514 --> 00:46:48,607
La ex señora Castillo.
930
00:46:49,934 --> 00:46:51,335
Te mostraré algo.
931
00:46:51,435 --> 00:46:53,921
Este es el pequeño Hernancito.
932
00:46:54,021 --> 00:46:55,298
- Mira qué lindo...
- Adorable.
933
00:46:55,398 --> 00:46:58,050
Él es el hermanito de Adán.
934
00:46:58,150 --> 00:46:59,135
Quiero mostrarte algo.
935
00:46:59,235 --> 00:47:01,137
No vas a creerlo.
936
00:47:01,237 --> 00:47:02,472
No lo creerás.
937
00:47:02,572 --> 00:47:03,556
Te mostraré.
938
00:47:03,656 --> 00:47:05,391
- Espera.
- Mejor toma al bebé.
939
00:47:05,491 --> 00:47:07,435
- Toma al bebé. Sí.
- Te mostraré.
940
00:47:07,535 --> 00:47:10,588
Me tatué su fecha de nacimiento.
941
00:47:11,664 --> 00:47:12,732
Es hermoso.
942
00:47:12,832 --> 00:47:13,900
- Es hermoso.
- Adorable.
943
00:47:14,000 --> 00:47:16,235
Pondré la tuya y la de tu hermano, ¿sí?
944
00:47:16,335 --> 00:47:17,487
Ingrid.
945
00:47:17,587 --> 00:47:18,905
- Muéstrame tu hermosa casa.
- Claro.
946
00:47:19,005 --> 00:47:20,072
- Vamos.
- Sí.
947
00:47:20,172 --> 00:47:21,483
- Sí.
- Gracias, cariño.
948
00:47:23,384 --> 00:47:25,369
¿Qué tal el viaje? ¿Bien?
949
00:47:25,469 --> 00:47:27,438
Buenas bebidas. Champaña...
950
00:47:31,017 --> 00:47:32,710
¿Es dueño de un equipo de fútbol?
951
00:47:32,810 --> 00:47:34,121
Sí.
952
00:47:34,270 --> 00:47:37,948
¿No tienes que ser multimillonario
para ser dueño de un equipo?
953
00:47:38,232 --> 00:47:40,176
¿Sabías que en México
hay dos compañías de cerveza?
954
00:47:40,276 --> 00:47:41,385
Sí.
955
00:47:41,485 --> 00:47:42,995
Es dueño de una de ellas.
956
00:47:45,072 --> 00:47:46,474
¿Cuándo me lo ibas a decir?
957
00:47:46,574 --> 00:47:47,975
Lo intenté.
958
00:47:48,075 --> 00:47:49,793
Pero no nos dejaste hablar.
959
00:47:58,669 --> 00:48:00,488
- ¿Conque trabajar pro bono?
- Vaya.
960
00:48:00,588 --> 00:48:02,949
Si yo tuviera un jet privado,
haría casas para los sin techo.
961
00:48:03,049 --> 00:48:06,310
¿Sabes qué pasará?
Nuestro nieto será un malcriado.
962
00:48:06,928 --> 00:48:08,579
Porque, claro, tendrá un varón.
963
00:48:08,679 --> 00:48:09,622
Sabes de lo que hablo.
964
00:48:09,722 --> 00:48:11,624
Sólo espero que Sofi finalmente despierte
965
00:48:11,724 --> 00:48:14,168
antes de que Adán la cambie
por un modelo nuevo.
966
00:48:14,268 --> 00:48:16,879
De tal palo, tal astilla,
la tradición de los Castillo.
967
00:48:16,979 --> 00:48:19,198
Mira la edad de esa pobre chica.
968
00:48:20,024 --> 00:48:21,909
Eso no ocurrirá.
969
00:48:22,485 --> 00:48:26,055
Sofi me dijo que Hernán
tomó la cervecería de su abuelo
970
00:48:26,155 --> 00:48:28,099
y la convirtió en la más grande de México.
971
00:48:28,199 --> 00:48:31,168
Así que no es como que no hiciera algo
para llegar a donde está.
972
00:48:33,120 --> 00:48:34,431
¿Sofi te lo contó?
973
00:48:34,538 --> 00:48:35,815
Sí.
974
00:48:35,915 --> 00:48:38,592
No es sólo la niña de papá, ¿sabes?
975
00:48:42,046 --> 00:48:44,682
Hora del show, cariño. Vamos.
976
00:48:49,470 --> 00:48:50,896
Gracias.
977
00:48:53,015 --> 00:48:54,500
Señor, soy alérgico al camarón.
978
00:48:54,600 --> 00:48:56,669
- Entonces alejémoslo, Billy.
- Señor.
979
00:48:56,769 --> 00:48:58,080
¿Disculpe?
980
00:48:59,438 --> 00:49:00,798
¿Cómo se conocieron?
981
00:49:00,898 --> 00:49:04,159
Yo era su sanadora. Sí.
982
00:49:06,987 --> 00:49:08,414
Señoras, por favor.
983
00:49:11,951 --> 00:49:13,728
Sí, hablando de eso.
984
00:49:13,828 --> 00:49:15,271
No, no quieren una boda católica.
985
00:49:15,371 --> 00:49:16,397
- ¿No?
- No.
986
00:49:16,497 --> 00:49:19,842
Perdón, me da curiosidad,
pero ¿hablan español?
987
00:49:44,150 --> 00:49:46,827
Ha estado así desde que es madre.
988
00:49:47,236 --> 00:49:48,929
- Es lo que ocurre.
- Exacto.
989
00:49:49,029 --> 00:49:50,431
Hora de un juguete nuevo.
990
00:49:50,531 --> 00:49:51,557
Bien.
991
00:49:51,657 --> 00:49:54,185
¿Dónde quieren hacer la fiesta?
992
00:49:54,285 --> 00:49:57,480
En realidad, aún no encontramos un lugar.
993
00:49:57,580 --> 00:50:00,232
Buscamos algo especial.
994
00:50:00,332 --> 00:50:01,817
En realidad, encontramos algo especial.
995
00:50:01,917 --> 00:50:02,902
Se llama el Hotel Biltmore,
996
00:50:03,002 --> 00:50:05,196
y es un sitio
donde estuve en el comité de remodelación.
997
00:50:05,296 --> 00:50:08,032
Pero parece que para mi hija
no es lo suficientemente único.
998
00:50:08,132 --> 00:50:09,367
Papá.
999
00:50:09,467 --> 00:50:11,810
No, es decir,
nosotros nos casamos en un salón de bingo.
1000
00:50:12,303 --> 00:50:14,997
Pero mi hija, supongo,
ya se aburrió del Biltmore.
1001
00:50:15,097 --> 00:50:16,582
Papá, no...
1002
00:50:16,682 --> 00:50:19,251
No estoy aburrida del Biltmore.
1003
00:50:19,351 --> 00:50:22,213
Es sólo que es muy elegante para nosotros
1004
00:50:22,313 --> 00:50:24,090
y, como ya dijimos,
1005
00:50:24,190 --> 00:50:26,384
queremos algo más pequeño e...
1006
00:50:26,484 --> 00:50:28,386
- Íntimo.
- Íntimo.
1007
00:50:28,486 --> 00:50:30,971
Quizá junto al océano o aquí.
1008
00:50:31,071 --> 00:50:32,723
- Sí.
- Sofi, no.
1009
00:50:32,823 --> 00:50:34,183
Eso no funcionaría.
1010
00:50:34,283 --> 00:50:35,768
Esta casa es muy pequeña.
1011
00:50:35,868 --> 00:50:37,179
¿Pequeña?
1012
00:50:37,787 --> 00:50:40,481
Yo no consideraría pequeña a esta casa.
1013
00:50:40,581 --> 00:50:42,024
No es pequeña en sí.
1014
00:50:42,124 --> 00:50:45,194
Es pequeña para mi lista de invitados
de 500 personas.
1015
00:50:45,294 --> 00:50:46,612
- ¿Quinientas personas?
- Y no contamos
1016
00:50:46,712 --> 00:50:50,015
ni los invitados
de tu madre y tu madrastra.
1017
00:50:50,633 --> 00:50:52,118
Pa, esta es nuestra boda
1018
00:50:52,218 --> 00:50:55,830
y debes respetar nuestras decisiones. ¿Sí?
1019
00:50:55,930 --> 00:50:58,958
Estos chicos.
Pasan cuatro años en Estados Unidos
1020
00:50:59,058 --> 00:51:00,876
y de repente son gringos.
1021
00:51:00,976 --> 00:51:02,044
¿Qué esperas, mijo?
1022
00:51:02,144 --> 00:51:04,964
¿Qué sea un invitado
en la boda de mi propio hijo?
1023
00:51:05,064 --> 00:51:06,048
Sí.
1024
00:51:06,148 --> 00:51:07,383
Creo que 500 invitados es exagerado.
1025
00:51:07,483 --> 00:51:08,951
- ¿No te parece?
- Sí, es grande.
1026
00:51:09,318 --> 00:51:11,429
Deberían ver las bodas en México.
1027
00:51:11,529 --> 00:51:12,840
Son increíbles.
1028
00:51:13,072 --> 00:51:15,808
Sí, bueno, no estamos en México.
Estamos en Miami
1029
00:51:15,908 --> 00:51:17,518
y los costos aquí son muy diferentes.
1030
00:51:17,618 --> 00:51:19,729
No te preocupes por el dinero, consuegro.
1031
00:51:19,829 --> 00:51:21,689
¿Cuántos invitados pensaban tener?
1032
00:51:21,789 --> 00:51:23,674
Yo cubriré el resto.
1033
00:51:24,333 --> 00:51:25,884
- ¿Cubrirás el resto?
- Sí.
1034
00:51:26,502 --> 00:51:27,403
Respira.
1035
00:51:27,503 --> 00:51:29,155
No quiero cargarte con mis necesidades.
1036
00:51:29,255 --> 00:51:31,699
No, lo siento, agradezco el gesto,
1037
00:51:31,799 --> 00:51:33,117
pero soy el padre de la novia
1038
00:51:33,217 --> 00:51:35,244
y el padre de la novia
es el que paga la boda.
1039
00:51:35,344 --> 00:51:37,496
No me importan esas viejas tradiciones.
1040
00:51:37,596 --> 00:51:39,874
Sí, pero a mí sí me importan
1041
00:51:39,974 --> 00:51:42,734
y así es como se hará, gracias.
1042
00:51:44,812 --> 00:51:46,005
Bueno.
1043
00:51:46,105 --> 00:51:49,550
Pero, entonces, déjenme hacer
una fiesta de compromiso
1044
00:51:49,650 --> 00:51:51,135
para que se conozcan las familias.
1045
00:51:51,235 --> 00:51:52,470
Tengo un yate en el puerto.
1046
00:51:52,570 --> 00:51:55,055
- Podemos hacerla ahí.
- Fantástico.
1047
00:51:55,155 --> 00:51:56,348
- Perfecto.
- Gracias, Hernán.
1048
00:51:56,448 --> 00:51:57,600
- Gracias.
- Por la boda.
1049
00:51:57,700 --> 00:51:58,601
- Sí.
- Por la boda.
1050
00:51:58,701 --> 00:51:59,602
Por la boda.
1051
00:51:59,702 --> 00:52:01,013
Salud.
1052
00:52:10,963 --> 00:52:13,783
Consuegro, no me importan
las viejas tradiciones.
1053
00:52:13,883 --> 00:52:15,701
Yo pago el resto. Ven a mi yate.
1054
00:52:15,801 --> 00:52:17,477
Podríamos tatuarnos todos.
1055
00:52:17,636 --> 00:52:20,539
Al menos intenta ser gentil y amable.
1056
00:52:20,639 --> 00:52:22,792
¿Y yo no? Los invité a la casa, ¿no?
1057
00:52:22,892 --> 00:52:24,210
¿Qué debo hacer?
1058
00:52:24,310 --> 00:52:25,652
¿Llevarlos a hacer paracaidismo?
1059
00:52:25,811 --> 00:52:27,087
- Vaya.
- En fin,
1060
00:52:27,187 --> 00:52:30,324
deberíamos repasar las reglas
para que no sospechen de nuestro divorcio.
1061
00:52:31,525 --> 00:52:32,836
Bien pensado.
1062
00:52:33,235 --> 00:52:34,661
¿Podemos tomarnos de la mano?
1063
00:52:35,404 --> 00:52:36,747
Sí.
1064
00:52:37,907 --> 00:52:39,249
¿Podemos bailar?
1065
00:52:39,783 --> 00:52:41,501
Si fuera necesario.
1066
00:52:43,454 --> 00:52:46,006
- ¿Y un beso?
- Absolutamente no.
1067
00:52:46,707 --> 00:52:47,775
No.
1068
00:52:47,875 --> 00:52:48,984
¿Qué podemos hacer?
1069
00:52:49,084 --> 00:52:50,402
¿Qué tal lo de siempre?
1070
00:52:50,502 --> 00:52:53,322
Llegamos a la fiesta como pareja,
saludamos a todos,
1071
00:52:53,422 --> 00:52:55,783
luego me ignoras el resto de la fiesta.
1072
00:52:55,883 --> 00:52:57,893
Nadie sospechará nada.
1073
00:53:04,642 --> 00:53:07,503
Tío, esta es una fiesta íntima,
no un viaje de pesca.
1074
00:53:07,603 --> 00:53:09,529
Quiero prepararles ceviche.
1075
00:53:10,439 --> 00:53:11,907
¡Por Dios!
1076
00:53:12,149 --> 00:53:13,825
¿Qué tanto dinero tiene?
1077
00:53:15,486 --> 00:53:16,887
¿Ese es su yate?
1078
00:53:16,987 --> 00:53:18,580
Qué bueno que era íntima.
1079
00:53:19,990 --> 00:53:21,416
¡Hola, consuegros!
1080
00:53:21,659 --> 00:53:24,753
¡Tomen champaña y suban a bordo!
1081
00:53:26,288 --> 00:53:27,439
¿Qué es, un villano de Bond?
1082
00:53:27,539 --> 00:53:30,092
Sea quien sea, es mi nuevo mejor amigo.
1083
00:54:30,519 --> 00:54:32,154
Gracias, amigo.
1084
00:54:42,698 --> 00:54:47,311
Michael Mann y Don Johnson
venían todos los sábados
1085
00:54:47,411 --> 00:54:50,731
a comer en mi restaurante
cuando filmaban Miami Vice.
1086
00:54:50,831 --> 00:54:54,276
Mi esposo lo administraba
y yo era la cocinera.
1087
00:54:54,376 --> 00:54:56,528
Increíble. ¿Y después qué pasó?
1088
00:54:56,628 --> 00:54:59,323
Luisito murió
y tuvimos que cerrar el restaurante.
1089
00:54:59,423 --> 00:55:01,641
Era un santo.
1090
00:55:01,800 --> 00:55:03,035
Lo siento mucho.
1091
00:55:03,135 --> 00:55:04,161
No, está bien.
1092
00:55:04,261 --> 00:55:06,163
Como decía...
1093
00:55:06,263 --> 00:55:07,665
La prima Yolanda te busca.
1094
00:55:07,765 --> 00:55:09,959
Algo sobre que el flan
es mejor que el tuyo.
1095
00:55:10,059 --> 00:55:11,794
Ni siquiera sabe batir huevos.
1096
00:55:11,894 --> 00:55:13,862
Ese flan es comprado.
1097
00:55:14,730 --> 00:55:15,798
Parecía que necesitabas un descanso.
1098
00:55:15,898 --> 00:55:18,384
- No, es adorable.
- Sí.
1099
00:55:18,484 --> 00:55:21,095
Veo de dónde sacan su chispa.
1100
00:55:21,195 --> 00:55:22,680
Gracias.
1101
00:55:22,780 --> 00:55:26,166
Adán dijo
que eras diseñadora de interiores.
1102
00:55:26,450 --> 00:55:28,268
- ¿Eso dijo?
- Sí.
1103
00:55:28,368 --> 00:55:32,982
Bueno, fue hace mucho,
pero hice algunas cosas.
1104
00:55:33,082 --> 00:55:36,402
Bueno, acabo de comprar
una cadena de Hoteles.
1105
00:55:36,502 --> 00:55:39,554
Quizá puedas ayudarme a remodelarlos.
1106
00:55:40,047 --> 00:55:41,740
¿En serio?
1107
00:55:41,840 --> 00:55:44,034
Debo advertirte que no soy barata.
1108
00:55:44,134 --> 00:55:46,453
Ni deberías serlo. Ven, bailemos.
1109
00:55:46,553 --> 00:55:48,188
Vamos.
1110
00:55:58,023 --> 00:55:59,758
Cora dice
1111
00:55:59,858 --> 00:56:02,744
que Los Inmortales no tocarán
en la boda de Sofi.
1112
00:56:04,738 --> 00:56:06,748
Los tiempos cambian, supongo.
1113
00:56:08,408 --> 00:56:09,751
Sin cura ni iglesia.
1114
00:56:10,786 --> 00:56:12,129
Vaya.
1115
00:56:14,373 --> 00:56:16,442
Tío, no puedo seguir
discutiendo con Sofi en todo.
1116
00:56:16,542 --> 00:56:17,776
Lo entiendo.
1117
00:56:17,876 --> 00:56:22,055
Pero si no conservamos
nuestras tradiciones, ¿quién lo hará?
1118
00:56:22,548 --> 00:56:23,859
¿Quién lo hará?
1119
00:56:24,216 --> 00:56:25,527
Sostén esto.
1120
00:56:25,884 --> 00:56:27,195
Ahí está Ozuna.
1121
00:56:32,349 --> 00:56:33,584
Ven conmigo.
1122
00:56:33,684 --> 00:56:36,361
Perdón, señor, ¿esto tiene calamares?
1123
00:56:47,114 --> 00:56:49,249
¿Cómo está el padre de la novia?
1124
00:56:49,700 --> 00:56:53,253
Un hijo es un hijo hasta que se casa,
pero una hija lo es para toda la vida.
1125
00:56:53,579 --> 00:56:54,646
Es algo anticuado.
1126
00:56:54,746 --> 00:56:56,190
Lo clásico nunca muerte.
1127
00:56:56,290 --> 00:56:57,274
Touché.
1128
00:56:57,374 --> 00:57:01,136
En fin, necesitaré
su firma en digital aquí y aquí.
1129
00:57:02,087 --> 00:57:03,398
¿Mariachis?
1130
00:57:03,964 --> 00:57:07,534
¿Cincuenta kilos de carne asada
con carne de Wagyu?
1131
00:57:07,634 --> 00:57:10,662
La de Florida es un poco dura,
así que la importaremos.
1132
00:57:10,762 --> 00:57:13,190
Claro. Importada. ¿Quién lo autorizó?
1133
00:57:13,807 --> 00:57:16,328
Hernán.
1134
00:57:17,394 --> 00:57:20,005
Tienen 10.000 dólares
en fuegos artificiales. ¿Quién es?
1135
00:57:20,105 --> 00:57:21,131
¿El gran Gatsby?
1136
00:57:21,231 --> 00:57:22,716
No sé quién es ese, pero...
1137
00:57:22,816 --> 00:57:24,242
¿Mil invitados?
1138
00:57:24,484 --> 00:57:26,386
¡Mil invitados!
1139
00:57:26,486 --> 00:57:27,429
Bueno, eso salió bien.
1140
00:57:27,529 --> 00:57:29,139
Perdona, necesito hablar contigo.
1141
00:57:29,239 --> 00:57:31,541
Billy, te presento a mi madre.
1142
00:57:37,414 --> 00:57:39,733
Bien. Estamos aquí, acompáñame.
1143
00:57:39,833 --> 00:57:41,151
Tengo una sorpresa.
1144
00:57:41,251 --> 00:57:42,820
- ¿Otra?
- Sí.
1145
00:57:42,920 --> 00:57:43,862
- Genial.
- ¡Natalie!
1146
00:57:43,962 --> 00:57:47,265
¿Dónde está...? Natalie, ven.
1147
00:58:03,357 --> 00:58:06,718
Acabo de comprar un terrenito. Vengan.
1148
00:58:06,818 --> 00:58:07,886
- ¿Lo compraste?
- ¿Qué?
1149
00:58:07,986 --> 00:58:09,596
Más bien, lo intercambié.
1150
00:58:09,696 --> 00:58:13,308
Un amigo que no podía
pagar un préstamo de nuestro banco dijo:
1151
00:58:13,408 --> 00:58:16,545
"Quédate con mi casa en Miami".
Y le dije: "Non posso, Gianluca".
1152
00:58:16,870 --> 00:58:19,731
Pero siempre necesitas una casa
cuando quieres visitar.
1153
00:58:19,831 --> 00:58:21,650
Así que dije: "¿Por qué no?".
1154
00:58:21,750 --> 00:58:23,819
Es hermosa. Espectacular.
1155
00:58:23,919 --> 00:58:25,971
Pero quiero cambiar el color.
1156
00:58:27,547 --> 00:58:30,367
También me gusta la arquitectura española,
1157
00:58:30,467 --> 00:58:32,661
pensé que les gustaría.
1158
00:58:32,761 --> 00:58:34,072
¿No, Billy?
1159
00:58:34,179 --> 00:58:35,247
Es italiana.
1160
00:58:35,347 --> 00:58:36,690
Billy,
1161
00:58:37,140 --> 00:58:38,451
pórtate bien.
1162
00:58:39,518 --> 00:58:40,961
La fuente no funciona.
1163
00:58:41,061 --> 00:58:43,005
Llama a Pancho para que la arregle, ¿sí?
1164
00:58:43,105 --> 00:58:44,416
Gracias, amor.
1165
00:58:44,523 --> 00:58:46,133
Hernán, es una casa hermosa.
1166
00:58:46,233 --> 00:58:49,303
Estoy de acuerdo. Creo que sería
un lugar fantástico para una boda, ¿no?
1167
00:58:49,403 --> 00:58:51,221
Sí. Sólo queremos casarnos.
1168
00:58:51,321 --> 00:58:52,389
Tú querías una boda al aire libre.
1169
00:58:52,489 --> 00:58:55,309
Qué mejor forma que inaugurar la casa
que hacerla aquí, ¿no?
1170
00:58:55,409 --> 00:58:57,436
¿Qué dices, Natalie?
1171
00:58:57,536 --> 00:58:59,146
Pero no tenemos suficientes tenedores.
1172
00:58:59,246 --> 00:59:00,557
Cállate, Kyler.
1173
00:59:07,379 --> 00:59:08,722
- ¿Perdón?
- Dije...
1174
00:59:10,048 --> 00:59:11,533
No puedes venir aquí
1175
00:59:11,633 --> 00:59:14,703
e imponer lo que quieres en la boda
que haré para mi hija.
1176
00:59:14,803 --> 00:59:16,163
¿Qué estoy imponiendo?
1177
00:59:16,263 --> 00:59:17,706
Los 10.000 dólares en fuegos artificiales,
1178
00:59:17,806 --> 00:59:20,500
las diez cajas de tequila
de Guadalajara, los mariachis,
1179
00:59:20,600 --> 00:59:21,960
las 100 fuentes de carne asada.
1180
00:59:22,060 --> 00:59:23,754
Ofrecí pagarlo.
1181
00:59:23,854 --> 00:59:27,382
¿Se supone que no debo tener
mis tradiciones en la boda de mi hijo
1182
00:59:27,482 --> 00:59:29,009
porque tú no lo apruebas?
1183
00:59:29,109 --> 00:59:30,052
¿Tradiciones?
1184
00:59:30,152 --> 00:59:32,429
¿De qué parte de México
viene la carne de Wagyu?
1185
00:59:32,529 --> 00:59:34,223
Es una modernización.
1186
00:59:34,323 --> 00:59:37,309
¿Sí? A 150 dólares cada una.
Y luego coqueteas con mi esposa.
1187
00:59:37,409 --> 00:59:38,393
- ¡Papá!
- ¿Qué?
1188
00:59:38,493 --> 00:59:40,145
Billy, ahora no. No.
1189
00:59:40,245 --> 00:59:42,231
Creo que deberías retroceder, amigo.
1190
00:59:42,331 --> 00:59:43,857
No, tú retrocede, amigo.
1191
00:59:43,957 --> 00:59:46,318
No crucé el océano
con dos centavos en el bolsillo...
1192
00:59:46,418 --> 00:59:47,611
Viniste en avión.
1193
00:59:47,711 --> 00:59:48,987
Sí. Pero muchos de nosotros, no.
1194
00:59:49,087 --> 00:59:51,782
Y no vinimos a este país
para que un hípster viejo en un yate
1195
00:59:51,882 --> 00:59:54,726
venga a imponernos
una boda de 1.000 invitados.
1196
00:59:58,597 --> 00:59:59,873
¿Y tú, blancucho?
1197
00:59:59,973 --> 01:00:01,900
¿A quién le dices cubano?
1198
01:00:02,184 --> 01:00:03,495
No.
1199
01:00:07,022 --> 01:00:08,907
¡Y tú también!
1200
01:00:20,202 --> 01:00:23,088
¿Qué diablos les pasa, dementes?
1201
01:00:24,456 --> 01:00:26,942
¿Qué es esta mierda
de los Sharks contra los Jets?
1202
01:00:27,042 --> 01:00:28,593
Aquí somos todos Sharks.
1203
01:00:28,960 --> 01:00:30,696
Deberían avergonzarse.
1204
01:00:30,796 --> 01:00:33,198
Toman un día
que debía ser de nuestros hijos
1205
01:00:33,298 --> 01:00:35,308
y lo convierten en algo suyo.
1206
01:00:36,134 --> 01:00:38,120
¿Cómo puedes
avergonzar así a nuestra familia?
1207
01:00:38,220 --> 01:00:39,788
Esta casa es hermosa.
1208
01:00:39,888 --> 01:00:41,206
Y es lo que quiere nuestra hija.
1209
01:00:41,306 --> 01:00:42,732
No. No es lo que yo quiero.
1210
01:00:45,602 --> 01:00:46,753
Se ofreció a pagar, Billy.
1211
01:00:46,853 --> 01:00:49,739
¿Sí? Pues yo soy
el padre de la novia, no él.
1212
01:00:50,023 --> 01:00:51,466
Y yo decido, no tú.
1213
01:00:51,566 --> 01:00:53,385
Y no apruebo las bodas sin zapatos.
1214
01:00:53,485 --> 01:00:55,554
Y no apruebo las bodas con curas zen.
1215
01:00:55,654 --> 01:00:57,472
Y no apruebo una boda con mil invitados.
1216
01:00:57,572 --> 01:01:00,142
Y no apruebo
que mi hija se case con ese chico.
1217
01:01:00,242 --> 01:01:01,553
¡Papá!
1218
01:01:11,253 --> 01:01:13,471
Sólo eres el padre de la novia.
1219
01:01:14,756 --> 01:01:17,934
No puedes aprobar con quién me caso.
1220
01:01:18,427 --> 01:01:21,688
Así que, en dos semanas,
caminaré hacia el altar
1221
01:01:21,847 --> 01:01:23,707
y me casaré con ese hombre,
1222
01:01:23,807 --> 01:01:25,250
contigo o sin ti a mi lado.
1223
01:01:25,350 --> 01:01:27,193
Y si no quieres estar ahí, papá,
1224
01:01:27,686 --> 01:01:29,195
es cosa tuya.
1225
01:01:33,525 --> 01:01:35,034
Lo siento mucho.
1226
01:01:45,203 --> 01:01:46,514
Mierda.
1227
01:02:17,694 --> 01:02:19,005
MENSAJE ENTRANTE DE DAVID H.
1228
01:02:19,571 --> 01:02:20,764
Bien, vamos.
1229
01:02:20,864 --> 01:02:23,350
No sigas actuando. Respóndele.
1230
01:02:23,450 --> 01:02:24,476
¿A quién?
1231
01:02:24,576 --> 01:02:26,294
David. El sujeto que te escribe.
1232
01:02:26,495 --> 01:02:28,188
Por favor. Eres patético.
1233
01:02:28,288 --> 01:02:29,272
- ¿Yo soy patético?
- Sí.
1234
01:02:29,372 --> 01:02:31,233
¿Quién es? ¿Y por qué te escondes?
1235
01:02:31,333 --> 01:02:33,885
- No me escondo.
- Vamos, respóndele.
1236
01:02:34,628 --> 01:02:36,387
- ¿Quieres que le responda?
- Sí.
1237
01:02:38,256 --> 01:02:40,391
Bueno. Está bien.
1238
01:02:41,801 --> 01:02:42,786
"Hola, David.
1239
01:02:42,886 --> 01:02:44,704
Ahora no puedo hablar.
1240
01:02:44,804 --> 01:02:48,875
Pero ¿cuándo podemos vernos
para hablar del divorcio,
1241
01:02:48,975 --> 01:02:52,212
porque no aguanto esto ni un segundo más?
1242
01:02:52,312 --> 01:02:53,380
Gracias".
1243
01:02:53,480 --> 01:02:55,323
- Enviar.
- ¿Quién es David?
1244
01:02:55,815 --> 01:02:57,200
Mi abogado.
1245
01:03:13,750 --> 01:03:15,902
Este día debía ser divertido.
1246
01:03:16,002 --> 01:03:18,530
Pero lo arruinaste para todos.
1247
01:03:18,630 --> 01:03:19,948
¿Y por qué?
1248
01:03:20,048 --> 01:03:23,702
Quizá porque las cosas
no se hacían según tus estándares.
1249
01:03:23,802 --> 01:03:26,896
¿Quién te hizo el encargado
de los estándares de todo?
1250
01:03:27,722 --> 01:03:29,749
Creí que ya habrías entendido el mensaje,
1251
01:03:29,849 --> 01:03:32,151
pero está claro que no pasará.
1252
01:03:32,644 --> 01:03:34,070
Se terminó.
1253
01:03:49,744 --> 01:03:53,214
ARQUITECTO DEL AÑO
UN HOMBRE TRADICIONAL
1254
01:04:09,598 --> 01:04:10,999
No soy una dama de honor, eso es seguro.
1255
01:04:11,099 --> 01:04:12,667
Quizá eras amiga de la universidad.
1256
01:04:12,767 --> 01:04:15,069
- No sé, te ves bien.
- Bueno.
1257
01:04:18,481 --> 01:04:19,466
¿Nos encanta?
1258
01:04:19,566 --> 01:04:20,800
- Te ves fantástica.
- ¡Por Dios!
1259
01:04:20,900 --> 01:04:22,619
Es hermoso.
1260
01:04:22,736 --> 01:04:24,763
- Cora, es hermoso.
- Cora, en serio.
1261
01:04:24,863 --> 01:04:26,873
- Hiciste un gran trabajo.
- ¡Por Dios!
1262
01:04:30,785 --> 01:04:31,603
Está bien.
1263
01:04:31,703 --> 01:04:34,172
Tranquilas. Para la boda, estará listo.
1264
01:04:34,456 --> 01:04:36,191
A algunas les gusta
que se quiten las mangas.
1265
01:04:36,291 --> 01:04:37,359
Sí.
1266
01:04:37,459 --> 01:04:38,902
- Sí.
- Está a la moda.
1267
01:04:39,002 --> 01:04:40,028
¿Me puedo probar el mío?
1268
01:04:40,128 --> 01:04:41,554
Necesito dos días más.
1269
01:04:41,671 --> 01:04:43,448
¿Dos días? La boda es en cuatro.
1270
01:04:43,548 --> 01:04:45,951
- No. Estamos un poco retrasados.
- ¿Un poco?
1271
01:04:46,051 --> 01:04:49,062
No empieces, Sofi, ¿sí?
Me pondrás nerviosa.
1272
01:04:49,179 --> 01:04:51,039
¿Yo te pondré nerviosa?
1273
01:04:51,139 --> 01:04:52,999
- ¿Ese es mi vestido de novia?
- Sí.
1274
01:04:53,099 --> 01:04:54,543
Me basé en ese diseño.
1275
01:04:54,643 --> 01:04:56,486
Con las hombreras.
1276
01:04:56,728 --> 01:04:57,796
Sí.
1277
01:04:57,896 --> 01:04:58,838
Pruébatelo.
1278
01:04:58,938 --> 01:05:00,823
Sí. Mamá, sí, por favor.
1279
01:05:01,358 --> 01:05:03,426
Es el momento de Sofi, no el mío.
1280
01:05:03,526 --> 01:05:04,719
No, mamá. No seas tonta.
1281
01:05:04,819 --> 01:05:06,596
- Nos pondremos violentas.
- Hazlo.
1282
01:05:06,696 --> 01:05:07,764
- ¿En serio?
- Sí.
1283
01:05:07,864 --> 01:05:08,848
- Vamos.
- Te ayudaré.
1284
01:05:08,948 --> 01:05:10,375
Creo que no me entrará.
1285
01:05:12,827 --> 01:05:14,020
Está bien.
1286
01:05:14,120 --> 01:05:16,005
Puedo ponérmelo sin cerrar el cierre.
1287
01:05:16,623 --> 01:05:17,607
Espera.
1288
01:05:17,707 --> 01:05:19,568
- Bueno.
- Tras todos estos años.
1289
01:05:19,668 --> 01:05:20,986
Nunca me dio tanto miedo poner un vestido.
1290
01:05:21,086 --> 01:05:22,654
- Aquí vamos.
- ¡Por Dios!
1291
01:05:22,754 --> 01:05:25,323
- Debí traer la vaselina.
- Sí.
1292
01:05:25,423 --> 01:05:27,100
Tienes que ponérmela para que deslice.
1293
01:05:29,469 --> 01:05:31,079
Me vas a tirar.
1294
01:05:31,179 --> 01:05:32,772
- Espera.
- Bien.
1295
01:05:33,223 --> 01:05:34,541
Bueno.
1296
01:05:34,641 --> 01:05:36,734
- Cielos.
- Aquí vamos.
1297
01:05:40,563 --> 01:05:41,874
Hola.
1298
01:05:45,193 --> 01:05:46,744
¿Interrumpo?
1299
01:05:50,281 --> 01:05:51,749
Traje bocadillos.
1300
01:05:53,076 --> 01:05:54,460
De Vicky's.
1301
01:05:56,371 --> 01:05:57,682
Bueno.
1302
01:05:59,374 --> 01:06:01,801
Los pondré aquí y me iré.
1303
01:06:14,556 --> 01:06:15,867
Lo siento.
1304
01:06:18,435 --> 01:06:19,986
Sigo enojada contigo.
1305
01:06:21,187 --> 01:06:22,498
¿Sabes?
1306
01:06:36,870 --> 01:06:40,506
DAMAS DE HONOR
1307
01:06:44,419 --> 01:06:45,730
¿Lo hizo Cora?
1308
01:06:47,005 --> 01:06:48,316
Sí.
1309
01:06:48,882 --> 01:06:50,433
Es buena.
1310
01:06:52,427 --> 01:06:55,438
Es desorganizada, pero es buena.
1311
01:07:00,685 --> 01:07:01,961
¡Por Dios!
1312
01:07:02,061 --> 01:07:03,654
- Hermosa.
- Preciosa.
1313
01:07:10,987 --> 01:07:13,890
Hoy es tu día.
1314
01:07:13,990 --> 01:07:16,209
No, mamá. Podemos compartirlo.
1315
01:07:50,693 --> 01:07:52,387
¿Qué pasa, mi hermano mexicano?
1316
01:07:52,487 --> 01:07:54,139
¿Listo para ver el verdadero Miami?
1317
01:07:54,239 --> 01:07:55,056
Sí.
1318
01:07:55,156 --> 01:07:56,808
¿Me das un "sí, carajo"?
1319
01:07:56,908 --> 01:07:58,268
Sí, carajo.
1320
01:07:58,368 --> 01:08:01,396
No es tu funeral. Hoy es tu noche.
1321
01:08:01,496 --> 01:08:02,807
Sí, carajo.
1322
01:08:11,005 --> 01:08:12,723
¿Y tu padre? ¿No viene?
1323
01:08:15,093 --> 01:08:16,853
No se sentía bien.
1324
01:08:19,222 --> 01:08:21,166
¿Qué es esto, un funeral? Vamos, muévete.
1325
01:08:21,266 --> 01:08:22,577
Vamos.
1326
01:08:31,651 --> 01:08:34,471
¡Te amo, querida! ¡Por Dios!
1327
01:08:34,571 --> 01:08:36,080
Me dará un ataque cardíaco.
1328
01:08:38,283 --> 01:08:39,917
Oye, ¿y el soltero?
1329
01:08:43,580 --> 01:08:44,606
No.
1330
01:08:44,706 --> 01:08:47,466
Que alguien llame al 911.
Llegó la policía de la fiesta.
1331
01:08:49,335 --> 01:08:50,361
Chicos.
1332
01:08:50,461 --> 01:08:52,322
- No es tan fácil, hermano.
- No.
1333
01:08:52,422 --> 01:08:53,733
- Oye.
- Buena chica.
1334
01:08:53,923 --> 01:08:55,533
- Oye. No.
- ¡Cuidado los mocasines!
1335
01:08:55,633 --> 01:08:56,993
Oye.
1336
01:08:57,093 --> 01:08:59,287
Está Billy. Vamos.
1337
01:08:59,387 --> 01:09:00,771
Es tu turno de bailar.
1338
01:09:02,765 --> 01:09:05,526
No. Tendrán que superarlo a él.
1339
01:09:07,353 --> 01:09:09,071
Amor, ¿cómo estás?
1340
01:09:09,856 --> 01:09:10,965
¿Cómo está la despedida de soltero?
1341
01:09:11,065 --> 01:09:13,468
- No te oigo. ¿Qué tal la cena?
- Estuvo bien.
1342
01:09:13,568 --> 01:09:15,845
Probamos el nuevo restaurante
de Coconut Grove,
1343
01:09:15,945 --> 01:09:17,639
pero creo que iremos a casa.
1344
01:09:17,739 --> 01:09:18,723
Sí. Nosotros también.
1345
01:09:18,823 --> 01:09:21,267
Compraremos unas cervezas e iremos a casa.
1346
01:09:21,367 --> 01:09:22,852
No tienes que aparentar.
1347
01:09:22,952 --> 01:09:25,188
No me gusta
lo de explotar a las mujeres por dinero.
1348
01:09:25,288 --> 01:09:26,272
Lo sabes.
1349
01:09:26,372 --> 01:09:29,091
Entonces, ¿por qué le pediste a Junior
que hiciera tu despedida?
1350
01:09:33,254 --> 01:09:36,474
Amor, debo irme. Te quiero.
1351
01:09:54,359 --> 01:09:55,952
Te conseguiremos un chico, abuela.
1352
01:09:59,322 --> 01:10:00,633
Gracias.
1353
01:10:27,892 --> 01:10:29,235
Bien.
1354
01:10:40,029 --> 01:10:43,207
Lo que dije
1355
01:10:44,701 --> 01:10:48,021
sobre ti el otro día, en la isla,
1356
01:10:48,121 --> 01:10:49,755
fue imperdonable.
1357
01:10:50,581 --> 01:10:51,892
Billy,
1358
01:10:52,583 --> 01:10:54,861
mi padre me hace enojar todo el tiempo.
1359
01:10:54,961 --> 01:10:56,029
- Eres muy amable.
- Lo entiendo.
1360
01:10:56,129 --> 01:10:59,056
Eres muy amable,
pero te mereces una explicación.
1361
01:11:00,800 --> 01:11:03,436
Últimamente, estoy raro porque...
1362
01:11:08,891 --> 01:11:11,610
Ingrid y yo nos divorciaremos.
1363
01:11:14,731 --> 01:11:16,115
Billy,
1364
01:11:17,650 --> 01:11:18,718
lo siento mucho.
1365
01:11:18,818 --> 01:11:21,912
Le íbamos a dar
la noticia a Sofi la otra noche,
1366
01:11:22,280 --> 01:11:26,142
pero anunció su compromiso,
1367
01:11:26,242 --> 01:11:27,518
así que entenderás cómo me sentí
1368
01:11:27,618 --> 01:11:30,129
cuando supe que su nuevo novio...
1369
01:11:32,331 --> 01:11:34,717
se la llevaría a ella, mi niña, a México.
1370
01:11:37,587 --> 01:11:39,722
Toda mi familia se desmorona.
1371
01:11:44,677 --> 01:11:47,121
Así que perdóname por desquitarme contigo.
No es tu culpa.
1372
01:11:47,221 --> 01:11:50,733
Aunque, al fin y al cabo,
1373
01:11:52,393 --> 01:11:53,778
sí que lo es.
1374
01:11:55,563 --> 01:11:58,532
Para dejar las cosas claras,
1375
01:11:59,067 --> 01:12:01,786
no fue idea mía volver a México.
1376
01:12:02,820 --> 01:12:03,888
¿De qué hablas?
1377
01:12:03,988 --> 01:12:05,807
Me encanta Nueva York.
1378
01:12:05,907 --> 01:12:08,376
Nadie sabía quién era. Podía ser yo mismo.
1379
01:12:08,493 --> 01:12:11,337
Y, cuando conocí a Sofi,
supe que le gustaba por quien era.
1380
01:12:12,914 --> 01:12:14,399
Entonces, ¿por qué van a México?
1381
01:12:14,499 --> 01:12:17,051
Encontró un trabajo que le importa.
1382
01:12:19,420 --> 01:12:21,864
Entonces, ¿la sigues a tu país?
1383
01:12:21,964 --> 01:12:23,157
Sí.
1384
01:12:23,257 --> 01:12:24,568
Irónicamente.
1385
01:12:25,843 --> 01:12:26,911
Sí.
1386
01:12:27,011 --> 01:12:28,396
¿Y tú?
1387
01:12:28,679 --> 01:12:30,940
¿Nueva York, tu carrera? ¿Tus planes?
1388
01:12:31,724 --> 01:12:35,027
Mis planes son crear mi vida
junto a su hija.
1389
01:12:36,145 --> 01:12:40,908
Y cuando ella vio a los inmigrantes
atascados en la frontera mexicana,
1390
01:12:41,692 --> 01:12:43,994
me dijo cuánto habían luchado ustedes
para llegar aquí.
1391
01:12:44,487 --> 01:12:46,956
Y sintió
que tenía que hacer algo al respecto.
1392
01:12:47,365 --> 01:12:50,334
Así que elegí acompañarla.
1393
01:12:54,997 --> 01:12:58,568
Le contaré a Sofi lo del divorcio
cuando vuelvan de la luna de miel.
1394
01:12:58,668 --> 01:13:00,886
Así que necesito que no le digas.
1395
01:13:02,380 --> 01:13:03,906
- Billy...
- Sé que te pido mucho.
1396
01:13:04,006 --> 01:13:05,850
Sólo quiero que entiendas que...
1397
01:13:07,218 --> 01:13:11,272
No quería que te casaras
sin saber que sí lo apruebo.
1398
01:13:12,265 --> 01:13:15,526
¿Aprueba este matrimonio?
1399
01:13:18,229 --> 01:13:19,540
Claro que sí.
1400
01:13:24,986 --> 01:13:27,788
Perdón. ¿Necesitan privacidad?
1401
01:13:28,197 --> 01:13:30,332
- No, ya terminamos.
- Sí.
1402
01:13:30,825 --> 01:13:32,418
Vamos, papi.
1403
01:13:35,037 --> 01:13:37,482
¿Qué te pasa? Tienes problemas cardíacos.
1404
01:13:37,582 --> 01:13:39,633
Puedo morir haciendo lo que amo.
1405
01:13:41,043 --> 01:13:43,696
Genial. Un último beso. Vamos.
Te llevaré a casa.
1406
01:13:43,796 --> 01:13:46,115
- Espera, no...
- Sí. Bien. Aquí vamos.
1407
01:13:46,215 --> 01:13:48,225
Nos vemos.
1408
01:13:52,722 --> 01:13:54,207
Siento que me has presionado mucho...
1409
01:13:54,307 --> 01:13:56,000
- Tragos. ¡Vamos!
- Bien.
1410
01:13:56,100 --> 01:13:59,128
Es la primera vez que salgo
desde que nació Hernancito.
1411
01:13:59,228 --> 01:14:01,089
No quiero ir.
1412
01:14:01,189 --> 01:14:03,466
Yo cuidaré a Hernancito
si quieres quedarte durmiendo hasta tarde.
1413
01:14:03,566 --> 01:14:04,884
- Sí.
- ¿Te ordeñaste?
1414
01:14:04,984 --> 01:14:05,927
Sí.
1415
01:14:06,027 --> 01:14:07,595
Está en el refrigerador. ¿Harías eso?
1416
01:14:07,695 --> 01:14:09,246
- Sí. Lo haré.
- Sí.
1417
01:14:10,489 --> 01:14:12,750
Yo creí que se odiaban.
1418
01:14:13,075 --> 01:14:16,670
No. Sólo nos gusta hacer que Hernán crea
que nos peleamos por él.
1419
01:14:17,330 --> 01:14:21,050
Ustedes dos están a otro nivel.
1420
01:14:33,471 --> 01:14:35,648
- Vamos a bailar. Vamos.
- No. Ese es mi trago.
1421
01:14:37,725 --> 01:14:39,585
- Es tu despedida de soltera.
- Lo sé.
1422
01:14:39,685 --> 01:14:41,879
Me preocupa que te despiertes
con resaca mañana,
1423
01:14:41,979 --> 01:14:43,881
tienes que terminar los vestidos.
1424
01:14:43,981 --> 01:14:45,133
- Oye.
- Sólo digo.
1425
01:14:45,233 --> 01:14:48,219
Tranquila. Yo me encargo.
1426
01:14:48,319 --> 01:14:50,454
Cora, la boda es en dos días.
1427
01:14:50,738 --> 01:14:54,183
Sólo te pido que te lo tomes más en serio.
1428
01:14:54,283 --> 01:14:56,102
Claro. Sí.
1429
01:14:56,202 --> 01:14:59,772
Sofi, eres tan madura,
yo soy un gran desastre.
1430
01:14:59,872 --> 01:15:02,066
- No eres un desastre.
- ¿Por qué no sigo tu ejemplo?
1431
01:15:02,166 --> 01:15:03,693
Volveré a trabajar
mientras todos los demás
1432
01:15:03,793 --> 01:15:05,361
- están celebrando.
- No quise decir eso.
1433
01:15:05,461 --> 01:15:08,222
- ¡Qué se diviertan! ¡Adiós!
- Espera. ¿En serio?
1434
01:15:08,506 --> 01:15:10,641
Mañana se habrá olvidado de todo.
1435
01:15:11,217 --> 01:15:12,726
Cielos.
1436
01:15:13,052 --> 01:15:14,996
- Dos más, por favor.
- Sí, por favor.
1437
01:15:15,096 --> 01:15:16,814
Y uno para ella.
1438
01:15:29,986 --> 01:15:31,471
Papi, se acerca una tormenta.
1439
01:15:31,571 --> 01:15:32,882
Probablemente sea fuerte.
1440
01:15:33,698 --> 01:15:36,392
Hay posibilidades
de que toque tierra a su paso.
1441
01:15:36,492 --> 01:15:37,935
Los pronósticos muestran áreas secas...
1442
01:15:38,035 --> 01:15:39,395
No lo creo, cariño.
1443
01:15:39,495 --> 01:15:41,480
Está girando hacia el agua caliente.
1444
01:15:41,580 --> 01:15:42,773
POSIBLE CICLÓN TROPICAL
1445
01:15:42,873 --> 01:15:44,883
Sí. Pero ¿qué tal si no cambia el rumbo?
1446
01:15:45,459 --> 01:15:48,946
Toda tu familia vino aquí.
1447
01:15:49,046 --> 01:15:51,449
Cora ha estado trabajando en los vestidos.
1448
01:15:51,549 --> 01:15:54,493
Hace un mes que planeamos la boda.
1449
01:15:54,593 --> 01:15:55,661
Digo...
1450
01:15:55,761 --> 01:15:56,829
¿Quieres cancelarla?
1451
01:15:56,929 --> 01:15:58,647
No. No quiero...
1452
01:15:59,015 --> 01:16:01,542
Lo que sea que quieras hacer, te apoyaré.
1453
01:16:01,642 --> 01:16:02,710
No quiero cancelarla.
1454
01:16:02,810 --> 01:16:05,296
Sólo tengo un mal presentimiento.
1455
01:16:05,396 --> 01:16:07,798
No sé, siento que es una señal.
1456
01:16:07,898 --> 01:16:10,492
Quizá nos apuramos con todo esto.
1457
01:16:11,193 --> 01:16:12,261
Oye.
1458
01:16:12,361 --> 01:16:14,680
No es una señal, y sí nos apuramos,
1459
01:16:14,780 --> 01:16:17,958
precisamente porque queremos empezar
nuestra vida juntos lo antes posible.
1460
01:16:18,576 --> 01:16:19,894
- ¿No?
- Sí.
1461
01:16:19,994 --> 01:16:21,103
Sí.
1462
01:16:21,203 --> 01:16:24,131
Y decidimos casarnos
en temporada de tormenta en Miami.
1463
01:16:25,750 --> 01:16:27,885
- Es mi culpa.
- Un poco.
1464
01:16:28,711 --> 01:16:31,180
Somos un equipo. Podemos superarlo.
1465
01:16:31,756 --> 01:16:33,849
Vamos a la cena de ensayo.
1466
01:16:36,886 --> 01:16:39,497
Uno, dos, tres.
1467
01:16:39,597 --> 01:16:40,915
No me pongas esa cara, cariño.
1468
01:16:41,015 --> 01:16:42,833
Pétalos a la izquierda y a la derecha.
1469
01:16:42,933 --> 01:16:45,152
Me va a explotar la cabeza.
1470
01:16:51,150 --> 01:16:53,261
¿A qué hora te fuiste del club?
1471
01:16:53,361 --> 01:16:55,037
A las dos de la mañana.
1472
01:16:55,488 --> 01:16:56,472
¿Y tú?
1473
01:16:56,572 --> 01:16:58,457
Me fui a las seis.
1474
01:17:14,173 --> 01:17:15,783
¿Muy ajustado? Oye, no.
1475
01:17:15,883 --> 01:17:18,494
Tyler. Ese no es tu vestido.
1476
01:17:18,594 --> 01:17:21,105
Este es tu vestido. Ve ahí, póntelo.
1477
01:17:21,889 --> 01:17:24,375
Cora, cariño. El ensayo. Vamos.
1478
01:17:24,475 --> 01:17:26,502
Huan, por favor encárgate
y termina con los alfileres.
1479
01:17:26,602 --> 01:17:28,129
Y debo irme.
1480
01:17:28,229 --> 01:17:30,406
No me pagas lo suficiente
para esta locura.
1481
01:17:55,089 --> 01:17:56,974
Me agrada mucho.
1482
01:17:57,216 --> 01:18:00,060
Son una pareja hermosa.
1483
01:18:01,053 --> 01:18:02,855
Aprendí de los mejores.
1484
01:18:06,392 --> 01:18:07,752
¿Dónde está Cora?
1485
01:18:07,852 --> 01:18:10,296
- Vamos. Bien.
- Aquí vamos.
1486
01:18:10,396 --> 01:18:13,299
Damas de honor. Uno, dos.
1487
01:18:13,399 --> 01:18:16,452
Cora, vamos. Uno, dos. Elegante.
1488
01:18:16,861 --> 01:18:19,872
Y ahora, ¿quién la acompañará al altar?
1489
01:18:21,782 --> 01:18:23,125
Me gustaría hacerlo.
1490
01:18:26,328 --> 01:18:27,639
Bueno.
1491
01:18:56,984 --> 01:18:59,762
La madre del novio me acaba de llamar
un "bocadillo completo".
1492
01:18:59,862 --> 01:19:03,040
Dice que soy todo lo que siempre quiso
en un bocado.
1493
01:19:09,205 --> 01:19:10,547
Cuéntame.
1494
01:19:11,499 --> 01:19:13,342
Hace tiempo que te conozco.
1495
01:19:14,376 --> 01:19:15,687
¿Qué pasa?
1496
01:19:29,183 --> 01:19:31,585
¿Sabes que Ingrid y yo
hemos estado yendo a terapia?
1497
01:19:31,685 --> 01:19:32,670
Sí.
1498
01:19:32,770 --> 01:19:35,113
Bueno, no funcionó,
y ella quiere el divorcio.
1499
01:19:35,731 --> 01:19:37,449
¿Se van a divorciar?
1500
01:19:37,775 --> 01:19:39,427
Cora. No...
1501
01:19:39,527 --> 01:19:41,119
¡No! Mamá.
1502
01:19:41,821 --> 01:19:43,372
¿Se van a divorciar?
1503
01:19:47,409 --> 01:19:48,720
¿Qué dijo?
1504
01:19:51,789 --> 01:19:53,100
¿Mamá?
1505
01:19:53,874 --> 01:19:55,185
Billy.
1506
01:19:55,501 --> 01:19:56,812
¿Papá?
1507
01:19:57,586 --> 01:19:58,863
¿Cora?
1508
01:19:58,963 --> 01:20:01,640
- ¿Alguien puede decir algo?
- Chicas.
1509
01:20:02,466 --> 01:20:04,768
No queríamos que se enteraran así.
1510
01:20:05,135 --> 01:20:06,328
¿Divorcio?
1511
01:20:06,428 --> 01:20:08,105
¿Cómo que divorcio?
1512
01:20:08,472 --> 01:20:10,566
No te puedes divorciar.
1513
01:20:11,892 --> 01:20:13,235
¿Hubo alguien más?
1514
01:20:13,435 --> 01:20:15,445
- ¡No!
- Mami, no te metas, por favor.
1515
01:20:15,563 --> 01:20:17,465
Nosotros no nos divorciamos.
1516
01:20:17,565 --> 01:20:20,968
Ni cuando me enteré
que Luisito tenía otra familia,
1517
01:20:21,068 --> 01:20:22,761
- ¿me divorcié entonces?
- ¿Qué?
1518
01:20:22,861 --> 01:20:24,204
¿Qué?
1519
01:20:25,739 --> 01:20:27,374
Debo irme.
1520
01:20:27,783 --> 01:20:29,602
Espera. Tranquilízate, ¿sí?
1521
01:20:29,702 --> 01:20:31,187
Vamos a solucionarlo, lo prometo.
1522
01:20:31,287 --> 01:20:32,354
¿Cómo?
1523
01:20:32,454 --> 01:20:34,899
- Nos han estado mintiendo.
- No.
1524
01:20:34,999 --> 01:20:37,926
No tenían opción. ¿Qué más podían hacer?
1525
01:20:39,003 --> 01:20:40,314
¿Tú lo sabías?
1526
01:20:41,338 --> 01:20:42,573
¿Qué? No.
1527
01:20:42,673 --> 01:20:44,158
- ¡Por Dios!
- No. Quelite, por favor.
1528
01:20:44,258 --> 01:20:45,701
- ¡Sofi!
- Suéltame.
1529
01:20:45,801 --> 01:20:48,812
No fue su culpa.
Le dije que no dijera nada.
1530
01:20:49,346 --> 01:20:52,875
¿Eso le dijiste a Adán, Billy?
¿En qué diablos estabas pensando?
1531
01:20:52,975 --> 01:20:54,043
Míranos.
1532
01:20:54,143 --> 01:20:56,194
Ustedes peleando. Tú mintiendo.
1533
01:20:58,939 --> 01:21:00,782
No me puedo casar así.
1534
01:21:06,280 --> 01:21:08,474
¿Esto tenía calamares?
1535
01:21:08,574 --> 01:21:09,767
- ¡Por Dios!
- Vamos.
1536
01:21:09,867 --> 01:21:11,877
Tú armaste este lío. Soluciónalo.
1537
01:21:59,708 --> 01:22:01,019
¿Me puedo sentar?
1538
01:22:10,886 --> 01:22:13,146
Aquí fue donde nos casamos tu mamá y yo.
1539
01:22:18,018 --> 01:22:20,404
No te preocupes por nosotros.
Vive tu vida.
1540
01:22:21,438 --> 01:22:26,201
Porque la gente como Adán
no aparece muy a menudo.
1541
01:22:27,778 --> 01:22:29,204
¿Cómo, papá?
1542
01:22:30,489 --> 01:22:33,083
Todos dicen que el matrimonio
está desapareciendo,
1543
01:22:33,742 --> 01:22:37,004
pero ustedes eran
uno de mis pilares de esperanza.
1544
01:22:42,292 --> 01:22:43,969
¿Por qué se divorcian?
1545
01:22:45,629 --> 01:22:48,115
Sería injusto que lo respondiera
sin tu madre aquí,
1546
01:22:48,215 --> 01:22:51,285
pero te diré que no es culpa de ella.
1547
01:22:51,385 --> 01:22:53,145
- ¿Tú quisiste divorciarte?
- No.
1548
01:22:53,721 --> 01:22:55,122
Entonces, ¿qué pasó?
1549
01:22:55,222 --> 01:22:58,417
Creo que tu madre quería un compañero.
1550
01:22:58,517 --> 01:23:00,902
Un compañero
con quien disfrutar de su vida.
1551
01:23:02,271 --> 01:23:04,614
Y yo dejé de ser divertido.
1552
01:23:04,982 --> 01:23:08,452
Dejé de ser su cómplice.
1553
01:23:09,027 --> 01:23:10,412
Su amigo.
1554
01:23:12,281 --> 01:23:14,207
¿Por qué no empiezas a serlo?
1555
01:23:15,284 --> 01:23:17,294
Temo que ese barco ya zarpó.
1556
01:23:17,995 --> 01:23:19,629
No si no lo dejas.
1557
01:23:21,832 --> 01:23:23,400
Sólo puede decirte
1558
01:23:23,500 --> 01:23:25,594
que si yo hubiera sido más como Adán
1559
01:23:26,962 --> 01:23:28,764
esto no habría pasado.
1560
01:23:31,592 --> 01:23:33,268
Papá, tú eres como Adán.
1561
01:23:33,427 --> 01:23:34,828
- No.
- Sí.
1562
01:23:34,928 --> 01:23:36,438
Eres sensible.
1563
01:23:36,764 --> 01:23:38,075
Eres vulnerable.
1564
01:23:38,807 --> 01:23:40,358
Eres comprensivo.
1565
01:23:40,726 --> 01:23:42,694
Sólo que no te animas a mostrarlo.
1566
01:23:45,939 --> 01:23:47,616
Esa es la diferencia.
1567
01:23:53,322 --> 01:23:56,767
Debes volver, porque seguro que Adán
se está volviendo loco.
1568
01:23:56,867 --> 01:23:58,502
¡Dios!
1569
01:24:07,252 --> 01:24:08,862
- Ya entrará en razón.
- ¿Eso crees?
1570
01:24:08,962 --> 01:24:10,273
Totalmente.
1571
01:24:18,764 --> 01:24:20,624
- Hola.
- Lo siento mucho.
1572
01:24:20,724 --> 01:24:22,751
- Te juro...
- Está bien.
1573
01:24:22,851 --> 01:24:25,445
Es lo último que te oculto.
1574
01:24:25,854 --> 01:24:27,881
Por favor, cásate conmigo.
1575
01:24:27,981 --> 01:24:29,007
Todo estará bien.
1576
01:24:29,107 --> 01:24:31,635
Eso espero, porque eres pésimo mintiendo.
1577
01:24:31,735 --> 01:24:32,761
¿Eso es un sí?
1578
01:24:32,861 --> 01:24:34,246
Es un sí.
1579
01:24:39,910 --> 01:24:42,521
El viento se elevó y perdimos potencia.
1580
01:24:42,621 --> 01:24:45,149
Sargento Cora, cierre la escotilla.
1581
01:24:45,249 --> 01:24:46,567
Sí, Capitán.
1582
01:24:46,667 --> 01:24:49,153
Cabo Sofi, necesito un conteo.
1583
01:24:49,253 --> 01:24:51,029
Uno, dos, tres, cuatro.
1584
01:24:51,129 --> 01:24:54,825
Teniente Herrara,
active la cámara de criosueño.
1585
01:24:54,925 --> 01:24:56,726
Activando, señor.
1586
01:25:07,145 --> 01:25:08,456
¡Rápido!
1587
01:25:10,482 --> 01:25:11,793
¡Billy!
1588
01:25:14,778 --> 01:25:16,746
Billy, por favor. Ven rápido.
1589
01:25:17,281 --> 01:25:18,592
¡Rápido!
1590
01:25:20,492 --> 01:25:22,227
- ¡Rápido! Se trabó.
- Ya voy. Quítate.
1591
01:25:22,327 --> 01:25:23,795
- Se trabó.
- Quítate.
1592
01:25:25,581 --> 01:25:26,648
¿Qué pasó?
1593
01:25:26,748 --> 01:25:28,550
Sólo es una persiana que se trabó.
1594
01:25:32,462 --> 01:25:34,097
Necesitaremos una mopa.
1595
01:25:41,179 --> 01:25:42,915
Supongo que la tormenta se aceleró.
1596
01:25:43,015 --> 01:25:44,166
Hemos visto peores.
1597
01:25:44,266 --> 01:25:45,083
Sí.
1598
01:25:45,183 --> 01:25:47,152
Descansa. Mañana será un gran día.
1599
01:25:51,690 --> 01:25:53,001
¿Papá?
1600
01:25:53,817 --> 01:25:55,952
¿Puedes quedarte con nosotras un rato?
1601
01:25:59,239 --> 01:26:00,550
¿Mamá?
1602
01:26:11,710 --> 01:26:13,261
Cántala, Sam.
1603
01:26:15,297 --> 01:26:18,266
Debes recordar esto.
1604
01:26:18,592 --> 01:26:21,269
Un beso sigue siendo un beso.
1605
01:26:21,553 --> 01:26:25,106
Un suspiro sigue siendo un suspiro.
1606
01:26:27,267 --> 01:26:31,488
Lo fundamental permanece
1607
01:26:31,939 --> 01:26:35,825
a lo largo del tiempo.
1608
01:26:38,779 --> 01:26:41,498
Y cuando dos amantes se aman
1609
01:26:41,615 --> 01:26:44,476
siguen diciendo "te amo",
1610
01:26:44,576 --> 01:26:48,672
de eso puedes estar seguro.
1611
01:26:50,332 --> 01:26:54,695
Sin importar el futuro,
1612
01:26:54,795 --> 01:26:58,848
a lo largo del tiempo.
1613
01:27:30,372 --> 01:27:31,440
Estoy ansiosa.
1614
01:27:31,540 --> 01:27:33,049
¡Cielos!
1615
01:27:34,960 --> 01:27:37,863
Cora, es hermoso.
1616
01:27:37,963 --> 01:27:39,931
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
1617
01:27:40,173 --> 01:27:41,241
- Ven aquí.
- Me encanta.
1618
01:27:41,341 --> 01:27:43,268
- Es increíble.
- ¡Por Dios!
1619
01:27:44,511 --> 01:27:45,621
Me alegra que te guste.
1620
01:27:45,721 --> 01:27:47,289
Me encanta. Gracias.
1621
01:27:47,389 --> 01:27:48,457
- Muchas gracias.
- ¿Cuál es el mío?
1622
01:27:48,557 --> 01:27:50,459
- Chelsea, este es tuyo.
- Vaya, sí que eres diseñadora.
1623
01:27:50,559 --> 01:27:54,087
Y, Vanessa, hice esto para ti,
porque sé que odias los vestidos.
1624
01:27:54,187 --> 01:27:55,498
Gracias.
1625
01:28:03,822 --> 01:28:05,248
Cuidado con el escalón.
1626
01:28:08,326 --> 01:28:10,712
Hice esto para ti.
1627
01:28:11,121 --> 01:28:13,923
Es una perla del vestido de novia de mamá.
1628
01:28:22,549 --> 01:28:23,860
Cuidado con el escalón.
1629
01:28:26,720 --> 01:28:28,031
Tómate tu tiempo.
1630
01:28:28,388 --> 01:28:29,981
Bien. Gracias, mamá.
1631
01:28:31,892 --> 01:28:33,777
- Papá, ¿quieres que...?
- Vamos.
1632
01:28:35,520 --> 01:28:36,505
En marcha.
1633
01:28:36,605 --> 01:28:38,298
Bien. Ya vuelvo. Olvidé orinar.
1634
01:28:38,398 --> 01:28:39,709
¿Qué?
1635
01:28:51,036 --> 01:28:52,896
Estamos bien de tiempo.
¿Estás bien, cariño?
1636
01:28:52,996 --> 01:28:55,131
Algo nerviosa, pero estoy bien.
1637
01:29:08,220 --> 01:29:09,729
¿Qué diablos pasa?
1638
01:29:12,599 --> 01:29:13,910
¿Qué están mirando?
1639
01:29:14,768 --> 01:29:16,444
El puente colapsó.
1640
01:29:20,232 --> 01:29:22,826
Acércame todo lo posible, por favor.
1641
01:29:28,865 --> 01:29:31,018
- Bien, eso...
- ¡Por Dios!
1642
01:29:31,118 --> 01:29:33,812
- No. Tengo una boda dentro.
- Creo que no comprende.
1643
01:29:33,912 --> 01:29:35,022
Escúcheme un segundo.
1644
01:29:35,122 --> 01:29:38,400
Llame al jefe de policía,
dígale que Junior Herrera...
1645
01:29:38,500 --> 01:29:39,609
Quiero que comprenda algo.
1646
01:29:39,709 --> 01:29:42,195
- Es una boda. Es su casa.
- Esperen.
1647
01:29:42,295 --> 01:29:43,655
Tranquilo.
1648
01:29:43,755 --> 01:29:46,867
Oficial, comprendo que quizá
el puente esté afectado,
1649
01:29:46,967 --> 01:29:48,035
pero debemos pasar.
1650
01:29:48,135 --> 01:29:49,244
No es seguro cruzarlo.
1651
01:29:49,344 --> 01:29:50,746
Una parte del puente colapsó
1652
01:29:50,846 --> 01:29:52,998
- en la tormenta de anoche.
- Tenemos una boda del otro lado.
1653
01:29:53,098 --> 01:29:55,500
Entiendo, pero no es seguro cruzar.
1654
01:29:55,600 --> 01:29:58,754
El trabajo de toda mi vida está ahí.
Por favor, debe dejarme pasar.
1655
01:29:58,854 --> 01:30:00,964
- El puente colapsó en la tormenta.
- Kyler.
1656
01:30:01,064 --> 01:30:02,507
- Nadie puede cruzar. Es peligroso.
- ¿Qué pasó?
1657
01:30:02,607 --> 01:30:03,675
Dime lo peor.
1658
01:30:03,775 --> 01:30:05,326
Hola, Natalie.
1659
01:30:06,278 --> 01:30:09,848
Hay un par más de hojas de palma
que las que queríamos...
1660
01:30:09,948 --> 01:30:11,224
- ¿Qué?
- Y las flores
1661
01:30:11,324 --> 01:30:12,851
no se ven muy bien.
1662
01:30:12,951 --> 01:30:15,170
No. Pero ¿podemos hacer la boda ahí?
1663
01:30:15,829 --> 01:30:18,131
La boda no se hará aquí.
1664
01:30:19,207 --> 01:30:21,468
No podemos usar el lugar. Se terminó.
1665
01:30:21,585 --> 01:30:22,694
¿De qué hablas?
1666
01:30:22,794 --> 01:30:24,613
Se terminó.
1667
01:30:24,713 --> 01:30:27,574
La carpa colapsó.
Se cancela la boda. Lo siento.
1668
01:30:27,674 --> 01:30:28,985
Tiene razón.
1669
01:30:29,593 --> 01:30:30,660
Se cancela.
1670
01:30:30,760 --> 01:30:33,789
Podemos casarnos en otro momento.
En otro lugar.
1671
01:30:33,889 --> 01:30:34,998
Espera un segundo. Sofi.
1672
01:30:35,098 --> 01:30:38,193
Sólo colapsó un puente.
Tuvimos una tormenta.
1673
01:30:38,643 --> 01:30:40,295
¿Cuántas señales más necesitas?
1674
01:30:40,395 --> 01:30:43,090
Bien. No entres en pánico. Yo me encargo.
1675
01:30:43,190 --> 01:30:45,467
Llamaré al Biltmore, a ver si podemos ir.
1676
01:30:45,567 --> 01:30:47,786
Se acabó.
1677
01:30:48,695 --> 01:30:50,038
Dame un segundo.
1678
01:30:52,365 --> 01:30:54,167
Nos casamos en otro momento.
1679
01:30:54,910 --> 01:30:56,920
- ¿Cuándo?
- No sé.
1680
01:30:57,954 --> 01:31:01,007
Hotel Biltmore. ¿En qué puedo ayudarlo?
1681
01:31:03,877 --> 01:31:05,188
¿Hola?
1682
01:31:06,922 --> 01:31:07,739
¿Hola?
1683
01:31:07,839 --> 01:31:09,324
Espera.
1684
01:31:09,424 --> 01:31:11,910
No querían una boda en un Hotel.
1685
01:31:12,010 --> 01:31:14,788
Querían algo único, algo especial.
1686
01:31:14,888 --> 01:31:17,666
Querían una playa o un granero.
1687
01:31:17,766 --> 01:31:19,042
¿Qué tal...?
1688
01:31:19,142 --> 01:31:20,693
¿Qué tal nuestra casa?
1689
01:31:23,396 --> 01:31:26,115
No querían una boda
con 800 desconocidos.
1690
01:31:28,235 --> 01:31:29,386
¿Verdad?
1691
01:31:29,486 --> 01:31:31,996
Esto es para ustedes.
1692
01:31:33,323 --> 01:31:38,002
Tómalo como la oportunidad
de tener la boda que querías.
1693
01:31:40,121 --> 01:31:41,965
Hagámosla en casa.
1694
01:31:44,084 --> 01:31:45,468
Nuestra casa.
1695
01:31:49,256 --> 01:31:50,782
- ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!
1696
01:31:50,882 --> 01:31:52,684
- ¡Sí!
- ¡Hagámoslo!
1697
01:31:53,468 --> 01:31:56,079
¡Junior! Ve por Junior Jr.
Y manden mensajes.
1698
01:31:56,179 --> 01:31:58,248
Que todos traigan algo a las 5:00.
1699
01:31:58,348 --> 01:32:00,817
- No puedo volver a pasear perros.
- Oye.
1700
01:32:01,601 --> 01:32:03,628
Recobra la compostura. ¿Qué te pasa?
1701
01:32:03,728 --> 01:32:05,297
Lo has hecho un millón de veces.
1702
01:32:05,397 --> 01:32:06,715
No soy organizadora de bodas.
1703
01:32:06,815 --> 01:32:07,799
¿De qué hablas, cómo qué no?
1704
01:32:07,899 --> 01:32:09,509
- Soy un fraude.
- ¿Qué?
1705
01:32:09,609 --> 01:32:10,969
Eres más que una organizadora.
1706
01:32:11,069 --> 01:32:13,305
Sólo fui becaria de Becky Weisz
por tres meses.
1707
01:32:13,405 --> 01:32:16,850
Y "becaria" significa
que recogía a su hijo de la escuela.
1708
01:32:16,950 --> 01:32:18,226
Recogí al niño equivocado.
1709
01:32:18,326 --> 01:32:20,712
Lanzaron una alerta amarilla.
1710
01:32:21,580 --> 01:32:22,814
Soy un hazmerreír.
1711
01:32:22,914 --> 01:32:25,150
Bien. Suficiente de eso.
1712
01:32:25,250 --> 01:32:27,235
Tú lo dijiste. No hay nada
que no puedas hacer con el teléfono.
1713
01:32:27,335 --> 01:32:28,612
- ¿Sí?
- Sí.
1714
01:32:28,712 --> 01:32:29,738
Eres una jefa.
1715
01:32:29,838 --> 01:32:32,890
Lo harás. ¿Qué necesitamos?
1716
01:32:35,343 --> 01:32:37,829
Podría redirigir los camiones de flores
a la casa.
1717
01:32:37,929 --> 01:32:39,039
Eso es algo.
1718
01:32:39,139 --> 01:32:42,609
Será más hogareño que chic.
Pero supongo que funcionará.
1719
01:32:43,018 --> 01:32:44,127
Mami, llama a las tías
1720
01:32:44,227 --> 01:32:46,338
- y diles que empiecen a cocinar.
- ¡Vamos!
1721
01:32:46,438 --> 01:32:47,589
¿Dónde está el tío Walter?
1722
01:32:47,689 --> 01:32:50,491
Sí. No se diga más.
Volvieron Los Inmortales.
1723
01:32:52,736 --> 01:32:54,621
Kyler, ¡seguimos adelante!
1724
01:32:59,868 --> 01:33:01,853
- Sofi, toma.
- Gracias.
1725
01:33:01,953 --> 01:33:04,689
- Vino.
- Queso.
1726
01:33:04,789 --> 01:33:06,100
Gracias. Tortillas.
1727
01:33:07,709 --> 01:33:09,277
- Gracias, Javie.
- Vamos.
1728
01:33:09,377 --> 01:33:11,446
Cora, ¿traes los pasteles?
1729
01:33:11,546 --> 01:33:13,222
¿Sí? Genial.
1730
01:33:14,382 --> 01:33:16,326
Necesitaremos papas chip. Casi te choco.
1731
01:33:16,426 --> 01:33:18,954
¡Está bien! Embócalas y listo.
1732
01:33:19,054 --> 01:33:22,273
Hola a todos. Gracias por venir.
Gracias por el apoyo.
1733
01:33:22,557 --> 01:33:24,692
Convertiremos esta casa
en un lugar para una boda.
1734
01:33:25,643 --> 01:33:27,545
Necesitaremos pedirles a los vecinos
1735
01:33:27,645 --> 01:33:29,839
tantas mesas, sillas, platos
y cubiertos como podamos.
1736
01:33:29,939 --> 01:33:31,549
Sí y, Antonio, si tienes quejas,
1737
01:33:31,649 --> 01:33:32,634
- comparte eso.
- Espera, no.
1738
01:33:32,734 --> 01:33:34,911
Tengo un código de Uber.
Nadie vendrá en su auto.
1739
01:33:35,737 --> 01:33:37,121
¿Qué es eso?
1740
01:33:38,365 --> 01:33:40,892
Pues lleva el cochino al fondo.
1741
01:33:40,992 --> 01:33:42,143
Permiso.
1742
01:33:42,243 --> 01:33:43,937
- Vamos, quítense.
- Cuidado. Vamos a pasar.
1743
01:33:44,037 --> 01:33:45,313
- Perdón. ¿Ese es el pastel?
- Cuidado.
1744
01:33:45,413 --> 01:33:47,048
- Sí.
- Lamentablemente.
1745
01:33:47,457 --> 01:33:50,318
¿Podría estar más descoordinado? Cielos.
1746
01:33:50,418 --> 01:33:51,403
Tres por uno.
1747
01:33:51,503 --> 01:33:53,697
Llamó JoJo Siwa.
Quiere que le devolvamos el pastel.
1748
01:33:53,797 --> 01:33:56,783
Yo me encargo. Pasa. Con cuidado.
1749
01:33:56,883 --> 01:33:58,159
Bien. Hola, niños.
1750
01:33:58,259 --> 01:34:01,288
Quitaremos todos los pétalos
y los pondremos en el recipiente.
1751
01:34:01,388 --> 01:34:05,024
Bien. Así. En el recipiente. Genial.
1752
01:34:07,560 --> 01:34:11,006
Ingrid, me encargaré del fondo,
tú supervisa la comida.
1753
01:34:11,106 --> 01:34:13,174
Bueno. Sabes que destruirán la casa, ¿no?
1754
01:34:13,274 --> 01:34:14,701
Luego la remodelaremos.
1755
01:34:19,072 --> 01:34:20,873
¡Señoras! ¿En qué ayudamos?
1756
01:34:21,282 --> 01:34:23,351
¿Qué se puede hacer en cuatro horas?
1757
01:34:23,451 --> 01:34:24,311
Mole.
1758
01:34:24,411 --> 01:34:26,021
Sí. Vengan. Vendido.
1759
01:34:26,121 --> 01:34:27,772
¿Mole y ropa vieja?
1760
01:34:27,872 --> 01:34:28,857
¿A quién diablos le importa?
1761
01:34:28,957 --> 01:34:30,775
- Marcela, ¿cocinas?
- Claro que sí.
1762
01:34:30,875 --> 01:34:31,943
¿Dónde hay un delantal?
1763
01:34:32,043 --> 01:34:34,387
- En el cajón.
- Cubre la mesa del fondo.
1764
01:34:35,505 --> 01:34:36,740
Cuidado.
1765
01:34:36,840 --> 01:34:39,434
¿Alguien tiene noticias de la guía zen?
1766
01:34:40,218 --> 01:34:41,745
- Ayúdennos aquí.
- Toma. Sostén la punta.
1767
01:34:41,845 --> 01:34:43,479
- Aquí. Gracias.
- Gracias.
1768
01:34:44,931 --> 01:34:47,208
Envía toda la champaña que tengas.
1769
01:34:47,308 --> 01:34:50,086
Y diez cajas
de tus mejores habanos mexicanos. ¿Sí?
1770
01:34:50,186 --> 01:34:52,780
¿Habanos mexicanos? Espero ansioso.
1771
01:34:54,649 --> 01:34:56,159
Oye, ¿y Julieta?
1772
01:34:56,609 --> 01:34:57,802
Se enfermó con el camarón.
1773
01:34:57,902 --> 01:34:59,662
Se acaba el tiempo. Vamos.
1774
01:35:00,238 --> 01:35:01,306
¡Por Dios! ¿Qué pasó?
1775
01:35:01,406 --> 01:35:03,141
El puente colapsó, así que vine nadando.
1776
01:35:03,241 --> 01:35:04,309
Bueno, tú no importas hoy.
1777
01:35:04,409 --> 01:35:05,477
- Lo siento.
- ¡Kyler!
1778
01:35:05,577 --> 01:35:06,895
- Lo siento. Tienes razón.
- ¡Rápido!
1779
01:35:06,995 --> 01:35:08,063
Necesito tu ayuda.
1780
01:35:08,163 --> 01:35:09,505
Listo.
1781
01:35:11,374 --> 01:35:12,759
Aquí tienes.
1782
01:35:13,918 --> 01:35:15,970
¿Junior? ¿Qué tal el cerdo?
1783
01:35:16,629 --> 01:35:18,765
- Ha tenido mejores momentos.
- Bien.
1784
01:35:24,762 --> 01:35:28,124
Tío, ¿dónde está el resto
de Los Inmortales?
1785
01:35:28,224 --> 01:35:29,692
Fallecieron.
1786
01:35:31,644 --> 01:35:33,404
Toquen más fuerte. Por aquí.
1787
01:35:36,357 --> 01:35:37,668
Deja eso.
1788
01:35:38,026 --> 01:35:39,368
Y ayuda con el lechón.
1789
01:35:39,777 --> 01:35:41,370
Está caliente. Cuidado. ¿Listo?
1790
01:35:44,908 --> 01:35:46,101
Cuidado mis mocasines.
1791
01:35:46,201 --> 01:35:50,480
- ¿Sólo esto? ¿Un cerdo tan pequeño?
- Sí, Chichi.
1792
01:35:50,580 --> 01:35:52,148
Espero que le hayan puesto
jugo de naranja amarga.
1793
01:35:52,248 --> 01:35:54,133
- Sí, Chichi.
- Podría haberlo cocinado.
1794
01:35:57,795 --> 01:35:59,263
¿Dónde los ponemos?
1795
01:36:01,424 --> 01:36:02,767
Tengo una idea.
1796
01:36:04,469 --> 01:36:05,978
Bien. Vamos.
1797
01:36:14,979 --> 01:36:16,172
- Papi.
- ¿Lista?
1798
01:36:16,272 --> 01:36:17,698
Sí. ¿Y tú?
1799
01:36:18,816 --> 01:36:20,127
No.
1800
01:36:22,153 --> 01:36:23,138
Cuidado con el vestido.
1801
01:36:23,238 --> 01:36:24,549
Sí.
1802
01:36:27,575 --> 01:36:28,886
Bien.
1803
01:36:38,670 --> 01:36:40,096
¡Vamos!
1804
01:36:53,226 --> 01:36:54,586
¿Qué hace aquí?
1805
01:36:54,686 --> 01:36:57,864
La guía zen de Adán
no pudo venir por la tormenta,
1806
01:36:58,356 --> 01:37:00,199
así que Natalie oficiará.
1807
01:37:00,817 --> 01:37:03,286
Supongo que no es sólo una organizadora.
1808
01:37:03,945 --> 01:37:05,663
Dios, espero que no.
1809
01:37:08,491 --> 01:37:10,602
- ¿Cora?
- Cora.
1810
01:37:10,702 --> 01:37:12,013
Ven aquí.
1811
01:37:12,453 --> 01:37:13,688
Mira su manga.
1812
01:37:13,788 --> 01:37:15,423
- Mira su manga.
- ¡Dios mío!
1813
01:37:16,165 --> 01:37:17,884
Mierda. Toma esto.
1814
01:37:18,668 --> 01:37:20,219
- ¿Confías en mí?
- Sí.
1815
01:37:23,840 --> 01:37:26,659
Listo. Hermosa. Sí. Genial.
1816
01:37:26,759 --> 01:37:27,827
Bien, gracias.
1817
01:37:27,927 --> 01:37:28,995
- Se ve bien.
- ¿Seguro?
1818
01:37:29,095 --> 01:37:30,406
Sí. Mamá.
1819
01:37:30,888 --> 01:37:33,900
No te preocupes, mi amor.
Te ves más hermosa.
1820
01:37:34,642 --> 01:37:36,652
- Ayúdame con el velo.
- Sí.
1821
01:37:43,484 --> 01:37:45,745
- Estaré en el frente. Buena suerte.
- Gracias, mamá.
1822
01:37:57,457 --> 01:37:59,425
Nadie podría entregar a esta chica,
1823
01:38:02,629 --> 01:38:04,364
pero por una vieja tradición,
1824
01:38:04,464 --> 01:38:07,058
si alguien la acompañará al altar,
1825
01:38:08,217 --> 01:38:10,561
quiero que seamos ambos.
1826
01:38:14,349 --> 01:38:15,733
¿Vamos?
1827
01:38:20,521 --> 01:38:21,673
Sí.
1828
01:38:21,773 --> 01:38:23,084
Ven.
1829
01:38:26,736 --> 01:38:28,120
Maldición, Billy.
1830
01:39:06,067 --> 01:39:07,618
Bonjour.
1831
01:39:08,194 --> 01:39:10,746
Bienvenidos a esta boda.
1832
01:39:12,907 --> 01:39:14,726
Quiero que todos usen el ojo de su mente
1833
01:39:14,826 --> 01:39:18,170
para visualizar
lo que podría haber sido esta boda.
1834
01:39:19,747 --> 01:39:22,216
Candelabros de cristal personalizados,
1835
01:39:22,667 --> 01:39:25,445
flamencos sincronizados
bailando en una fuente
1836
01:39:25,545 --> 01:39:29,724
y una barra de blini-blintz autoservicio
1837
01:39:30,550 --> 01:39:32,560
que era hermosa.
1838
01:39:34,804 --> 01:39:37,148
Pero las cosas no salen siempre
según lo planeado,
1839
01:39:37,724 --> 01:39:40,317
ni en la vida ni en el amor.
1840
01:39:40,685 --> 01:39:45,489
Y, a veces,
cuando tus planes se hacen añicos,
1841
01:39:45,982 --> 01:39:48,593
la vida te sorprende
1842
01:39:48,693 --> 01:39:51,412
y te da un momento más perfecto
1843
01:39:52,029 --> 01:39:53,998
que el que podías imaginar.
1844
01:39:55,616 --> 01:39:58,002
Así que la confianza ciega
1845
01:39:58,369 --> 01:40:02,590
y un poco del amor de la familia
es realmente todo lo que necesitas.
1846
01:40:03,708 --> 01:40:04,984
Y ahora,
1847
01:40:05,084 --> 01:40:09,638
Sofi Herrera Castillo,
¿aceptas a este hombre como tu esposo?
1848
01:40:10,506 --> 01:40:11,817
Sí, acepto.
1849
01:40:12,592 --> 01:40:14,786
Y tú, Adán Castillo Herrera,
1850
01:40:14,886 --> 01:40:16,913
¿aceptas a esta mujer como tu esposa?
1851
01:40:17,013 --> 01:40:18,355
Sí, acepto.
1852
01:40:20,057 --> 01:40:21,442
¿Él tomó su apellido?
1853
01:40:21,851 --> 01:40:24,212
Y ahora, a los ojos de Dios
1854
01:40:24,312 --> 01:40:26,714
y rodeados de su hermosa familia,
1855
01:40:26,814 --> 01:40:28,800
los declaro marido y mujer.
1856
01:40:28,900 --> 01:40:31,202
Puedes besar a la novia.
1857
01:41:28,876 --> 01:41:30,187
¿Cubano?
1858
01:41:30,378 --> 01:41:31,689
Previo a Castro.
1859
01:41:42,640 --> 01:41:44,066
Es bueno.
1860
01:41:49,647 --> 01:41:50,958
Billy,
1861
01:41:52,108 --> 01:41:53,468
cada verano, mis amigos y yo
1862
01:41:53,568 --> 01:41:57,288
vamos a pescar al mar de Cortés.
1863
01:41:58,698 --> 01:42:01,625
Ya sabes, habanos, tequila, mezcal.
1864
01:42:02,952 --> 01:42:05,171
Creo que te gustaría.
1865
01:42:06,289 --> 01:42:09,508
Además, a Adán no le gusta pescar.
1866
01:42:10,084 --> 01:42:11,152
Ni el boxeo.
1867
01:42:11,252 --> 01:42:12,320
Ni el fútbol.
1868
01:42:12,420 --> 01:42:13,488
Ni el béisbol.
1869
01:42:13,588 --> 01:42:15,347
Ni las desnudistas.
1870
01:42:17,049 --> 01:42:19,143
¿En qué me equivoqué con ese chico?
1871
01:42:20,303 --> 01:42:22,021
Sinceramente,
1872
01:42:22,930 --> 01:42:24,773
no se me ocurre.
1873
01:42:47,747 --> 01:42:49,673
Quiero proponer un brindis.
1874
01:42:51,918 --> 01:42:54,220
Aún no, tengo muchas cosas que decir.
1875
01:42:57,465 --> 01:43:00,976
Vine a este país sin nada.
1876
01:43:03,846 --> 01:43:05,231
En una balsa
1877
01:43:06,307 --> 01:43:09,485
en medio de un huracán,
rodeado por tiburones.
1878
01:43:12,146 --> 01:43:15,741
Dejando las bromas de lado,
a mi hermosa Sofi.
1879
01:43:16,984 --> 01:43:19,428
Cuando me dijiste
que te mudarías a México,
1880
01:43:19,528 --> 01:43:22,348
temí que todos nuestros esfuerzos
al venir a este país,
1881
01:43:22,448 --> 01:43:26,519
de querer algo mejor,
fueran a desaparecer.
1882
01:43:26,619 --> 01:43:29,296
Que nuestras tradiciones familiares
fueran a desaparecer.
1883
01:43:30,706 --> 01:43:32,675
Las cosas se me han presentado
1884
01:43:33,834 --> 01:43:35,219
muy rápidamente
1885
01:43:35,503 --> 01:43:37,780
y me ha costado mantener el ritmo.
1886
01:43:37,880 --> 01:43:41,934
Pero cuando me di cuenta
de la clase de vida que querías construir,
1887
01:43:42,176 --> 01:43:45,621
comencé a aprender que es hora
de que yo deje atrás mi pasado
1888
01:43:45,721 --> 01:43:48,857
y acepte el futuro.
1889
01:43:49,767 --> 01:43:54,488
Y eso me llena
de emoción, alegría y orgullo
1890
01:43:55,064 --> 01:43:57,408
por la clase de persona que quieres ser.
1891
01:44:00,027 --> 01:44:01,338
A Adán.
1892
01:44:01,529 --> 01:44:04,640
Viniste a mi casa
y dijiste: "Quiero ser como Sofi".
1893
01:44:04,740 --> 01:44:06,750
Y, ahora, yo quiero ser como tú.
1894
01:44:10,830 --> 01:44:12,881
Es una bendición tenerte en mi vida.
1895
01:44:18,045 --> 01:44:19,805
Y a mi querida Ingrid.
1896
01:44:21,882 --> 01:44:24,310
No debí demorar tanto en decir esto,
1897
01:44:25,011 --> 01:44:27,705
pero sabes lo orgulloso que estoy
de todas las casas que construí,
1898
01:44:27,805 --> 01:44:29,857
pero la que verdaderamente importa
1899
01:44:32,393 --> 01:44:34,737
es el hogar que tú construiste.
1900
01:44:35,479 --> 01:44:37,197
Y te agradezco por eso.
1901
01:44:39,358 --> 01:44:41,035
Y te amo con locura.
1902
01:44:44,655 --> 01:44:48,417
Así que humildemente les pido a todos
que perdonen
1903
01:44:48,951 --> 01:44:51,670
a este viejo y terco
1904
01:44:52,288 --> 01:44:54,965
cubano orgulloso
1905
01:44:56,083 --> 01:44:59,178
por demorar tanto en notar
estas simples cosas.
1906
01:45:00,171 --> 01:45:02,806
Brindemos por Adán y Sofi,
1907
01:45:03,132 --> 01:45:05,809
les deseamos la mejor de las suertes
y mucho amor.
1908
01:45:06,343 --> 01:45:10,314
Por los novios.
1909
01:45:36,207 --> 01:45:38,425
Por tener ojos.
1910
01:45:39,460 --> 01:45:43,138
- Cielos, ahí está.
- ¿Cómo están, chicas?
1911
01:45:43,506 --> 01:45:45,116
- Bien. ¿Y tú?
- Estoy bien.
1912
01:45:45,216 --> 01:45:46,934
- Buen discurso.
- ¿Te gustó?
1913
01:45:47,426 --> 01:45:51,330
Me pareció un poco cursi.
Deja de alardear.
1914
01:45:51,430 --> 01:45:53,190
- Bien.
- Espera.
1915
01:45:53,724 --> 01:45:55,067
Me agrada.
1916
01:45:57,228 --> 01:45:58,737
Oye.
1917
01:46:00,564 --> 01:46:02,783
Siempre tuviste tu forma
de hacer las cosas,
1918
01:46:03,234 --> 01:46:04,868
y yo siempre tuve las mías.
1919
01:46:06,403 --> 01:46:09,289
Pero después de ver
cómo diseñaste esos vestidos,
1920
01:46:09,532 --> 01:46:11,625
si quieres iniciar tu propio negocio,
1921
01:46:12,618 --> 01:46:13,929
te apoyaré.
1922
01:46:17,623 --> 01:46:18,966
Gracias, papi.
1923
01:46:21,627 --> 01:46:22,695
Y estoy muy orgulloso de ti.
1924
01:46:22,795 --> 01:46:24,179
Y yo de ti.
1925
01:47:39,079 --> 01:47:40,881
Conseguiste tu boda original.
1926
01:47:41,916 --> 01:47:43,509
Te voy a extrañar, papá.
1927
01:47:51,008 --> 01:47:53,644
Veo que elegiste nuestra canción
para tu baile.
1928
01:47:55,054 --> 01:47:56,365
Sí.
1929
01:47:57,223 --> 01:47:59,566
Excepto que no la elegí para nosotros.
1930
01:48:10,819 --> 01:48:12,130
¡Bravo!
1931
01:48:30,130 --> 01:48:31,807
¿Dónde estamos, Billy?
1932
01:48:32,383 --> 01:48:34,017
¿Qué estamos haciendo?
1933
01:48:36,845 --> 01:48:38,272
Vamos a Grecia.
1934
01:48:39,181 --> 01:48:40,492
¿Qué?
1935
01:48:40,599 --> 01:48:43,902
Si quieres dejarme,
¿por qué no lo haces con estilo?
1936
01:48:45,854 --> 01:48:47,165
Es cierto.
1937
01:48:55,197 --> 01:48:56,999
¿Cuáles son las reglas?
1938
01:49:00,619 --> 01:49:02,087
¿Podemos tomarnos de la mano?
1939
01:49:03,872 --> 01:49:04,940
Sí.
1940
01:49:05,040 --> 01:49:06,425
¿Podemos bailar?
1941
01:49:07,835 --> 01:49:09,028
Creo que lo estamos haciendo.
1942
01:49:09,128 --> 01:49:10,439
¿Podemos besarnos?
1943
01:50:01,847 --> 01:50:04,316
Como en la leyenda del fénix,
1944
01:50:06,310 --> 01:50:08,236
los finales son comienzos.
1945
01:50:09,730 --> 01:50:11,865
Es lo que hace girar al mundo,
1946
01:50:13,734 --> 01:50:16,078
la fuerza de un nuevo amor.
1947
01:50:18,781 --> 01:50:21,892
Llegamos demasiado lejos
1948
01:50:21,992 --> 01:50:25,854
para renunciar a quienes somos.
1949
01:50:25,954 --> 01:50:29,216
Así que seamos exigentes
1950
01:50:29,541 --> 01:50:34,071
y brindemos hacia las estrellas.
1951
01:50:34,171 --> 01:50:36,115
Ella no se acuesta hasta el amanecer,
1952
01:50:36,215 --> 01:50:38,117
yo no me acuesto porque quiero acción.
1953
01:50:38,217 --> 01:50:40,060
Ella no se acuesta, quiere diversión.
1954
01:50:40,219 --> 01:50:42,104
Yo no me acuesto, quiero tener suerte.
1955
01:50:56,151 --> 01:50:58,161
El presente no tiene ritmo
1956
01:50:59,947 --> 01:51:01,957
y tú cada vez me das más.
1957
01:51:04,076 --> 01:51:05,877
¿Qué es lo que siento?
1958
01:51:07,371 --> 01:51:10,132
Si quieres irte, te acompaño.
1959
01:51:12,709 --> 01:51:15,779
Llegamos demasiado lejos
1960
01:51:15,879 --> 01:51:19,742
para renunciar a quienes somos.
1961
01:51:19,842 --> 01:51:23,412
Así que seamos exigentes
1962
01:51:23,512 --> 01:51:27,858
y brindemos hacia las estrellas.
1963
01:51:28,392 --> 01:51:30,210
Ella no se acuesta hasta el amanecer,
1964
01:51:30,310 --> 01:51:32,129
yo no me acuesto porque quiero acción.
1965
01:51:32,229 --> 01:51:33,989
Ella no se acuesta, quiere diversión.
1966
01:51:34,148 --> 01:51:36,258
Yo no me acuesto, quiero tener suerte.
1967
01:51:36,358 --> 01:51:43,498
No nos acostamos, queremos tener suerte.
1968
01:51:51,373 --> 01:51:57,898
EL PADRE DE LA NOVIA