1
00:00:29,121 --> 00:00:30,789
Quería cortarme el cabello.
2
00:00:36,044 --> 00:00:38,422
Tengo un regalo para ti, Casy.
3
00:00:59,902 --> 00:01:02,196
También tengo una foto tuya.
4
00:01:13,707 --> 00:01:15,334
Feliz cumpleaños, hija.
5
00:02:06,051 --> 00:02:07,094
Gracias.
6
00:02:07,177 --> 00:02:09,470
Obviamente has visto
Sangre de mi sangre de Mankiewicz.
7
00:02:09,555 --> 00:02:10,931
Es una de mis películas favoritas.
8
00:02:11,014 --> 00:02:12,725
Es exactamente lo que me recordó
tu guion.
9
00:02:12,808 --> 00:02:15,269
-La lucha de poder, por la relevancia.
-Sí. Sí.
10
00:02:15,352 --> 00:02:18,439
Y te parecerá una locura,
pero de cierto modo...
11
00:02:18,856 --> 00:02:20,858
-es El rey Lear.
-Es El rey Lear. Sí, exacto.
12
00:02:20,941 --> 00:02:23,610
Sabía que entenderías lo que quiero
hacer con esta película.
13
00:02:23,694 --> 00:02:25,112
Claro.
14
00:02:25,195 --> 00:02:29,616
David, no sé qué decir, excepto
que es un papel único en la vida...
15
00:02:29,700 --> 00:02:31,994
y me encantaría ser parte de esto.
16
00:02:32,077 --> 00:02:34,371
Genial, amigo. Me pondré en contacto
en un par de días.
17
00:02:34,621 --> 00:02:37,499
Si te preocupa el acento
de Boston, puedo hacerlo.
18
00:02:37,583 --> 00:02:38,625
Lo he practicado toda la semana.
19
00:02:38,709 --> 00:02:39,960
No me preocupa, Nick.
20
00:02:40,043 --> 00:02:43,589
Bueno, si tienes más preguntas
o solo quieres hablar, llámame.
21
00:02:43,922 --> 00:02:46,884
O si quieres que te muestre...
22
00:02:47,176 --> 00:02:49,720
-No necesitas mostrarme nada.
-Claro, no.
23
00:02:50,345 --> 00:02:53,182
-Y, obviamente, no lo haré.
-Obviamente.
24
00:02:53,265 --> 00:02:55,434
Pero apuesto que a una
parte de ti le encantaría, ¿no?
25
00:02:55,517 --> 00:02:57,853
¿Y cómo no? Si fuera tú,
querría escucharme.
26
00:02:57,936 --> 00:03:00,064
-En serio, no quiero que lo hagas.
-Está bien.
27
00:03:00,147 --> 00:03:04,485
-En fin, este es el mío...
-¿Sabes qué? Voy a hacerlo.
28
00:03:04,860 --> 00:03:06,570
"Es una conclusión ineludible, Jimmy.
29
00:03:06,779 --> 00:03:09,281
Al cerebro humano le toman
13 milisegundos
30
00:03:09,364 --> 00:03:10,908
enviar un mensaje al cuerpo.
31
00:03:10,991 --> 00:03:13,952
Así que, para cuando tu bala
me alcance, mi corteza cerebral...
32
00:03:14,036 --> 00:03:16,371
habrá transmitido una señal
a los 17 músculos sanos...
33
00:03:16,455 --> 00:03:18,415
que controlan el dedo
con el que disparo.
34
00:03:19,083 --> 00:03:22,419
Y antes de que tu culo
tenga tiempo de fruncirse...
35
00:03:22,503 --> 00:03:26,924
tu bulbo raquídeo salpicará
en el puto muro detrás de ti.
36
00:03:27,091 --> 00:03:30,302
Y si ese es mi último logro
en esta hermosa Tierra verde...
37
00:03:30,386 --> 00:03:35,974
bueno, pues ¡ja! Sí, ¡Ja!
Será la mejor puta forma de morir".
38
00:03:37,810 --> 00:03:39,311
Mierda.
39
00:03:42,606 --> 00:03:44,775
Si quieres, puedo hacerlo de nuevo.
40
00:03:50,572 --> 00:03:52,533
¡Carajo, amigo!
41
00:03:52,616 --> 00:03:54,660
Estuvo bien, ¿no?
Se sintió bien.
42
00:03:54,743 --> 00:03:57,287
¿Mankiewicz? Excelente recurso.
43
00:03:57,371 --> 00:03:59,331
Lo sé. Solo se me ocurrió.
44
00:03:59,415 --> 00:04:01,375
Qué bien. Me alegra por ti.
45
00:04:01,458 --> 00:04:04,253
Porque, honestamente,
en serio necesitas esto.
46
00:04:05,546 --> 00:04:07,506
¿Qué? ¿Qué significa eso?
47
00:04:07,673 --> 00:04:09,967
Tú entiendes.
Esto podría cambiarlo todo.
48
00:04:10,050 --> 00:04:12,219
No necesito cambiarlo todo.
Si pasa, pasará.
49
00:04:12,302 --> 00:04:14,179
Y si no, seguiré trabajando.
Es lo que hago.
50
00:04:14,263 --> 00:04:16,724
Solo digo que podrías ser
un poco más estratégico.
51
00:04:16,806 --> 00:04:18,599
Tomar más decisiones
de estrella.
52
00:04:18,683 --> 00:04:20,352
Es como Miles Davis me dijo:
53
00:04:20,561 --> 00:04:22,438
"A veces, lo importante
son las notas que no tocas".
54
00:04:22,521 --> 00:04:24,314
Miles Davis era adicto a la heroína.
55
00:04:24,398 --> 00:04:25,816
Es decir, me encanta,
era un maestro...
56
00:04:25,899 --> 00:04:28,360
pero estoy feliz, me siento sano
cuando trabajo. Soy un actor.
57
00:04:28,569 --> 00:04:31,447
No, ¡eres una puta estrella de cine!
¡Nunca lo olvides!
58
00:04:31,572 --> 00:04:33,532
No necesito esto. No lo necesito.
59
00:04:33,615 --> 00:04:35,242
Sal de mi auto.
Nicky, sal de mi auto.
60
00:04:35,325 --> 00:04:37,244
No necesito esto.
61
00:04:45,502 --> 00:04:47,296
Lo necesito.
62
00:04:47,463 --> 00:04:49,423
Esto podría cambiarlo todo.
63
00:04:49,506 --> 00:04:51,467
No estás contento con cómo va
tu carrera...
64
00:04:51,550 --> 00:04:53,927
porque parece que trabajas
todo el tiempo.
65
00:04:54,011 --> 00:04:57,514
Bueno, nunca lo vi como una carrera,
solo como trabajo.
66
00:04:57,598 --> 00:04:58,599
¿Y qué tiene de malo?
67
00:04:58,724 --> 00:05:02,019
En cualquier otro trabajo,
trabajar duro es algo admirable...
68
00:05:02,102 --> 00:05:04,188
pero con la actuación:
"Haces demasiadas películas, Nick".
69
00:05:04,271 --> 00:05:06,732
"Trabajas demasiado".
"Deja que el público te extrañe".
70
00:05:06,815 --> 00:05:09,777
"Hola, es mi trabajo.
Pago mis cuentas".
71
00:05:09,860 --> 00:05:11,987
"Alimento a mi familia.
Tú fastidias".
72
00:05:12,071 --> 00:05:13,489
¡Por Dios!
73
00:05:14,073 --> 00:05:15,491
Sí.
74
00:05:15,908 --> 00:05:17,868
Entonces, ¿qué te preocupa, Nick?
75
00:05:17,951 --> 00:05:21,580
¿Perdiste un poco de tu habilidad,
de tu talento como actor?
76
00:05:22,623 --> 00:05:23,916
No.
77
00:05:25,459 --> 00:05:27,461
No, es solo que en verdad
quiero esto.
78
00:05:27,544 --> 00:05:30,297
Es un papel único en la vida.
Es un gran papel.
79
00:05:30,380 --> 00:05:33,801
Bueno, ¿cómo crees
que tu relación con tu trabajo...
80
00:05:33,884 --> 00:05:36,095
afecta tu relación con tu hija?
81
00:05:36,178 --> 00:05:38,305
Involucremos a Addy, ¿sí?
82
00:05:40,265 --> 00:05:43,852
¿Qué? No tienen que hacerlo.
Pueden seguir hablando.
83
00:05:43,936 --> 00:05:46,980
Bueno, solo terminaré diciendo que
un papel así no llega todos los días.
84
00:05:47,064 --> 00:05:48,732
-Y ahora me callaré. Bien callado.
-Addy.
85
00:05:48,816 --> 00:05:52,945
¿Cómo crees que la ansiedad de tu
papá por su carrera te ha afectado?
86
00:05:53,028 --> 00:05:55,781
Bueno, su carrera
es lo único de lo que hablamos.
87
00:05:55,989 --> 00:05:59,284
Eso, o me hace ver películas viejas,
y luego las discutimos.
88
00:05:59,368 --> 00:06:02,079
Que en realidad solo es él
sermoneándome por dos horas.
89
00:06:02,287 --> 00:06:04,790
Es una conversación.
Es más bien una conversación.
90
00:06:04,873 --> 00:06:07,709
Me obligó a ver una película antigua
muy extraña.
91
00:06:07,793 --> 00:06:10,587
¿Cómo se llamaba?
¿La isla del doctor Calamari?
92
00:06:10,671 --> 00:06:13,132
-El gabinete del doctor Caligari.
-¿Y te gustó, Addy?
93
00:06:13,507 --> 00:06:15,759
Es una de mis películas favoritas.
¿La has visto?
94
00:06:15,843 --> 00:06:19,430
-No.
-Es acerca de un doctor demente...
95
00:06:19,513 --> 00:06:23,142
que tiene a un sonámbulo
bajo su hechizo.
96
00:06:23,225 --> 00:06:25,060
Un viejo chiflado.
97
00:06:25,144 --> 00:06:28,897
¿Imaginas lo horripilante
que sería?
98
00:06:28,981 --> 00:06:31,442
Estar bajo el hechizo de alguien.
Y sí te gustó, ¿verdad?
99
00:06:31,525 --> 00:06:33,944
Te gustaron los sets y el maquillaje...
100
00:06:34,153 --> 00:06:35,154
Claro que no.
101
00:06:35,237 --> 00:06:38,449
Suena a que quizá ella
no quería ver la película.
102
00:06:38,532 --> 00:06:41,076
¿Lo has pensado, Nick?
¿Lo que ella quiere?
103
00:06:41,160 --> 00:06:44,830
Cheryl. ¿En serio preguntas eso?
¿Qué crees que va a decir?
104
00:06:45,330 --> 00:06:49,293
Tiene una sensibilidad visual
maravillosa. Siempre la ha tenido.
105
00:06:49,376 --> 00:06:52,379
Somos muy cercanos, y dentro
de esa cercanía, pude comprobar...
106
00:06:57,426 --> 00:06:58,886
-Hola, cariño.
-Hola, mamá.
107
00:06:58,969 --> 00:07:01,305
Adiós, Addy. Te quiero.
108
00:07:03,098 --> 00:07:04,433
Ay, no, ¿qué ocurrió?
109
00:07:04,516 --> 00:07:08,437
Está enojada conmigo porque vimos
El gabinete del doctor Caligari...
110
00:07:08,520 --> 00:07:11,690
y la odió, lo que me parece raro,
con lo maduro que es su gusto.
111
00:07:11,774 --> 00:07:13,817
¿Te sorprende
que tu hija adolescente...
112
00:07:13,901 --> 00:07:17,821
no quisiera ver contigo
una película alemana de hace 100 años?
113
00:07:18,030 --> 00:07:19,865
-Sí.
-Dios mío. Okay.
114
00:07:19,948 --> 00:07:21,033
No es solo eso.
115
00:07:21,116 --> 00:07:24,953
¿Sabías que nunca leyó Mary Shelley,
a Jane Austen o incluso a Twain?
116
00:07:25,370 --> 00:07:27,956
Esa pequeña filistea.
¿La desheredamos?
117
00:07:28,207 --> 00:07:30,876
Creía que Humphrey Bogart
era un actor porno.
118
00:07:31,627 --> 00:07:33,462
-¿Qué, en serio?
-Sí.
119
00:07:34,129 --> 00:07:36,090
Qué decepcionante.
120
00:07:36,215 --> 00:07:38,926
A menos que haya uno
llamado Humphrey Bogart.
121
00:07:39,009 --> 00:07:41,136
Funcionaría, ¿no?
"Hump" de coger en inglés.
122
00:07:41,762 --> 00:07:42,971
¿No?
123
00:07:43,639 --> 00:07:45,182
Mira, solo estás...
124
00:07:45,265 --> 00:07:48,602
Estás en una etapa complicada
con ella ahora mismo, ¿sí?
125
00:07:48,685 --> 00:07:51,105
Y si no aprendes a conectar,
estarán distanciados...
126
00:07:51,188 --> 00:07:53,232
¿Por qué carajo sonríes?
127
00:07:53,315 --> 00:07:54,608
-¿Por qué sonríes?
-No sonrío.
128
00:07:54,691 --> 00:07:55,818
-Que sí.
-Está bien.
129
00:07:55,901 --> 00:07:57,986
Hice audición para una película
muy emocionante.
130
00:07:58,070 --> 00:07:59,738
-Y creo que se concretará.
-Por Dios. ¿Me harías un favor?
131
00:07:59,822 --> 00:08:02,074
-Sí.
-Ven a su fiesta de cumpleaños.
132
00:08:02,157 --> 00:08:03,700
-¡Claro!
-Claro.
133
00:08:03,784 --> 00:08:04,868
¡Cielos!
134
00:08:04,952 --> 00:08:07,371
Oye, Fink, quiero verte.
Tengo preguntas.
135
00:08:07,579 --> 00:08:09,123
No lo sé. En serio quiero esto.
136
00:08:09,206 --> 00:08:12,126
Es el papel de mi vida,
y como mi agente...
137
00:08:12,209 --> 00:08:15,295
Nick, tengo un buen presentimiento,
¿de acuerdo?
138
00:08:15,421 --> 00:08:17,172
-Sí.
-Ahora, vamos.
139
00:08:17,256 --> 00:08:18,966
Sé lo tenso que te pones.
140
00:08:19,049 --> 00:08:21,385
Esto te ayudará a relajarte.
141
00:08:22,136 --> 00:08:23,220
¡Carajo!
142
00:08:23,595 --> 00:08:25,806
¡Ay, mierda! Me encanta.
143
00:08:27,224 --> 00:08:29,518
¿Debe doler tanto? ¡Carajo!
144
00:08:29,601 --> 00:08:31,645
Sí, entre más duela, mejor.
145
00:08:31,729 --> 00:08:32,855
Hijo de...
146
00:08:33,188 --> 00:08:34,189
¿Por qué?
147
00:08:34,273 --> 00:08:35,357
Es bueno para la circulación.
148
00:08:43,741 --> 00:08:46,994
Nick, tenemos otra oferta.
Llegó esta mañana.
149
00:08:47,077 --> 00:08:48,871
Excelente. ¿De qué se trata?
150
00:08:48,954 --> 00:08:51,457
De un millón de dólares.
151
00:08:51,540 --> 00:08:53,459
¿Y qué es?
152
00:08:53,959 --> 00:08:57,337
¿Una fiesta de cumpleaños, Fink?
¿De qué estás hablando?
153
00:08:57,504 --> 00:08:59,923
Vas y, no sé, les cuentas algo,
los haces reír.
154
00:09:00,007 --> 00:09:03,677
¿Reír? ¿Como un payaso?
¿Como una foca entrenada?
155
00:09:07,931 --> 00:09:10,267
Nick, recibí una llamada
de tu representante comercial.
156
00:09:10,350 --> 00:09:12,853
Llevas viviendo en la Sunset Tower
más de un año.
157
00:09:12,936 --> 00:09:14,938
¿Y qué? Les encanta tenerme ahí.
158
00:09:15,022 --> 00:09:17,566
Les debes 600 mil dólares.
159
00:09:17,649 --> 00:09:19,318
Le envían las facturas a Kenny.
160
00:09:20,360 --> 00:09:21,445
Me encargaré de eso.
161
00:09:21,528 --> 00:09:24,114
Kenny dice que aún tienes
deudas importantes.
162
00:09:24,198 --> 00:09:26,742
Y ahora, con el divorcio,
tus hábitos de consumo...
163
00:09:26,825 --> 00:09:30,537
-y, y, y...
-De acuerdo, lo resolveré todo, Fink.
164
00:09:30,621 --> 00:09:32,790
Sabes que sí.
165
00:09:33,040 --> 00:09:35,167
Pero voy a conseguir este papel...
166
00:09:35,250 --> 00:09:38,837
y cuando lo haga, todo cambiará.
167
00:09:38,921 --> 00:09:40,839
Estaré de vuelta.
168
00:09:41,632 --> 00:09:44,843
Por cierto, no es que
me haya ido a ningún lado.
169
00:09:44,927 --> 00:09:46,178
No te fuiste a ningún lado.
170
00:09:46,470 --> 00:09:47,888
Nunca debes ser duro contigo mismo.
171
00:09:48,055 --> 00:09:51,350
¡Vamos! Nunca seas duro contigo.
172
00:10:04,196 --> 00:10:07,366
Fink, un momento.
Iré a un lugar silencioso.
173
00:10:08,367 --> 00:10:10,452
¿Sigues ahí? Ya te escucho.
174
00:10:10,536 --> 00:10:12,621
-¿Hablaste con él?
-Hablé con David.
175
00:10:12,704 --> 00:10:14,289
-Llegaste. Genial.
-Espera.
176
00:10:14,373 --> 00:10:15,791
Estamos con el pastel.
177
00:10:16,667 --> 00:10:19,378
-¿Estás...?
-Debo terminar esta llamada.
178
00:10:19,461 --> 00:10:21,964
¡Cielos! ¡Por Dios!
179
00:10:22,047 --> 00:10:25,592
-¡Es increíble!
-Fink, ¿hablaste con él?
180
00:10:25,884 --> 00:10:26,885
Nick, ¿me escuchas?
181
00:10:27,094 --> 00:10:29,847
Sí, te escucho. ¿Qué dijo?
182
00:10:29,930 --> 00:10:31,473
Dijo que te adora...
183
00:10:31,557 --> 00:10:35,352
pero que al final tomó
otra dirección para el papel.
184
00:10:35,561 --> 00:10:37,146
Lo siento, amigo.
185
00:10:55,664 --> 00:10:58,167
Feliz cumpleaños a ti
186
00:10:58,250 --> 00:11:02,337
-Lo odio.
-Feliz cumpleaños a ti
187
00:11:02,421 --> 00:11:07,676
-Gracias, mamá.
-Feliz cumpleaños, querida Addy
188
00:11:07,760 --> 00:11:12,890
-Gracias.
-Feliz cumpleaños a ti
189
00:11:13,098 --> 00:11:14,183
¡Gracias!
190
00:11:14,975 --> 00:11:17,061
Sopla las velitas. Pide un deseo.
191
00:11:19,313 --> 00:11:22,274
-¡Feliz cumpleaños, Addy!
-¡Muy bien, escuchen!
192
00:11:22,357 --> 00:11:26,278
Reúnanse alrededor del piano.
Es hora del show, amigos.
193
00:11:26,361 --> 00:11:27,362
-¿Qué está haciendo?
-¿Qué?
194
00:11:27,446 --> 00:11:28,781
¿Nick? ¿Nick?
195
00:11:29,073 --> 00:11:31,200
Aléjate del piano, Nick.
196
00:11:31,408 --> 00:11:33,202
Hola, Lewis.
197
00:11:33,744 --> 00:11:35,204
Qué grande estás.
198
00:11:35,496 --> 00:11:37,164
¿Cuántos tienes, 15 años?
199
00:11:37,247 --> 00:11:39,500
-Papá, no hables con Lewis.
-De acuerdo.
200
00:11:40,084 --> 00:11:42,044
Cuando tenía nueve años...
201
00:11:42,127 --> 00:11:44,922
mi hija y yo hicimos
nuestro primer viaje juntos.
202
00:11:45,339 --> 00:11:50,302
Manejé toda la noche, a través
del desierto, hasta el Gran Cañón.
203
00:11:50,386 --> 00:11:52,805
-¿Lo recuerdas, princesa?
-Lo recuerdo, papá.
204
00:11:53,222 --> 00:11:58,769
Y cuando salía el sol, me detuve
al lado de la carretera...
205
00:11:58,852 --> 00:12:01,939
y ella apoyó su cabecita
sobre mi hombro...
206
00:12:02,022 --> 00:12:03,690
y observamos...
207
00:12:05,692 --> 00:12:07,319
observamos el amanecer.
208
00:12:10,030 --> 00:12:12,783
Fue el momento más feliz
de mi vida.
209
00:12:13,117 --> 00:12:14,493
Y en ese momento...
210
00:12:14,576 --> 00:12:17,913
compuse una canción
para su cumpleaños 16.
211
00:12:17,996 --> 00:12:21,542
Trabajé en ella desde entonces, y...
212
00:12:21,708 --> 00:12:24,128
Feliz cumpleaños, princesa.
Aquí voy.
213
00:12:25,504 --> 00:12:28,799
Viendo el sol salir
214
00:12:29,425 --> 00:12:32,219
Viendo el amanecer
215
00:12:32,302 --> 00:12:34,680
Addy
216
00:12:34,805 --> 00:12:36,140
Addy
217
00:12:36,223 --> 00:12:38,475
Addy
218
00:12:39,017 --> 00:12:43,647
El amor está en nuestros ojos
219
00:12:43,731 --> 00:12:45,524
¡Carajo, por Dios!
220
00:12:45,649 --> 00:12:48,068
Me emociona ver lo que harás
con tu vida, cariño.
221
00:12:48,318 --> 00:12:50,195
Y te apoyaré en cualquier cosa
que elijas.
222
00:12:50,279 --> 00:12:53,532
Solo no te recomiendo
una vida en las artes.
223
00:12:53,866 --> 00:12:56,910
En especial, con lo poco que valoran...
224
00:12:57,202 --> 00:12:59,121
el verdadero talento
en esta ciudad de mierda.
225
00:12:59,204 --> 00:13:03,208
Amanecer
Amanecer
226
00:13:09,757 --> 00:13:11,884
No sé, Olivia.
227
00:13:12,718 --> 00:13:13,719
No sé.
228
00:13:23,562 --> 00:13:27,357
¿Recuerdas cuando los tres nos
acostábamos en el piso de la sala...
229
00:13:27,441 --> 00:13:28,734
en el departamento de Nueva York...
230
00:13:28,817 --> 00:13:31,779
y tú y yo la mirábamos
por horas sin parar?
231
00:13:31,987 --> 00:13:33,447
¿Lo recuerdas?
232
00:13:34,364 --> 00:13:37,409
-Entonces todo era más fácil.
-Sí.
233
00:13:45,250 --> 00:13:46,251
Escucha.
234
00:13:47,169 --> 00:13:50,839
-Diré algo, y no sé si debería.
-Dilo.
235
00:13:52,132 --> 00:13:54,927
De acuerdo. Te necesito.
236
00:13:55,260 --> 00:13:56,387
¿Me necesitas?
237
00:13:56,804 --> 00:14:00,099
Te necesito con la mente clara, Nick.
238
00:14:00,182 --> 00:14:02,684
¿Sí? Ya no tiene dos años.
239
00:14:02,768 --> 00:14:05,104
Es una chica inteligente
que necesita a su papá.
240
00:14:05,187 --> 00:14:07,022
No necesita...
241
00:14:08,190 --> 00:14:10,192
No necesita a este sujeto.
242
00:14:20,744 --> 00:14:22,204
Sí.
243
00:14:51,567 --> 00:14:54,319
No, no. ¡Por favor!
244
00:15:14,465 --> 00:15:16,049
-Nick.
-Fink.
245
00:15:16,550 --> 00:15:17,718
El trabajo en Mallorca...
246
00:15:17,801 --> 00:15:19,928
¿La fiesta de cumpleaños?
Esa cosa deprimente.
247
00:15:20,012 --> 00:15:22,514
Lamento haberla mencionado,
en serio.
248
00:15:22,598 --> 00:15:24,933
-La aceptaré.
-Será grandiosa.
249
00:15:25,017 --> 00:15:27,352
Más vale que así sea, porque...
250
00:15:27,436 --> 00:15:30,689
después de eso, se acabó.
251
00:15:30,773 --> 00:15:33,025
Como la comida en las fiestas.
252
00:15:33,400 --> 00:15:35,235
Dejaré la actuación.
253
00:15:35,736 --> 00:15:41,033
Así que llama a todo el gremio
y diles que dije...
254
00:15:41,116 --> 00:15:43,410
que fue un tremendo...
255
00:15:44,036 --> 00:15:45,579
honor...
256
00:15:47,039 --> 00:15:50,042
ser una pequeña parte...
257
00:15:50,501 --> 00:15:54,546
de una de las tradiciones humanas
más antiguas...
258
00:15:55,631 --> 00:16:00,344
el contar historias y crear mitos.
259
00:16:00,427 --> 00:16:01,804
Carajo, amigo, lo siento.
260
00:16:01,887 --> 00:16:03,806
Estoy atravesando las colinas.
¿Puedes repetirlo?
261
00:16:03,889 --> 00:16:05,849
Dije que dejaré...
262
00:16:08,685 --> 00:16:10,604
De vuelta
a nuestra historia principal...
263
00:16:10,687 --> 00:16:13,607
la hija del candidato catalán
a la presidencia, Charles Delgado...
264
00:16:13,816 --> 00:16:15,025
fue secuestrada el lunes.
265
00:16:15,109 --> 00:16:18,612
La policía ha confirmado no tener
información sobre su paradero.
266
00:16:18,695 --> 00:16:20,239
Han pedido que si alguien...
267
00:16:20,322 --> 00:16:23,033
¿Qué dices si cortamos
el parloteo, imbécil?
268
00:16:23,409 --> 00:16:24,952
Casi haces que me maten
dos veces.
269
00:16:25,035 --> 00:16:26,703
Okay.
270
00:16:49,226 --> 00:16:50,602
Estoy en posición.
271
00:16:50,769 --> 00:16:54,148
En cuanto haga contacto visual
con Baldassari, captúralo.
272
00:16:54,231 --> 00:16:55,232
Entendido.
273
00:16:58,110 --> 00:17:00,446
Espera, espera.
No es Baldassari.
274
00:17:00,863 --> 00:17:02,531
¿Qué carajo está pasando?
275
00:17:02,614 --> 00:17:05,659
Martin, háblame.
¿Quién está en el avión?
276
00:17:05,743 --> 00:17:07,745
No sé si estoy perdiendo
la maldita cabeza...
277
00:17:08,579 --> 00:17:11,165
pero estoy seguro de que
ese es el actor Nick Cage.
278
00:17:11,665 --> 00:17:13,374
¿El cabrón de Hechizo de luna?
279
00:17:13,459 --> 00:17:15,294
¿Hechizo de luna? No.
De Contracara.
280
00:17:15,377 --> 00:17:19,840
Espera, espera. ¿Qué carajo
hace Nick Cage en este avión?
281
00:17:21,632 --> 00:17:23,218
¿Sabes qué? Abortemos.
282
00:17:23,302 --> 00:17:24,428
No me gusta esto.
Sal de ahí.
283
00:17:24,511 --> 00:17:27,473
-Martin.
-No, sal de ahí. Ahora.
284
00:17:30,476 --> 00:17:33,729
Vivian, ¿me copias?
¿Me copias?
285
00:17:33,812 --> 00:17:34,980
¿Sabes qué?
286
00:17:35,981 --> 00:17:37,733
-No.
-¿Cómo que no? No, no, no.
287
00:17:37,816 --> 00:17:39,234
¿Qué haces? Vivian, ¿qué haces?
288
00:17:40,069 --> 00:17:41,612
-Gracias.
-Sí.
289
00:17:42,321 --> 00:17:44,615
-Es nuestra oportunidad.
-No, sal de ahí.
290
00:17:44,990 --> 00:17:46,950
Vivian, lárgate de ahí ahora...
291
00:17:47,034 --> 00:17:51,455
¡Nicolas Cage! ¡Dios mío!
¡Eres asombroso!
292
00:17:51,538 --> 00:17:53,665
-¡Te amo!
-Gracias.
293
00:17:53,749 --> 00:17:56,710
Mi sobrino Raymond y yo
acabamos de ver Los Croods 2.
294
00:17:56,919 --> 00:17:59,713
¡Amigo! Nos hizo carcajear.
295
00:17:59,797 --> 00:18:01,340
-¿Nos tomamos una selfie?
-Claro.
296
00:18:01,423 --> 00:18:03,092
-Sí. Cielos.
-También me gusta esa película.
297
00:18:03,175 --> 00:18:04,843
-Lo hiciste genial.
-Gracias.
298
00:18:04,927 --> 00:18:06,553
-Cielos.
-La hice con Emma Stone.
299
00:18:06,637 --> 00:18:07,638
-¿En serio?
-Es de mis favoritas.
300
00:18:07,721 --> 00:18:09,098
-Pero tú fuiste el mejor.
-Bueno, gracias.
301
00:18:09,181 --> 00:18:11,350
-Nos vemos bien.
-Saluda a tu sobrino por mí.
302
00:18:11,433 --> 00:18:13,185
-Claro. Sí.
-Raymond. Bien.
303
00:18:13,268 --> 00:18:15,020
-Gracias.
-Adiós.
304
00:18:16,855 --> 00:18:18,148
Le puse el GPS.
305
00:18:18,232 --> 00:18:20,943
¿Estás loca? Es un puto civil.
306
00:18:21,026 --> 00:18:22,236
Es un actor.
307
00:18:22,319 --> 00:18:23,737
¿Recuerdas lo que pasó
en Lisboa?
308
00:18:23,821 --> 00:18:25,823
¡Al carajo Lisboa, hombre!
309
00:18:26,407 --> 00:18:27,866
Lo dije muy fuerte.
310
00:18:27,950 --> 00:18:30,411
Pero al carajo.
Eso no fue mi culpa.
311
00:18:30,494 --> 00:18:33,122
-Por cierto, ¿viste Los Croods 2?
-No.
312
00:18:33,205 --> 00:18:36,333
Tengo 44 años. ¿Por qué carajo
vería Los Croods 2?
313
00:18:36,417 --> 00:18:37,626
Te recogeré.
314
00:18:53,434 --> 00:18:54,768
Sí, Fink, ¿puedes esperar?
315
00:18:54,852 --> 00:18:57,062
Perdón, Los Ángeles me llama.
Debo responder.
316
00:18:57,146 --> 00:18:58,397
-Dos minutos.
-Claro.
317
00:18:58,480 --> 00:19:00,816
¿Puedes esperar un segundo?
Estoy subiendo a un bote.
318
00:19:00,899 --> 00:19:02,276
-Gracias.
-Sí.
319
00:19:02,818 --> 00:19:05,529
¿Qué sabemos del sujeto?
320
00:19:05,821 --> 00:19:10,784
¿Es como el Dr. No, pero español?
¿Le gusta algo extraño?
321
00:19:10,868 --> 00:19:12,327
Allan investigó un poco. Espera.
322
00:19:12,411 --> 00:19:13,454
Allan, ¿a qué se dedica el tipo?
323
00:19:13,537 --> 00:19:15,289
Al parecer posee olivares.
324
00:19:15,372 --> 00:19:19,168
También escribió este guion
y quiere que Nick lo protagonice.
325
00:19:19,251 --> 00:19:20,878
Tira eso a la basura.
326
00:19:20,961 --> 00:19:24,089
Nick, estarás bien. No va a pedirte
que le chupes la verga...
327
00:19:24,173 --> 00:19:26,425
o que te cojas a su esposa,
o que veas cómo se la coge.
328
00:19:26,508 --> 00:19:27,885
-Eso espero.
-Tranquilo.
329
00:19:28,218 --> 00:19:31,263
Diviértete y llámame cuando termine.
Puedes contármelo todo.
330
00:19:38,979 --> 00:19:42,775
Lindo lugar. Debería incursionar
en el negocio de los olivares.
331
00:19:42,858 --> 00:19:44,860
-Sr. Cage, yo...
-Sí, perdón. Rápido.
332
00:19:44,943 --> 00:19:46,361
El dueño de la casa,
¿cómo se llama?
333
00:19:46,445 --> 00:19:48,155
-Javi.
-Sí, Javi.
334
00:19:48,614 --> 00:19:52,034
¿Javi va a querer que yo...?
Ya sabes...
335
00:19:52,868 --> 00:19:54,244
-No sé si entiendo.
-Escucha, si Javi...
336
00:19:54,328 --> 00:19:56,246
quiere que se la chupe
o que me coja a su esposa...
337
00:19:56,330 --> 00:19:58,457
o que vea cómo se la coge...
no lo haré. ¿Entiendes?
338
00:19:58,540 --> 00:19:59,541
No le entro.
339
00:19:59,625 --> 00:20:00,959
-De acuerdo.
-Bien, y si Javi...
340
00:20:01,043 --> 00:20:02,628
Yo soy Javi.
341
00:20:09,968 --> 00:20:11,261
Nick Cage.
342
00:20:13,389 --> 00:20:15,599
¿Qué tal estuvo?
343
00:20:15,682 --> 00:20:18,852
Estuvo bien, normal.
No fue gran cosa.
344
00:20:18,936 --> 00:20:20,938
-Vamos. Dime la verdad.
-Está bien, está bien.
345
00:20:21,146 --> 00:20:22,856
-Estuvo increíble.
-¿En serio?
346
00:20:22,940 --> 00:20:24,316
Y también muy interesante.
347
00:20:24,400 --> 00:20:26,402
Es un poco más alto
de lo que imaginaba...
348
00:20:26,485 --> 00:20:27,986
porque, ya sabes, dicen
que los actores son bajitos.
349
00:20:28,070 --> 00:20:29,113
Entonces, ¿es bajito?
350
00:20:29,196 --> 00:20:30,280
-No.
-¿No?
351
00:20:30,364 --> 00:20:31,865
Él...
352
00:20:32,825 --> 00:20:33,826
está muy bien.
353
00:20:33,909 --> 00:20:36,495
Okay, ¿pero dijo algo
sobre tu guion?
354
00:20:36,703 --> 00:20:38,330
No. Él no lo mencionó.
Ni yo tampoco.
355
00:20:38,414 --> 00:20:39,540
No era el momento adecuado.
356
00:20:39,623 --> 00:20:44,086
Piensa lo que se sentiría decir
frente a todos en la fiesta...
357
00:20:44,169 --> 00:20:47,965
que Nicolas Cage protagonizará
una película que tú escribiste.
358
00:20:48,424 --> 00:20:50,592
No lo sé, Gabriela, quizá vivo
en un mundo de fantasía.
359
00:20:50,676 --> 00:20:53,804
Mira de quién hablamos.
¡El tipo es una leyenda!
360
00:21:03,439 --> 00:21:04,857
Hola.
361
00:21:07,860 --> 00:21:09,361
Hola.
362
00:21:16,493 --> 00:21:17,745
Salud.
363
00:21:29,757 --> 00:21:31,425
-¿Qué?
-No, lo siento, pensé que...
364
00:21:31,508 --> 00:21:33,177
¿Dijo...? No, yo...
365
00:21:33,260 --> 00:21:34,511
No importa.
366
00:21:37,931 --> 00:21:39,850
Sí, como decía,
me preguntaba...
367
00:21:39,933 --> 00:21:42,394
y está bien si no,
pero me preguntaba...
368
00:21:42,478 --> 00:21:43,812
si tuvo oportunidad
de leer mi guion.
369
00:21:43,896 --> 00:21:45,022
¡Javi!
370
00:21:45,272 --> 00:21:49,526
¿Puedo unirme o solo es para VIP?
371
00:21:50,027 --> 00:21:52,654
-Sr. Cage, la Srta. Gabriela Lucchesi.
-Hola.
372
00:21:52,738 --> 00:21:55,032
Ella dirige
nuestras operaciones agrícolas.
373
00:21:55,115 --> 00:21:57,326
Y él es mi primo.
374
00:21:57,409 --> 00:21:58,619
Lucas Gutiérrez.
375
00:21:58,702 --> 00:22:02,706
Sr. Cage, estamos muy emocionados
de tenerlo aquí.
376
00:22:03,123 --> 00:22:04,291
¿Cuál es su siguiente proyecto?
377
00:22:04,374 --> 00:22:09,296
Bueno, es una pregunta difícil
para un actor, pero está bien.
378
00:22:09,379 --> 00:22:11,632
Porque yo ya no soy actor.
379
00:22:11,715 --> 00:22:12,800
Me retiré.
380
00:22:13,217 --> 00:22:16,303
¿Qué? ¿Cómo que se retiró?
381
00:22:16,387 --> 00:22:19,014
¿Y qué va a hacer ahora?
382
00:22:21,058 --> 00:22:22,976
Vivir la vida de un gato doméstico.
383
00:22:23,268 --> 00:22:25,521
Porque solo es cuestión de tiempo...
384
00:22:25,604 --> 00:22:29,191
antes de que la central eléctrica
de allá arriba corte el suministro...
385
00:22:29,274 --> 00:22:34,363
y nos retiremos al oscuro y vacío
agujero del que salimos.
386
00:22:38,117 --> 00:22:40,411
Cuéntenos cómo hizo La Roca.
387
00:22:40,994 --> 00:22:45,874
Apuesto a que le gustaría seguir
haciendo películas así, Sr. Cage.
388
00:22:47,459 --> 00:22:50,421
Debió ser lindo
haber sido una estrella.
389
00:22:50,838 --> 00:22:52,423
Y ahora...
390
00:23:17,948 --> 00:23:19,908
¿Sr. Cage? Despierte.
391
00:23:19,992 --> 00:23:21,535
¡Dios!
392
00:23:21,744 --> 00:23:25,664
El Sr. Gutiérrez ha esperado
todo el día a que despierte.
393
00:23:25,748 --> 00:23:28,667
Quiere enseñarle uno de sus
lugares favoritos en toda España.
394
00:23:28,751 --> 00:23:30,544
Los riscos del cabo de Formentor.
395
00:23:30,627 --> 00:23:35,549
Sí, verás, tengo jet lag,
así que no iré, ¿de acuerdo?
396
00:23:35,632 --> 00:23:37,176
Gracias.
397
00:23:40,220 --> 00:23:41,805
-¡Cielos!
-Sr. Cage.
398
00:23:41,930 --> 00:23:45,309
Si el Sr. Gutiérrez le pide
que vaya con él a ver los riscos...
399
00:23:45,392 --> 00:23:48,187
usted irá con él a ver los riscos.
Y le encantarán.
400
00:23:48,270 --> 00:23:50,272
¡Aunque los odie!
401
00:23:50,564 --> 00:23:51,940
¿Está claro?
402
00:23:54,109 --> 00:23:56,779
Gabriela dijo que está
muy emocionado por ir a los riscos.
403
00:23:56,862 --> 00:24:00,532
Sí, muchísimo. Es que...
404
00:24:00,866 --> 00:24:05,496
No me siento al máximo,
así que si quieres ir solo...
405
00:24:05,579 --> 00:24:07,748
-puedo volver a la habitación...
-¡Mierda!
406
00:24:07,831 --> 00:24:09,708
-¡Mierda!
-¿Qué?
407
00:24:12,377 --> 00:24:13,545
Debemos irnos.
408
00:24:14,505 --> 00:24:15,672
¡Oye!
409
00:24:17,674 --> 00:24:19,218
¡Javi!
410
00:24:22,096 --> 00:24:23,097
¡Javi!
411
00:24:23,305 --> 00:24:24,765
¿Qué ocurre?
412
00:24:25,057 --> 00:24:26,100
¡Más rápido!
413
00:24:26,183 --> 00:24:27,768
¿De qué estamos huyendo?
414
00:24:28,102 --> 00:24:29,645
¡Del general!
415
00:24:30,562 --> 00:24:32,106
¡Javi!
416
00:24:34,483 --> 00:24:35,484
¡Oye!
417
00:24:35,692 --> 00:24:37,611
Tienes que decirme ahora mismo
qué carajo está pasando...
418
00:24:37,694 --> 00:24:40,072
o tomaré mis cosas
y volveré a Los Ángeles.
419
00:24:40,155 --> 00:24:41,198
¡El general!
420
00:24:42,741 --> 00:24:46,161
El general me prohibió
ver a su hija Matilda.
421
00:24:46,912 --> 00:24:48,956
¡Pero desafié sus órdenes!
422
00:24:49,331 --> 00:24:53,335
Y ahora, quiere acabar con mi vida.
423
00:24:53,502 --> 00:24:55,379
¿No lo ve?
424
00:25:00,426 --> 00:25:03,846
Está bien, ya entendí.
¿Estás inventándolo?
425
00:25:04,388 --> 00:25:08,642
¿Qué es esto? ¿Como una
improvisación de Stanislavski?
426
00:25:08,726 --> 00:25:09,727
Bueno, puedes parar.
427
00:25:09,810 --> 00:25:12,062
¿Stanislavski?
¿Es parte de la resistencia?
428
00:25:12,229 --> 00:25:14,982
¡Basta! ¡Soy tu invitado!
429
00:25:15,149 --> 00:25:17,651
¡Gabriela me quitó la cobija
esta mañana!
430
00:25:17,735 --> 00:25:20,696
¡Y ahora tú me tienes
en una persecución inexistente!
431
00:25:20,779 --> 00:25:23,073
¡Lo siento, pero no puede
dejar de actuar! ¡No puede!
432
00:25:23,157 --> 00:25:27,327
-Ese no es asunto tuyo.
-Le guste o no, tiene un don.
433
00:25:28,036 --> 00:25:33,167
¡Y ese don le da luz y alegría
a un mundo...
434
00:25:33,834 --> 00:25:36,003
cada vez más oscuro y roto!
435
00:25:36,503 --> 00:25:39,214
Darle la espalda a ese don...
436
00:25:39,882 --> 00:25:44,428
es darle la espalda a toda
la raza humana.
437
00:25:45,012 --> 00:25:48,098
-¿La raza humana?
-Eso me temo.
438
00:25:49,767 --> 00:25:51,060
¿Qué voy a hacer?
439
00:25:51,143 --> 00:25:54,104
¡Si no nos vamos ahora,
nos van a matar!
440
00:25:54,730 --> 00:25:55,773
Esa gente huele la sangre...
441
00:25:55,856 --> 00:25:57,024
-y viene corriendo.
-¿Qué voy a hacer?
442
00:25:57,107 --> 00:26:00,235
Están casi a la orilla del bosque.
Puedo oírlos.
443
00:26:00,319 --> 00:26:02,362
Y Matilda está esperando
en la costa.
444
00:26:02,446 --> 00:26:04,990
¡Tenemos que irnos ahora!
¡Tenemos que saltar!
445
00:26:13,540 --> 00:26:17,586
Estás en una situación insostenible.
Lo sabes, ¿no?
446
00:26:19,171 --> 00:26:21,173
Dime una cosa.
447
00:26:22,216 --> 00:26:23,342
¿La amas?
448
00:26:23,759 --> 00:26:25,552
Siempre la he amado.
449
00:26:25,886 --> 00:26:29,264
Entonces, te sacaremos
de aquí con vida.
450
00:26:36,980 --> 00:26:40,776
¡Mierda!
451
00:26:43,987 --> 00:26:45,406
¡Carajo!
452
00:26:45,906 --> 00:26:46,907
¡Ay, Dios!
453
00:26:46,990 --> 00:26:50,077
¡No sabía que había un risco!
¡No sabía que era tan alto!
454
00:26:50,160 --> 00:26:51,829
¡Pudimos haber muerto!
455
00:26:54,540 --> 00:26:55,833
Eres un salvaje.
456
00:26:58,127 --> 00:27:00,295
Prefiero whisky, pero gracias.
457
00:27:02,005 --> 00:27:04,466
Cielos, este lugar es impresionante.
458
00:27:05,426 --> 00:27:08,679
Apuesto a que a mi hija
le gustaría. Le haría bien.
459
00:27:08,762 --> 00:27:10,055
¿Son cercanos?
460
00:27:10,139 --> 00:27:13,392
Bueno, es imposible ser cercano
a alguien de 16 años.
461
00:27:13,475 --> 00:27:15,144
Pero he intentado estar ahí
para ella.
462
00:27:15,352 --> 00:27:17,896
No hay guion para ser padre.
463
00:27:18,230 --> 00:27:20,816
Doy gracias por mi ex, Olivia.
464
00:27:21,024 --> 00:27:22,609
¿Cómo conoció a Olivia?
465
00:27:22,693 --> 00:27:25,988
Era maquilladora artística
en La mandolina del capitán Corelli.
466
00:27:26,071 --> 00:27:27,531
-Una película hermosa.
-Gracias.
467
00:27:27,614 --> 00:27:29,283
Infravalorada, sin duda.
468
00:27:29,366 --> 00:27:33,120
Nos llevamos bien, ¿sabes?
Ella era graciosa, lista, hermosa.
469
00:27:33,203 --> 00:27:34,538
¿Y qué pasó?
470
00:27:36,206 --> 00:27:38,208
¿Qué pasó?
471
00:27:41,587 --> 00:27:44,173
¿Qué hay de ti?
¿Has estado casado? ¿Tienes hijos?
472
00:27:44,256 --> 00:27:45,632
No.
473
00:27:47,176 --> 00:27:50,554
Hay una mujer...
474
00:27:52,181 --> 00:27:55,225
pero a veces las circunstancias
se interponen en el camino del amor.
475
00:27:56,185 --> 00:27:58,145
Y así son las cosas.
476
00:28:01,774 --> 00:28:05,152
En fin, Sr. Cage...
477
00:28:05,694 --> 00:28:07,279
¿Cuál es su película favorita?
478
00:28:08,614 --> 00:28:11,825
¿Película favorita?
479
00:28:12,576 --> 00:28:15,120
¡Guau! Quiero decir, es...
480
00:28:16,163 --> 00:28:19,458
Es una de esas preguntas
imposibles de responder.
481
00:28:19,583 --> 00:28:23,629
Son más de cien años
de riqueza cinematográfica.
482
00:28:23,962 --> 00:28:28,300
No se puede limitar a una.
Depende de tu humor, de la estación.
483
00:28:28,884 --> 00:28:30,969
Digamos las tres favoritas.
Tú empieza.
484
00:28:31,178 --> 00:28:33,180
Número uno, Contracara.
485
00:28:33,263 --> 00:28:35,015
Gracias.
486
00:28:35,974 --> 00:28:38,394
-Woo es un maestro.
-Gracias.
487
00:28:39,353 --> 00:28:41,772
Número dos, déjeme pensar...
488
00:28:42,231 --> 00:28:44,024
El gabinete del doctor Caligari.
489
00:28:44,108 --> 00:28:46,693
¿Te gusta Caligari? Yo amo Caligari.
490
00:28:46,777 --> 00:28:49,696
¡Guau! Empezaba a creer
que era el único.
491
00:28:50,239 --> 00:28:52,199
Lo estás haciendo excelente.
492
00:28:52,282 --> 00:28:56,995
Es difícil. Es como dijo,
más de cien años de cine.
493
00:28:57,079 --> 00:28:58,831
Gracias.
494
00:28:59,289 --> 00:29:02,960
Mira, ¿puedes dejar de postergarlo
y responder la pregunta?
495
00:29:03,043 --> 00:29:05,796
¿Cuál es tu tercera película favorita
de todos los tiempos?
496
00:29:09,800 --> 00:29:12,469
-Paddington 2.
-¿Qué?
497
00:29:13,095 --> 00:29:16,265
El gabinete del doctor Caligari,
Paddington 2. Haz la conexión.
498
00:29:16,348 --> 00:29:17,683
No quiero ser esnob, pero...
499
00:29:17,933 --> 00:29:20,978
Lloré toda la película. Me hizo
querer ser un mejor hombre.
500
00:29:21,061 --> 00:29:23,480
¡No inventes!
501
00:29:30,529 --> 00:29:32,531
Paddington 2 es increíble.
502
00:29:34,116 --> 00:29:35,993
Te lo dije, carajo.
503
00:29:41,248 --> 00:29:43,208
¿Verdad o reto, Nick?
504
00:29:43,542 --> 00:29:45,210
Verdad.
505
00:29:50,215 --> 00:29:53,427
¿Odiaste mi guion?
Está bien si es así.
506
00:29:53,719 --> 00:29:55,054
Solo necesito saber.
507
00:29:55,304 --> 00:29:56,680
¿Escribiste un guion?
508
00:29:56,805 --> 00:29:58,891
Se lo envié a tu agente.
509
00:29:59,516 --> 00:30:02,019
-Él debía dártelo.
-Pues no me lo dio.
510
00:30:02,519 --> 00:30:06,106
Puedo entender por qué,
¿dónde está? Lo leeré ahora mismo.
511
00:30:06,273 --> 00:30:09,401
-¿En este instante?
-Justo ahora. Envíamelo.
512
00:30:19,912 --> 00:30:22,081
-Ya te lo envié.
-Fantástico.
513
00:30:22,164 --> 00:30:25,501
Vayamos a la ciudad,
celebremos con un trago.
514
00:30:25,584 --> 00:30:29,379
Puedes observarme leyéndolo.
Ver dónde falla. Será divertido.
515
00:30:29,505 --> 00:30:30,839
No.
516
00:30:31,715 --> 00:30:33,634
La verdad, estoy muy nervioso.
517
00:30:33,801 --> 00:30:35,761
Mi corazón late muy rápido.
518
00:30:38,055 --> 00:30:39,681
Creo que necesito acostarme.
519
00:30:40,307 --> 00:30:42,017
Escucha, Javi.
520
00:30:42,434 --> 00:30:46,897
La verdad no me emocionaba
venir aquí...
521
00:30:47,314 --> 00:30:51,110
pero esta noche ha sido
la más divertida que he tenido...
522
00:30:51,193 --> 00:30:53,570
en mucho mucho tiempo.
523
00:30:53,946 --> 00:30:55,531
Así que, gracias.
524
00:31:13,632 --> 00:31:14,925
Hola, Nicky.
525
00:31:15,134 --> 00:31:16,802
¿Entonces ya no estás retirado?
526
00:31:16,885 --> 00:31:18,595
Esa es la idea.
527
00:31:18,679 --> 00:31:23,100
Javi te inspiró, ¿eh?
¿Te agrada?
528
00:31:23,183 --> 00:31:24,935
Tiene buen gusto en películas.
529
00:31:25,018 --> 00:31:26,854
Además, me podría venir bien...
530
00:31:26,937 --> 00:31:31,066
hacer papeles pequeños
con buenos directores.
531
00:31:31,150 --> 00:31:33,485
Un trabajo de personaje desafiante.
532
00:31:33,652 --> 00:31:36,405
¿Como qué?
533
00:31:36,488 --> 00:31:39,491
¿Como el tío gay en la próxima
película de los hermanos Duplass?
534
00:31:39,700 --> 00:31:42,703
-Exacto.
-¿De qué carajo hablas?
535
00:31:43,495 --> 00:31:45,414
No hemos trabajado
desde que tenías 15 años...
536
00:31:45,497 --> 00:31:48,208
cuarenta y un años para ser
el número siete...
537
00:31:48,292 --> 00:31:51,044
en la hoja de llamados de una
maldita película estudiantil.
538
00:31:51,128 --> 00:31:53,881
-Creo que es una buena idea.
-Escúchame bien.
539
00:31:53,964 --> 00:31:59,803
Eres el puto Nick...
540
00:32:07,311 --> 00:32:08,312
¡Cage!
541
00:32:09,188 --> 00:32:11,440
Addy no necesita
un artista atormentado como padre.
542
00:32:11,523 --> 00:32:13,776
Necesita que seas una estrella.
543
00:32:13,901 --> 00:32:16,820
Consigue el siguiente, nene,
y estaremos de vuelta.
544
00:32:16,904 --> 00:32:18,280
No es que hayamos ido a ningún lado.
545
00:32:18,363 --> 00:32:22,117
No es que nos hayamos ido.
546
00:32:22,201 --> 00:32:23,786
Ven aquí.
547
00:32:32,753 --> 00:32:34,880
Sí, Nick Cage besa bien.
548
00:32:35,923 --> 00:32:40,386
¡Sépanlo! ¡Nick Cage besa bien!
549
00:32:40,886 --> 00:32:42,554
Quiero otro.
550
00:32:55,734 --> 00:32:56,777
¡Cielos!
551
00:32:58,737 --> 00:33:00,572
¿Qué quieren? ¿Dinero?
552
00:33:00,739 --> 00:33:02,991
Tomen mi reloj.
No es una imitación.
553
00:33:03,117 --> 00:33:05,035
Sr. Cage, somos del gobierno
de Estados Unidos.
554
00:33:05,119 --> 00:33:06,120
Necesitamos su ayuda.
555
00:33:06,245 --> 00:33:07,287
El hombre con el que se queda...
556
00:33:07,371 --> 00:33:09,915
es el jefe de un violento cartel
internacional de armas.
557
00:33:09,998 --> 00:33:12,292
Esperen, esperen. ¿Javi?
558
00:33:12,459 --> 00:33:13,794
Es un despiadado hijo de puta.
559
00:33:13,877 --> 00:33:16,213
Comenzó con poco,
en la costa de España.
560
00:33:16,296 --> 00:33:17,631
Pero luego se volvió codicioso.
561
00:33:17,714 --> 00:33:20,634
Quiere expandir sus operaciones
al este y al oeste.
562
00:33:20,718 --> 00:33:22,386
Dejando un camino
de cadáveres a su paso.
563
00:33:22,469 --> 00:33:24,888
-¿Javi Gutiérrez?
-Sí, Javi.
564
00:33:24,972 --> 00:33:26,640
No creo que estemos hablando
del mismo Javi.
565
00:33:26,724 --> 00:33:28,976
-Hablamos del mismo puto Javi.
-Es el mismo cabrón, amigo.
566
00:33:29,059 --> 00:33:32,938
Okay, okay. Entonces, son de la CIA,
una especie de espías, ¿no?
567
00:33:33,021 --> 00:33:34,648
Y su trabajo es leer gente, ¿no?
568
00:33:34,732 --> 00:33:36,942
Bueno, como actor,
ese también es mi trabajo.
569
00:33:37,025 --> 00:33:39,653
Entender el carácter de la gente,
sentir lo que sienten.
570
00:33:39,737 --> 00:33:43,115
Así es como sé que Javi
no es traficante de armas.
571
00:33:43,198 --> 00:33:45,659
¿Dice que su habilidad para actuar
supera cinco años...
572
00:33:45,743 --> 00:33:48,746
de datos recolectados por la mejor
agencia de inteligencia del mundo?
573
00:33:48,829 --> 00:33:51,123
¿Mi nueva habilidad
de actuación chamánica?
574
00:33:51,206 --> 00:33:54,626
-Por supuesto que sí.
-Oigan, chicos, qué mal.
575
00:33:54,710 --> 00:33:58,046
La nueva habilidad de actuación
chamánica de Nicolas Cage...
576
00:33:58,130 --> 00:33:59,882
ha determinado que tenemos
al tipo equivocado.
577
00:33:59,965 --> 00:34:02,676
Empaquemos todo
y larguémonos a casa.
578
00:34:02,760 --> 00:34:03,886
Oye, amigo, no le hagas caso.
579
00:34:03,969 --> 00:34:05,095
Está hecho mierda por dentro.
580
00:34:05,179 --> 00:34:07,264
Acaba de descubrir
que su esposa se coge a su papá.
581
00:34:07,347 --> 00:34:10,099
Eso no es del todo cierto.
582
00:34:10,184 --> 00:34:12,811
Mira, ¿reconoces a esta chica?
583
00:34:14,730 --> 00:34:16,981
-No.
-Es Maria Delgado.
584
00:34:17,483 --> 00:34:19,651
Hija del presidente de Cataluña.
585
00:34:19,735 --> 00:34:21,360
Los hombres de Javi la secuestraron
hace dos días...
586
00:34:21,445 --> 00:34:22,905
para obligar a su padre
a dejar las elecciones...
587
00:34:22,988 --> 00:34:24,655
y abrir el camino para alguien
más amigable con los carteles.
588
00:34:24,740 --> 00:34:26,200
Sí, a Estados Unidos no le gusta eso.
589
00:34:26,282 --> 00:34:27,367
Sí, escucha.
590
00:34:27,742 --> 00:34:29,661
Necesitamos acceder a las cámaras
de seguridad de Javi...
591
00:34:29,744 --> 00:34:33,248
pero no podemos acercarnos
al complejo. Está bien fortificado.
592
00:34:33,749 --> 00:34:35,000
Y luego tú apareciste.
593
00:34:35,250 --> 00:34:38,253
¿Y qué quieren que haga?
¿Espiar a Javi?
594
00:34:38,545 --> 00:34:40,923
-Bingo.
-No lo haré.
595
00:34:41,298 --> 00:34:42,965
Tienes una hija de su edad,
¿cierto?
596
00:34:44,050 --> 00:34:46,052
Esto llegó ayer.
597
00:34:48,472 --> 00:34:50,766
¿Cómo crees que te sentirías, eh?
598
00:34:50,849 --> 00:34:52,768
Sabiendo que pudiste ayudar.
599
00:34:52,851 --> 00:34:54,853
Pero elegiste no hacerlo.
600
00:34:56,105 --> 00:34:58,857
Cargarías con una gran culpa, ¿no?
601
00:34:59,024 --> 00:35:02,111
Porque cada vez que veas
a tu hija...
602
00:35:02,194 --> 00:35:03,821
créeme...
603
00:35:03,904 --> 00:35:06,240
verás a esa jovencita...
604
00:35:06,323 --> 00:35:08,659
enterrada en alguna zanja.
605
00:35:08,742 --> 00:35:10,744
Y eso te perseguirá...
606
00:35:10,828 --> 00:35:14,748
por el resto de tu vida.
607
00:35:23,340 --> 00:35:24,675
Muy bien, aquí vamos, Nick.
608
00:35:24,758 --> 00:35:28,262
Provocaremos un fallo de energía
para reiniciar las cámaras.
609
00:35:28,345 --> 00:35:31,265
Cuando eso pase, tendrás exactamente
cuatro minutos y diez segundos...
610
00:35:31,348 --> 00:35:34,643
para entrar y salir antes
de que se restablezcan.
611
00:36:36,288 --> 00:36:40,375
No lo olvides. Coloca las cámaras,
y luego tómalas cuando te vayas.
612
00:36:49,927 --> 00:36:51,136
Mierda, alguien se acerca.
613
00:36:51,595 --> 00:36:52,763
Nick, guardia en camino.
614
00:36:52,846 --> 00:36:55,391
Muy bien, Nick, mantén la calma.
Justo como hablamos.
615
00:36:55,516 --> 00:36:57,893
Saca el dispositivo incapacitante
de la funda.
616
00:36:58,102 --> 00:36:59,269
Ponlo en tu mano.
617
00:36:59,353 --> 00:37:00,813
Retira la capa exterior.
618
00:37:01,105 --> 00:37:03,023
La capa interior tiene el químico.
619
00:37:03,107 --> 00:37:06,110
Al hacer contacto con la piel,
deja inconsciente en segundos.
620
00:37:07,486 --> 00:37:09,613
Ahora, busca un escondite.
621
00:37:10,114 --> 00:37:12,408
No hay ningún lugar
para esconderme aquí.
622
00:37:12,908 --> 00:37:13,951
Espera.
623
00:37:17,621 --> 00:37:19,665
Creo que puedo esconderme
bajo la...
624
00:37:20,541 --> 00:37:21,834
Me toqué la frente.
625
00:37:22,084 --> 00:37:23,377
¿Te tocaste la frente?
626
00:37:23,544 --> 00:37:25,254
Eso creo.
No estoy completamente seguro.
627
00:37:25,337 --> 00:37:26,463
¿Te la tocaste o no?
628
00:37:26,797 --> 00:37:28,882
¿Saben qué?
Creo que no me la toqué.
629
00:37:32,052 --> 00:37:34,012
Me la toqué. Me la toqué.
630
00:37:34,096 --> 00:37:35,514
Nick, escúchame bien.
631
00:37:35,597 --> 00:37:37,641
Tienes 30 segundos antes
de estar babeando en el suelo.
632
00:37:37,766 --> 00:37:41,103
Vuelve a la funda y toma
el antídoto lo antes posible.
633
00:37:44,064 --> 00:37:45,107
Está cerrado.
634
00:37:45,190 --> 00:37:47,025
¿Dónde está la llave que te dimos?
635
00:37:47,109 --> 00:37:49,528
Adentro, con el antídoto.
636
00:37:50,070 --> 00:37:52,740
-¡Puta madre!
-Okay. Mierda. Okay.
637
00:37:56,368 --> 00:37:58,328
Bien, Nick, hay una ventana
a tu izquierda.
638
00:37:58,412 --> 00:38:01,999
Sal por esa ventana
y cruza la cornisa, ¿sí?
639
00:38:02,082 --> 00:38:06,044
Deslízate por la cornisa y sube
a la ventana de la sala de seguridad.
640
00:38:06,545 --> 00:38:08,213
¿Cuál es tu problema?
Está en el tercer piso.
641
00:38:08,297 --> 00:38:09,381
Y completamente drogado.
642
00:38:16,305 --> 00:38:18,891
¡Hazlo ahora, Nick! ¡Ahora!
Se está acercando.
643
00:38:19,308 --> 00:38:20,809
Está muerto. Está muerto.
644
00:38:21,060 --> 00:38:24,313
Martin, puedo oírte.
645
00:38:35,115 --> 00:38:36,909
Vamos, Nick. Puedes hacerlo, ¿sí?
646
00:38:36,992 --> 00:38:39,119
Muévete. Muévete.
647
00:38:47,753 --> 00:38:50,214
No siento las piernas.
648
00:38:50,297 --> 00:38:52,257
¿Sabes? Disfruté trabajar
para la CIA.
649
00:38:52,341 --> 00:38:55,302
Ya quiero volver a casa y trabajar
en una cadena de comida rápida.
650
00:38:56,053 --> 00:38:57,221
¡Mierda!
651
00:38:57,930 --> 00:38:59,890
Como goma.
652
00:39:00,057 --> 00:39:03,060
Vamos, Nick, tú puedes.
Continúa, ¿sí?
653
00:39:07,314 --> 00:39:09,525
Espera. Hay un guardia
en la habitación.
654
00:39:12,778 --> 00:39:14,113
Despierta, Nick.
655
00:39:16,323 --> 00:39:17,908
Bien, ve, ve, ve, Nick.
656
00:39:18,325 --> 00:39:19,827
Te quiero.
657
00:39:20,369 --> 00:39:22,704
Quédate conmigo.
Mantente despierto.
658
00:39:22,788 --> 00:39:24,665
Continúa. Tú puedes hacerlo.
659
00:39:24,748 --> 00:39:26,041
Mete tus piernas.
660
00:39:26,125 --> 00:39:27,626
Mételas.
661
00:39:33,298 --> 00:39:34,716
No puedo moverme.
662
00:39:34,842 --> 00:39:36,719
Entonces morirás.
¿Quieres morir esta noche?
663
00:39:36,802 --> 00:39:39,513
-No es así como morirás.
-Yo creo que sí.
664
00:39:49,857 --> 00:39:50,983
Vamos.
665
00:39:51,066 --> 00:39:52,568
Vamos, lo lograste.
Estás dentro.
666
00:39:52,651 --> 00:39:54,403
¡Hazlo, hazlo!
¡Mantente despierto!
667
00:39:54,486 --> 00:39:56,864
¡Vamos! ¡Vamos, Nick!
668
00:39:57,281 --> 00:39:58,741
-Vamos.
-Vamos.
669
00:39:58,824 --> 00:40:00,993
-Vamos.
-Tú puedes.
670
00:40:01,535 --> 00:40:03,328
Tú puedes. Tú puedes.
671
00:40:04,913 --> 00:40:07,374
-¡Puta madre!
-¡Despierta!
672
00:40:07,583 --> 00:40:08,792
-Despierta.
-Despierta.
673
00:40:08,876 --> 00:40:10,210
Levántate, Nick. Levántate.
674
00:40:10,294 --> 00:40:11,587
Levántate.
675
00:40:12,212 --> 00:40:13,380
Vamos, Nick.
676
00:40:13,464 --> 00:40:15,215
¡Vamos! ¡Levántate!
677
00:40:15,841 --> 00:40:17,551
Arriba, Nick.
678
00:40:21,305 --> 00:40:22,306
¡Acción!
679
00:40:26,852 --> 00:40:28,312
¡Dios mío!
680
00:40:28,604 --> 00:40:29,980
¡Sí!
681
00:40:30,105 --> 00:40:32,274
-¿Cómo lo hizo?
-Es un actor entrenado.
682
00:40:32,566 --> 00:40:33,942
Muy bien, estamos dentro.
683
00:40:34,026 --> 00:40:37,488
¿Saben? No se sintió bien
traicionar así a Javi.
684
00:40:37,571 --> 00:40:40,491
En especial, porque no estoy seguro
de que sea a quien buscan.
685
00:40:40,574 --> 00:40:42,201
Pero lo curioso...
686
00:40:42,284 --> 00:40:44,870
es que me imagino haciendo
más cosas así. Espionaje.
687
00:40:45,287 --> 00:40:47,206
Subterfugio. Todo eso.
688
00:40:47,289 --> 00:40:49,083
Creo que podría tener
un verdadero talento para ello.
689
00:40:49,166 --> 00:40:51,043
Bien, porque tenemos
otra misión para ti.
690
00:40:51,126 --> 00:40:53,504
¡No, no, no! ¡Al carajo!
691
00:40:53,587 --> 00:40:55,005
Fue aterrador.
692
00:40:55,089 --> 00:40:57,424
Me iré al aeropuerto
después de la fiesta, así que...
693
00:40:57,508 --> 00:41:01,011
Nick, nuestra información sugiere
que Javi tiene a Maria Delgado...
694
00:41:01,095 --> 00:41:03,013
en el complejo en este momento.
695
00:41:03,097 --> 00:41:04,473
-¿En el complejo?
-Sí.
696
00:41:04,556 --> 00:41:06,016
Necesitamos que nos ayudes
a encontrarla.
697
00:41:06,100 --> 00:41:09,228
Necesitamos que halles una manera
de quedarte más tiempo.
698
00:41:09,937 --> 00:41:13,399
Vivian, no puedo hacerlo.
699
00:41:13,482 --> 00:41:16,110
Sí puedes.
Acabamos de verte hacerlo.
700
00:41:16,318 --> 00:41:17,736
Esa chica, Nick.
701
00:41:18,070 --> 00:41:19,655
No tiene a nadie más.
702
00:41:21,115 --> 00:41:22,699
Solo a ti.
703
00:41:23,575 --> 00:41:28,122
Y si te vas, no sé
qué pasará con ella.
704
00:41:43,679 --> 00:41:45,973
Quiero agradecerles
por estar aquí esta noche.
705
00:41:46,640 --> 00:41:48,267
Significa mucho para mí.
706
00:41:48,726 --> 00:41:50,978
Y quiero contarles una historia.
707
00:41:51,603 --> 00:41:53,647
Hace unos años...
708
00:41:53,731 --> 00:41:55,649
mi relación con mi padre...
709
00:41:55,733 --> 00:42:00,404
se deterioró al punto
en el que ya no hablábamos.
710
00:42:00,487 --> 00:42:02,114
Él podía ser extremadamente
difícil.
711
00:42:02,197 --> 00:42:05,701
Y, para ser justos,
quizá yo no soy mucho mejor.
712
00:42:07,745 --> 00:42:09,163
Pero cuando él enfermó...
713
00:42:10,330 --> 00:42:12,291
me di cuenta...
714
00:42:12,374 --> 00:42:13,917
de que no quería perderlo...
715
00:42:14,001 --> 00:42:17,671
antes de poder reparar
nuestra relación.
716
00:42:18,297 --> 00:42:20,299
Pero no sabía cómo.
717
00:42:20,674 --> 00:42:25,220
Y luego, un día, una semana
antes de que muriera, sucedió.
718
00:42:25,304 --> 00:42:26,930
Un milagro.
719
00:42:27,139 --> 00:42:28,682
Levanté la mirada...
720
00:42:30,893 --> 00:42:34,021
y vi en una pequeñita
televisión del hospital...
721
00:42:34,104 --> 00:42:35,647
El guardaespaldas y la primera dama.
722
00:42:36,982 --> 00:42:41,153
Mi padre y yo diferíamos
casi literalmente en todo.
723
00:42:41,236 --> 00:42:43,197
Excepto en esa película.
724
00:42:43,864 --> 00:42:45,574
Ambos la amábamos.
725
00:42:45,783 --> 00:42:48,327
La citábamos al derecho y al revés.
726
00:42:48,577 --> 00:42:51,580
En cierto modo, mi padre era Tess.
727
00:42:51,914 --> 00:42:53,248
La ex primera dama.
728
00:42:53,332 --> 00:42:56,210
Y yo era Doug Chesnic.
729
00:42:56,293 --> 00:42:59,546
El agente del Servicio Secreto
encargado de cuidarlo.
730
00:43:01,131 --> 00:43:05,552
Esa película nos unió.
731
00:43:07,012 --> 00:43:11,975
Así que, en nombre
de mi fallecido padre y mío...
732
00:43:13,227 --> 00:43:14,770
quiero agradecerte.
733
00:43:19,733 --> 00:43:23,695
Seguro no sabías que Doug Chesnic
pudiera tener tal impacto en alguien.
734
00:43:23,946 --> 00:43:27,282
Bueno, Doug era un sujeto
complicado.
735
00:43:27,366 --> 00:43:28,826
Tenía...
736
00:43:29,868 --> 00:43:31,412
lealtades contrarias...
737
00:43:31,495 --> 00:43:36,834
y, a veces, estar en la piel
de un personaje como ese...
738
00:43:37,167 --> 00:43:38,710
puede pasar factura.
739
00:43:38,794 --> 00:43:41,630
Bueno, gracias por tu sacrificio.
Fue extraordinario.
740
00:43:41,713 --> 00:43:43,715
Gracias a ti por invitarme.
741
00:43:44,842 --> 00:43:45,968
Yo estoy...
742
00:43:49,096 --> 00:43:50,305
Estoy...
743
00:43:51,557 --> 00:43:53,767
emocionado por anunciar que...
744
00:43:53,934 --> 00:43:59,314
Javi finalmente me permitió
leer su guion...
745
00:43:59,398 --> 00:44:01,316
y es fantástico.
746
00:44:01,400 --> 00:44:03,277
Una verdadera clase magistral.
747
00:44:03,360 --> 00:44:05,946
Es realmente de lo mejor
que he leído en años.
748
00:44:06,029 --> 00:44:07,948
¿Significa que quieres
participar?
749
00:44:08,031 --> 00:44:09,032
No.
750
00:44:09,158 --> 00:44:10,534
Pero lo que sí quiero...
751
00:44:10,617 --> 00:44:14,621
es pasar un poco más
de tiempo aquí...
752
00:44:14,705 --> 00:44:17,875
en el complejo contigo.
753
00:44:17,958 --> 00:44:20,294
Y elaborar nuestra propia...
754
00:44:20,753 --> 00:44:22,588
película.
755
00:44:22,671 --> 00:44:24,256
¿Qué dices?
756
00:44:26,759 --> 00:44:28,552
Digo que sí.
757
00:44:29,970 --> 00:44:31,138
Sí.
758
00:44:36,727 --> 00:44:38,187
Despedí a Earl.
759
00:44:38,395 --> 00:44:40,064
-Ya ha pasado dos veces.
-No.
760
00:44:40,147 --> 00:44:43,525
Es un conductor contratado
por el Servicio Secreto.
761
00:44:43,984 --> 00:44:45,527
No puedo hacer nada respecto
al cocinero o la enfermera.
762
00:44:45,611 --> 00:44:46,820
No, trabajan para ti.
763
00:44:46,904 --> 00:44:50,157
¡Pero este sujeto trabaja
para nosotros y ya no está!
764
00:44:53,160 --> 00:44:54,161
Nick.
765
00:44:54,244 --> 00:44:56,789
Las cámaras de seguridad indican
la posible ubicación de Maria.
766
00:44:57,039 --> 00:44:58,791
Te la enviaré ahora.
767
00:44:59,750 --> 00:45:02,294
Busca la manera de entrar
a esa habitación, Nick.
768
00:45:06,340 --> 00:45:07,925
Sr. Cage.
769
00:45:08,008 --> 00:45:09,843
-Hola, Javi.
-Nick.
770
00:45:09,927 --> 00:45:11,929
Me di cuenta...
771
00:45:12,179 --> 00:45:15,933
de que si crearemos
una obra de arte...
772
00:45:16,141 --> 00:45:18,185
no podemos sentarnos
y observar una pantalla.
773
00:45:18,936 --> 00:45:20,437
Debemos abrir nuestra mente...
774
00:45:20,521 --> 00:45:23,315
a las infinitas posibilidades
que ofrece el cosmos.
775
00:45:25,109 --> 00:45:26,235
¿Qué tienes ahí?
776
00:45:26,485 --> 00:45:28,570
Inspiración divina.
777
00:45:29,321 --> 00:45:30,322
LSD.
778
00:45:36,495 --> 00:45:38,455
¡Al carajo!
779
00:45:57,850 --> 00:46:01,687
Creo que quizá nuestra película
debe enfocarse en los personajes.
780
00:46:01,770 --> 00:46:03,063
Sí.
781
00:46:03,147 --> 00:46:07,151
Nada que dependa
de malos efectos especiales.
782
00:46:07,234 --> 00:46:09,570
Claro. O grandes explosiones.
783
00:46:09,653 --> 00:46:11,196
Debe tener matices.
784
00:46:11,280 --> 00:46:12,948
Y funcionar en muchos niveles.
785
00:46:13,031 --> 00:46:15,909
Se debe centrar completamente
en la actuación.
786
00:46:15,993 --> 00:46:18,912
Y quizá son las drogas hablando...
787
00:46:18,996 --> 00:46:22,332
¿pero qué tal si tenemos
una gran escena con drogas?
788
00:46:22,916 --> 00:46:24,793
¡Guau!
789
00:46:26,378 --> 00:46:29,089
Será una puta maravilla.
790
00:46:30,716 --> 00:46:32,217
Pero, a ver...
791
00:46:33,052 --> 00:46:34,762
¿de qué se trata?
792
00:46:42,644 --> 00:46:44,938
En términos de género,
me gustan las comedias.
793
00:46:45,022 --> 00:46:48,233
Pero no cuando solo son
dos personas hablando.
794
00:46:48,317 --> 00:46:51,779
Amigo, no soporto las comedias
donde hablan mucho.
795
00:46:51,862 --> 00:46:54,865
Se necesita una trama
para impulsarla.
796
00:46:57,117 --> 00:46:59,161
¿ALGUNA NOVEDAD?
¿ENCONTRASTE A LA CHICA?
797
00:47:01,830 --> 00:47:02,831
Es mi hija.
798
00:47:04,500 --> 00:47:05,501
AÚN NO.
799
00:47:08,796 --> 00:47:12,341
{\an8}-ESTOY DROGADO.
-¿QUÉ CARAJO?
800
00:47:15,219 --> 00:47:17,721
{\an8}NO TUVE OPCIÓN.
ME HABRÍA DESCUBIERTO.
801
00:47:17,805 --> 00:47:19,556
{\an8}SITUACIÓN TIPO DONNIE BRASCO.
LUEGO TE ESCRIBO.
802
00:47:19,640 --> 00:47:21,392
Nick, escucha.
803
00:47:21,683 --> 00:47:23,435
¿Sabes qué estaba pensando?
804
00:47:23,936 --> 00:47:27,106
Podríamos darle una perspectiva
como de suspenso paranoide.
805
00:47:28,023 --> 00:47:30,609
Perspectiva paranoide. Excelente.
806
00:47:30,692 --> 00:47:33,195
Como... ¿ves a esos dos sujetos
de allá?
807
00:47:33,904 --> 00:47:36,907
-Nos han estado observando.
-Sí. Sí.
808
00:47:38,742 --> 00:47:40,452
Espera, ¿nos están observando?
809
00:47:40,536 --> 00:47:42,621
No sé. ¿Sí?
810
00:47:44,998 --> 00:47:47,668
¡Mierda!
811
00:47:47,876 --> 00:47:49,795
¿Viste eso?
Voltearon a vernos.
812
00:47:49,878 --> 00:47:51,713
¡Carajo!
813
00:47:51,880 --> 00:47:54,216
¡Mierda! ¿Qué está pasando?
814
00:47:54,341 --> 00:47:56,051
No, no, no.
Tal vez fue una coincidencia.
815
00:47:56,135 --> 00:47:57,594
-Miraré de nuevo. ¿Listo?
-¡No!
816
00:47:57,678 --> 00:48:00,180
No hagas contacto visual.
Así los espantas.
817
00:48:00,264 --> 00:48:01,682
No, así se espanta un oso.
818
00:48:02,307 --> 00:48:05,686
Es cierto. Así se espanta un oso.
Lo siento.
819
00:48:05,769 --> 00:48:09,273
Pero si vas a mirar,
quizá puedes fingir que ríes.
820
00:48:09,481 --> 00:48:11,608
-¿Una risa falsa? Está bien, sí.
-Sí.
821
00:48:20,200 --> 00:48:21,577
Está bien, está bien.
822
00:48:21,660 --> 00:48:25,914
Levantémonos despacio...
823
00:48:26,165 --> 00:48:27,291
a la cuenta de tres...
824
00:48:27,541 --> 00:48:28,876
y corramos.
825
00:48:28,959 --> 00:48:30,294
¿Sí?
826
00:48:30,586 --> 00:48:31,879
Uno...
827
00:48:32,504 --> 00:48:34,339
¡Mierda!
828
00:48:39,053 --> 00:48:40,804
¡Corre, corre!
829
00:48:41,346 --> 00:48:42,890
¡Más rápido!
830
00:48:44,391 --> 00:48:45,851
¿Los ves?
831
00:48:46,769 --> 00:48:48,020
¡Carajo!
832
00:48:48,103 --> 00:48:49,104
Está muy alto.
833
00:48:49,229 --> 00:48:50,689
Ven.
834
00:48:51,899 --> 00:48:54,026
Úsame como banco humano.
835
00:48:54,943 --> 00:48:56,153
¡Hazlo!
836
00:49:04,912 --> 00:49:05,913
Toma mi mano.
837
00:49:06,497 --> 00:49:07,790
Tómala.
838
00:49:11,418 --> 00:49:12,836
Pesas más de lo que parece.
839
00:49:16,840 --> 00:49:18,133
Mi cabeza es muy grande.
840
00:49:18,217 --> 00:49:20,427
Enorme. Es una cabeza enorme.
841
00:49:22,721 --> 00:49:24,306
No voy a lograrlo, ¿verdad?
842
00:49:25,140 --> 00:49:26,892
¿Le dirías a Gabriela
que la extrañaré?
843
00:49:27,017 --> 00:49:30,312
-Puedes decírselo tú.
-No. Está bien.
844
00:49:30,437 --> 00:49:31,605
Ten una buena vida.
845
00:49:31,688 --> 00:49:33,023
¡No iré a ningún lugar sin ti!
846
00:49:33,107 --> 00:49:35,275
¡Ahora, toma mi mano, soldado!
847
00:49:41,698 --> 00:49:43,575
Pero entonces ambos moriremos...
848
00:49:43,659 --> 00:49:45,577
y no podría vivir conmigo mismo
después de eso...
849
00:49:45,661 --> 00:49:47,079
así que suéltame.
850
00:49:47,871 --> 00:49:49,164
¡Suéltame!
851
00:49:55,963 --> 00:49:57,506
Adiós, Nicolas Cage.
852
00:49:59,174 --> 00:50:01,802
Nunca te olvidaré, Jav.
853
00:50:02,511 --> 00:50:04,513
Yo nunca te olvidaré.
854
00:50:05,514 --> 00:50:07,850
Ahora, largo de aquí.
855
00:50:09,977 --> 00:50:11,353
¡Vete!
856
00:50:23,407 --> 00:50:24,575
¿Sr. Cage?
857
00:50:27,077 --> 00:50:28,078
¿Javi?
858
00:50:28,537 --> 00:50:30,497
-¡Amigo!
-Hola.
859
00:50:30,831 --> 00:50:32,291
¿De dónde saliste?
860
00:50:35,502 --> 00:50:36,920
Sí...
861
00:50:38,297 --> 00:50:39,965
Resulta que podíamos rodearla.
862
00:50:40,048 --> 00:50:42,176
-Sí, eso creo.
-Da igual.
863
00:50:44,094 --> 00:50:45,220
Ahí están.
864
00:50:46,680 --> 00:50:49,308
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Corre!
865
00:50:51,351 --> 00:50:52,936
¿Los ves?
866
00:50:53,437 --> 00:50:55,147
¡Carajo!
867
00:50:55,230 --> 00:50:56,398
¡Mierda!
868
00:51:02,321 --> 00:51:04,698
No, no. No puedo conducir drogado.
No puedo conducir drogado.
869
00:51:04,782 --> 00:51:07,576
Tienes que hacerlo.
Eres mejor conductor que yo.
870
00:51:07,659 --> 00:51:08,660
¿Cómo lo sabes?
871
00:51:08,744 --> 00:51:10,913
Leí que hiciste todas
tus escenas de acción en auto...
872
00:51:10,996 --> 00:51:13,123
-en 60 segundos.
-Es cierto.
873
00:51:13,415 --> 00:51:16,085
-Hice buenas maniobras, ¿no?
-Maniobras asombrosas.
874
00:51:16,168 --> 00:51:19,004
¡Ahora conduce el auto!
¡Ya vienen! ¡Vámonos!
875
00:51:32,893 --> 00:51:34,311
-¡Puta madre!
-¿Qué?
876
00:51:34,395 --> 00:51:36,814
-¡Mierda!
-¿Qué? ¿Los ves?
877
00:51:37,022 --> 00:51:39,149
No, Nick, tengo una idea.
878
00:51:39,608 --> 00:51:42,152
Quizá la película se trate de esto.
879
00:51:42,486 --> 00:51:44,071
De nosotros.
880
00:51:44,154 --> 00:51:46,490
De nuestra relación.
881
00:51:47,908 --> 00:51:49,451
Buena idea.
882
00:51:50,452 --> 00:51:52,162
Buena idea.
883
00:52:06,885 --> 00:52:09,304
{\an8}¿Dónde estás?
¿Ya revisaste la ubicación?
884
00:52:29,700 --> 00:52:31,243
¿Hay alguien ahí?
885
00:52:31,368 --> 00:52:33,704
¿Hola?
886
00:52:34,788 --> 00:52:36,290
¿Hola?
887
00:52:39,585 --> 00:52:41,795
¿Quieres que te deje entrar?
888
00:52:43,338 --> 00:52:44,798
Sí.
889
00:52:45,466 --> 00:52:46,800
Quiero saber qué hay dentro.
890
00:52:47,009 --> 00:52:49,553
¿Sin importar las consecuencias?
891
00:52:58,604 --> 00:53:00,606
Porque una vez que entres...
892
00:53:02,066 --> 00:53:04,485
podría cambiar lo que piensas
de mí.
893
00:53:10,491 --> 00:53:13,494
Toda nuestra relación
podría cambiar, Nick Cage.
894
00:53:15,621 --> 00:53:17,873
Necesito entrar, Jav.
895
00:53:18,874 --> 00:53:20,959
Abre la puerta.
896
00:53:50,406 --> 00:53:52,241
¿Es demasiado?
897
00:53:52,616 --> 00:53:54,451
Alucinante.
898
00:53:55,452 --> 00:53:56,703
Alucinante.
899
00:53:56,787 --> 00:53:59,164
Lo sé. Perdón si es extraño.
900
00:53:59,248 --> 00:54:02,209
Bueno, es una buena colección.
901
00:54:02,459 --> 00:54:04,211
Muy extensa.
902
00:54:05,254 --> 00:54:08,924
"Un collar de perlas muy elegante".
903
00:54:09,591 --> 00:54:10,718
La Roca.
904
00:54:10,801 --> 00:54:13,554
"Regresa el conejo a la caja".
905
00:54:13,637 --> 00:54:15,055
Riesgo en el aire.
906
00:54:16,765 --> 00:54:19,393
Bueno, eso es muy perturbador.
907
00:54:19,476 --> 00:54:21,437
No, para nada.
908
00:54:22,438 --> 00:54:26,442
-¿Es la motosierra de Mandy?
-Mandy es una obra maestra.
909
00:54:27,443 --> 00:54:30,904
-Sabes que son armas reales, ¿no?
-Claro que son reales.
910
00:54:33,365 --> 00:54:36,118
De Armería de Springfield.
911
00:54:36,201 --> 00:54:38,871
Hechas específicamente
para la película.
912
00:54:39,288 --> 00:54:41,206
¿Se supone que soy yo?
913
00:54:41,874 --> 00:54:42,875
Es...
914
00:54:43,542 --> 00:54:46,879
-grotesco.
-Solo mira las pistolas.
915
00:54:47,296 --> 00:54:49,256
Si no te importa que pregunte...
916
00:54:49,339 --> 00:54:54,219
¿cuánto pagaste por esta
estatua tan perturbadora?
917
00:54:54,887 --> 00:54:56,513
Alrededor de 6 mil dólares.
918
00:54:58,057 --> 00:55:00,517
Te daré 20 mil por ella.
919
00:55:01,268 --> 00:55:03,520
Lo siento, Sr. Cage...
920
00:55:04,730 --> 00:55:06,523
pero no está a la venta.
921
00:55:13,989 --> 00:55:15,699
La mala noticia: la chica no está ahí.
922
00:55:15,783 --> 00:55:18,702
La buena: el guion va bien.
923
00:55:18,786 --> 00:55:21,205
Se siente como una mezcla
de Cassavetes e Iñárritu,
924
00:55:21,288 --> 00:55:22,623
con un poco de von Trier.
925
00:55:22,706 --> 00:55:24,917
-Nick, pero...
-Sé lo que dirás.
926
00:55:25,000 --> 00:55:27,461
Javi tiene sus problemas,
pero ¡cielos!
927
00:55:27,544 --> 00:55:30,506
Tiene un sentido increíblemente
intuitivo para la narrativa.
928
00:55:30,589 --> 00:55:32,299
Secuestró a una jovencita.
929
00:55:32,382 --> 00:55:36,011
Y cada día que pasa,
la probabilidad de ser asesinada...
930
00:55:36,095 --> 00:55:38,389
por Javi o uno de sus hombres,
aumenta.
931
00:55:39,264 --> 00:55:42,017
-¿Qué quieres que haga ahora?
-No lo sé.
932
00:55:42,101 --> 00:55:44,061
Aún lo estoy pensando.
933
00:55:44,144 --> 00:55:46,980
Pero, por ahora, ¿por qué no
agregas un argumento a tu película...
934
00:55:47,064 --> 00:55:48,399
donde secuestran a alguien?
935
00:55:48,482 --> 00:55:49,775
Así puedes ver...
936
00:55:49,858 --> 00:55:52,403
dónde escondería a un rehén,
hipotéticamente.
937
00:55:52,486 --> 00:55:55,030
Estoy haciendo dos trabajos.
938
00:55:55,114 --> 00:55:56,115
De acuerdo.
939
00:55:58,075 --> 00:55:59,493
Vivian...
940
00:56:00,077 --> 00:56:02,621
se trata de un drama realista...
941
00:56:02,704 --> 00:56:04,790
sobre dos hombres
rudos y sensibles...
942
00:56:04,873 --> 00:56:06,291
y su improbable amistad.
943
00:56:06,375 --> 00:56:08,001
Son como representaciones
de Cristo en conflicto.
944
00:56:08,085 --> 00:56:11,672
La cual, obviamente, es una idea
bastante revolucionaria.
945
00:56:11,755 --> 00:56:13,090
Pero lo que no es...
946
00:56:14,091 --> 00:56:17,010
una idea revolucionaria
es un secuestro.
947
00:56:17,094 --> 00:56:20,097
Y si agrego eso a la mezcla,
Javi sabrá que sucede algo.
948
00:56:20,305 --> 00:56:23,475
Es muy ortodoxo con el tono,
y la misión se arruinaría. ¿Sí?
949
00:56:23,559 --> 00:56:25,561
¡Con un demonio!
950
00:56:28,063 --> 00:56:29,106
¿Sabes, Nick?
951
00:56:29,189 --> 00:56:33,360
Pienso que un secuestro le daría
a la película un mayor atractivo.
952
00:56:33,444 --> 00:56:36,447
Es decir, es muy difícil cautivar
a la audiencia hoy en día, ¿no?
953
00:56:36,655 --> 00:56:39,199
A menos que sea una película
de Marvel, Star Wars o algo así.
954
00:56:39,283 --> 00:56:42,077
-Sí, no suena a que sea algo así.
-No, Vivian, no lo es.
955
00:56:42,161 --> 00:56:44,288
Es un filme inteligente
para adultos.
956
00:56:44,371 --> 00:56:45,372
Bueno, personalmente...
957
00:56:45,456 --> 00:56:48,625
prefiero un drama inteligente
con personajes fuertes...
958
00:56:48,709 --> 00:56:52,212
sobre la vida y la gente real.
959
00:56:52,463 --> 00:56:54,047
Pero la realidad es que...
960
00:56:54,131 --> 00:56:57,801
la mayoría necesita un gancho
que los atraiga a los cines.
961
00:56:57,885 --> 00:56:59,762
Ahora estás hablando
de mercadotecnia.
962
00:56:59,845 --> 00:57:01,055
Y hablando de mercadotecnia...
963
00:57:01,138 --> 00:57:04,141
entonces sí, se necesita un gancho
para atraerlos al cine.
964
00:57:04,308 --> 00:57:06,351
Pues entonces hazlo. Vamos.
965
00:57:06,435 --> 00:57:09,438
Solo necesitas algo
para los avances.
966
00:57:09,813 --> 00:57:10,814
¡Dispara!
967
00:57:14,109 --> 00:57:16,904
Espera, espera.
¿Tu hija es secuestrada?
968
00:57:16,987 --> 00:57:19,782
Sí, es para los avances.
Oye, ¿lo estoy haciendo bien?
969
00:57:19,865 --> 00:57:22,034
-Porque tenía esa cosa en la mira.
-¿Pero quién la secuestra?
970
00:57:22,117 --> 00:57:25,287
-Quizá el cañón está torcido.
-Definitivamente no.
971
00:57:25,370 --> 00:57:28,457
-¿Quién la secuestra?
-Los malos.
972
00:57:28,999 --> 00:57:31,460
Ambos arriesgamos la vida
para salvar a la hija...
973
00:57:31,543 --> 00:57:32,920
y con ello nos volvemos
mejores hombres.
974
00:57:33,003 --> 00:57:34,004
Es un clásico.
975
00:57:34,088 --> 00:57:35,464
Se siente como una película
completamente diferente.
976
00:57:35,547 --> 00:57:36,548
Javi, por favor.
977
00:57:36,715 --> 00:57:39,968
-Solo sígueme la corriente.
-¿Y luego qué?
978
00:57:40,135 --> 00:57:42,846
¿El final se trata de dos hombres
salvando a la niña?
979
00:57:43,347 --> 00:57:46,016
Es terrible. Dame el rifle.
980
00:57:48,185 --> 00:57:50,479
¿Conoces la clave
para disparar bien?
981
00:57:51,522 --> 00:57:53,524
Controlar tu respiración.
982
00:57:54,483 --> 00:57:56,860
¿Y sabes cómo controlar
la respiración, Nick?
983
00:57:57,653 --> 00:57:58,987
Con tu corazón.
984
00:57:59,071 --> 00:58:01,698
Tu corazón debe estar tranquilo.
985
00:58:02,032 --> 00:58:03,575
En paz.
986
00:58:04,410 --> 00:58:06,036
Mi corazón...
987
00:58:06,120 --> 00:58:07,496
no está tranquilo.
988
00:58:07,579 --> 00:58:10,457
Mi corazón no está en paz.
989
00:58:14,044 --> 00:58:15,462
¿Sabes por qué?
990
00:58:15,546 --> 00:58:16,755
Oye, Javi.
991
00:58:16,839 --> 00:58:19,341
Si no vas a disparar,
mejor dame el rifle.
992
00:58:19,425 --> 00:58:21,135
Porque me estás mintiendo.
993
00:58:21,343 --> 00:58:25,597
-¿Qué?
-No digas putas mentiras.
994
00:58:25,681 --> 00:58:29,017
-¡No te miento!
-¡No me mientas!
995
00:58:29,101 --> 00:58:31,019
¡Dios mío, no te miento!
¡Lo juro!
996
00:58:31,103 --> 00:58:33,814
Sé por qué no dejas de hablar
de la chica secuestrada.
997
00:58:34,773 --> 00:58:38,026
Sientes culpa por tu relación
con tu propia hija.
998
00:58:39,695 --> 00:58:41,613
Ay, cielos, sí.
999
00:58:41,697 --> 00:58:44,074
-Mil veces, sí.
-Estás bloqueado.
1000
00:58:44,241 --> 00:58:45,743
Creativamente.
1001
00:58:46,034 --> 00:58:48,871
Porque te sientes culpable
por el tipo de padre que has sido.
1002
00:58:49,246 --> 00:58:51,373
Tienes razón. Sí.
1003
00:58:51,582 --> 00:58:52,583
Tienes toda la razón.
1004
00:58:52,791 --> 00:58:53,792
¡Dispara!
1005
00:59:13,937 --> 00:59:15,981
Vivian, ¿qué sucede?
1006
00:59:16,190 --> 00:59:18,233
Nick, tienes que salir
de esa casa inmediatamente.
1007
00:59:18,358 --> 00:59:19,985
La CIA descubrió que los teléfonos
están intervenidos.
1008
00:59:20,152 --> 00:59:21,945
Luego noté que un tipo me seguía.
1009
00:59:22,029 --> 00:59:24,490
Si me descubrieron a mí,
probablemente a ti también.
1010
00:59:24,573 --> 00:59:25,574
Entiendo. Mierda.
1011
00:59:25,741 --> 00:59:28,911
Nick, ya no podemos
garantizar tu seguridad.
1012
00:59:30,204 --> 00:59:33,832
-¡Cielos! Me asustaste.
-Nick...
1013
00:59:34,124 --> 00:59:36,126
necesito que vengas conmigo.
1014
00:59:38,170 --> 00:59:39,254
¿Ahora?
1015
00:59:42,299 --> 00:59:45,302
Lamento tener que tomar
esta medida, Nick.
1016
00:59:46,303 --> 00:59:51,308
-No tienes que hacerlo. En serio.
-No, es la única opción.
1017
00:59:52,059 --> 00:59:54,728
¿Puedo llamar a mi familia
rápidamente?
1018
00:59:54,812 --> 00:59:56,688
Y decirles que las amo.
1019
00:59:56,939 --> 01:00:00,275
¿Qué? No hace falta llamarlas.
1020
01:00:00,359 --> 01:00:01,777
Están aquí.
1021
01:00:02,694 --> 01:00:03,862
-Papá.
-Nick.
1022
01:00:03,946 --> 01:00:06,573
¿Estás bien? ¿Qué...?
¿Qué demonios está pasando?
1023
01:00:06,657 --> 01:00:09,576
Tu amigo llamó y dijo que estabas
muy enfermo y no podías hablar.
1024
01:00:09,660 --> 01:00:11,245
-Nos preocupamos por ti.
-Sí.
1025
01:00:11,412 --> 01:00:13,330
¿Quieres lidiar conmigo, Javi?
Hazlo.
1026
01:00:13,414 --> 01:00:16,083
Pero, te lo ruego, por favor,
deja a mi familia fuera de esto.
1027
01:00:16,417 --> 01:00:18,794
Por desgracia no puedo hacerlo.
No me dejaste otra opción.
1028
01:00:18,877 --> 01:00:20,921
-¿Estás muriendo, papá?
-Sí.
1029
01:00:21,004 --> 01:00:22,214
-Dios mío.
-¿Qué?
1030
01:00:22,381 --> 01:00:24,091
-Creativamente.
-Ay, por favor.
1031
01:00:24,174 --> 01:00:25,634
No, físicamente está estupendo.
1032
01:00:25,718 --> 01:00:27,720
Probablemente viva más
que todos nosotros.
1033
01:00:28,303 --> 01:00:29,805
¿Entonces no estás enfermo?
1034
01:00:30,013 --> 01:00:31,223
Estoy bien, cariño.
1035
01:00:31,306 --> 01:00:32,474
-Estoy bien. Estoy bien.
-Carajo.
1036
01:00:32,558 --> 01:00:33,559
Escuchen...
1037
01:00:33,684 --> 01:00:35,936
he llegado a apreciar mucho
a tu padre.
1038
01:00:36,019 --> 01:00:37,271
Y a tu ex esposo.
1039
01:00:37,354 --> 01:00:38,897
Estamos trabajando
en una película juntos.
1040
01:00:39,064 --> 01:00:42,901
Un hermoso drama adulto
con personajes fuertes.
1041
01:00:43,318 --> 01:00:47,322
Pero él tiene tantos
asuntos pendientes con ustedes...
1042
01:00:47,573 --> 01:00:50,534
que está empezando a afectar
el trabajo de forma negativa.
1043
01:00:50,617 --> 01:00:54,204
-¿No es cierto, Nick?
-¿Los dos están dementes?
1044
01:00:54,288 --> 01:00:56,165
Bueno, verás, él tiene
muchos arrepentimientos.
1045
01:00:56,415 --> 01:00:59,084
Sí. Bueno, este es uno más
para agregar a la lista.
1046
01:00:59,168 --> 01:01:02,379
Estuvimos en un avión.
¡Todo el día!
1047
01:01:02,463 --> 01:01:03,922
Tuve que cancelar clientes.
1048
01:01:04,006 --> 01:01:05,966
Entramos en pánico por no tener
quién alimentara a los gatos.
1049
01:01:06,049 --> 01:01:09,303
Podrían estar muertos cuando
volvamos de esta mierda.
1050
01:01:09,511 --> 01:01:11,513
Una casa oliendo a gato muerto.
Grandioso.
1051
01:01:11,597 --> 01:01:12,598
Qué divertido.
1052
01:01:12,681 --> 01:01:15,434
A mí se me murió
un gato en la cocina una vez.
1053
01:01:15,934 --> 01:01:18,437
Y mi abuela nunca pudo
deshacerse del olor.
1054
01:01:18,520 --> 01:01:21,815
Lamento los inconvenientes,
pero es una emergencia.
1055
01:01:21,899 --> 01:01:23,525
Almuercen con nosotros.
1056
01:01:24,068 --> 01:01:25,611
Y dejen que diga
lo que tenga que decir.
1057
01:01:25,778 --> 01:01:28,238
¿No te parece
una buena idea, Nick?
1058
01:01:30,616 --> 01:01:33,911
El almuerzo
es una idea maravillosa, Javi.
1059
01:01:33,994 --> 01:01:37,289
Y, después de eso,
pueden irse a casa, ¿cierto?
1060
01:01:39,333 --> 01:01:40,584
Genial.
1061
01:01:40,667 --> 01:01:42,878
Comamos unas putas tapas.
1062
01:01:44,046 --> 01:01:46,882
-Esto es muy raro.
-Sí, bueno...
1063
01:01:47,883 --> 01:01:49,551
¿Qué esperabas?
1064
01:01:50,552 --> 01:01:53,389
Quiero disculparme con ambas.
1065
01:01:55,015 --> 01:01:59,186
Debí estar más presente
cuando estaba en casa.
1066
01:01:59,436 --> 01:02:04,691
No necesitaba estar siempre
enfocado en mi trabajo.
1067
01:02:04,900 --> 01:02:06,360
Leyendo guiones.
1068
01:02:08,195 --> 01:02:11,448
Pero esto es lo que siempre pienso:
1069
01:02:11,532 --> 01:02:14,868
¿Alguna de ustedes
habría querido evitar...
1070
01:02:14,952 --> 01:02:16,578
que viviera
de mis sueños artísticos?
1071
01:02:16,662 --> 01:02:20,833
Pero estoy seguro de que yo
no habría querido eso para ustedes.
1072
01:02:24,378 --> 01:02:26,630
¿Volamos a Mallorca para eso?
1073
01:02:28,132 --> 01:02:31,510
-Eso fue patético, carajo.
-Cielos, ¿verdad que sí?
1074
01:02:31,593 --> 01:02:33,095
No, no, no. Estoy sin palabras.
1075
01:02:33,178 --> 01:02:35,305
¿En serio? Porque te acostumbras
a esta mierda.
1076
01:02:35,514 --> 01:02:38,183
Sí, es lo mismo de siempre.
1077
01:02:40,602 --> 01:02:45,733
¿Podemos enfocarnos en los buenos
tiempos que vivimos juntos?
1078
01:02:45,816 --> 01:02:49,069
Addy, el viaje que hicimos
por el desierto.
1079
01:02:49,153 --> 01:02:50,988
Nunca te mostré esto...
1080
01:02:51,071 --> 01:02:53,031
pero guardo esta foto
en mi billetera...
1081
01:02:53,115 --> 01:02:56,034
para recordarme lo mucho
que nos divertimos.
1082
01:02:56,785 --> 01:03:02,374
Y sé que no fue muy buena,
pero esa canción...
1083
01:03:02,499 --> 01:03:04,960
El momento que describí
en esa canción.
1084
01:03:05,043 --> 01:03:07,963
-Fue en serio.
-No la escribiste.
1085
01:03:08,422 --> 01:03:11,133
Te embriagaste y la inventaste,
porque no podías soportar...
1086
01:03:11,216 --> 01:03:13,719
no ser el centro de atención
por dos putos segundos.
1087
01:03:13,802 --> 01:03:14,803
Addy.
1088
01:03:14,887 --> 01:03:18,474
Porque todo siempre
tiene que tratarse de ti.
1089
01:03:18,932 --> 01:03:20,434
De lo que te gusta.
1090
01:03:20,642 --> 01:03:23,395
De los libros que has leído.
De las películas que te interesan.
1091
01:03:23,479 --> 01:03:26,231
Es una mierda, ¿sabes?
1092
01:03:27,232 --> 01:03:29,234
Soy tu hija...
1093
01:03:29,610 --> 01:03:31,737
y me pongo nerviosa.
1094
01:03:31,820 --> 01:03:34,156
Siento ansiedad debilitante...
1095
01:03:34,239 --> 01:03:35,866
por pensar que si no me gusta
lo que a ti...
1096
01:03:35,949 --> 01:03:37,743
no me vas a querer.
1097
01:03:37,826 --> 01:03:42,206
Addy, te compartía las cosas
que significaban algo para mí.
1098
01:03:42,289 --> 01:03:44,792
-Que eran importantes para mí.
-No es cierto.
1099
01:03:45,000 --> 01:03:46,085
No es lo que hacías.
1100
01:03:46,168 --> 01:03:48,212
Intentabas moldearme
en una miniversión tuya.
1101
01:03:48,295 --> 01:03:50,089
¿Moldearte?
1102
01:03:50,297 --> 01:03:52,716
Guiarte. Addy, te amo.
1103
01:03:52,800 --> 01:03:55,719
Te amo más que a nada
en este mundo.
1104
01:03:55,803 --> 01:03:59,390
Y quiero que sepas
que lo estaba intentando.
1105
01:03:59,473 --> 01:04:01,809
Lo sé. Sé que lo intentabas.
1106
01:04:02,059 --> 01:04:04,144
Siempre lo intentas.
1107
01:04:04,353 --> 01:04:07,106
Carajo, eso es lo más triste.
1108
01:04:12,861 --> 01:04:14,238
Mierda.
1109
01:04:14,321 --> 01:04:17,491
Creo que tenemos más trabajo
del que pensé, pero esto es bueno.
1110
01:04:18,909 --> 01:04:22,287
Es muy bueno.
Es un buen primer paso.
1111
01:04:24,581 --> 01:04:28,961
Lamento interrumpir, Sr. Gutiérrez,
pero tiene una visita.
1112
01:04:34,091 --> 01:04:37,428
Javi Hollywood. Ahí estás.
1113
01:04:42,474 --> 01:04:44,476
Te tengo noticias.
1114
01:04:44,977 --> 01:04:46,937
Javi Ford Coppola.
1115
01:04:47,563 --> 01:04:49,356
Siéntate. Come conmigo.
1116
01:05:02,870 --> 01:05:04,538
¿Froot Loops?
1117
01:05:06,081 --> 01:05:07,249
Deliciosos.
1118
01:05:08,709 --> 01:05:09,752
Prueba.
1119
01:05:13,839 --> 01:05:15,132
Me encantan los Froot Loops.
1120
01:06:09,978 --> 01:06:10,979
Sí.
1121
01:06:15,484 --> 01:06:18,737
Pero no puedo hacer un trato
con los italianos...
1122
01:06:19,154 --> 01:06:20,823
{\an8}si me traicionan.
1123
01:06:25,786 --> 01:06:28,997
Trajo a mi esposa y a mi hija
hasta Mallorca.
1124
01:06:29,081 --> 01:06:30,833
-¡A mi familia!
-¡Mierda!
1125
01:06:30,916 --> 01:06:32,418
¡No, no digas "mierda"!
1126
01:06:32,501 --> 01:06:34,586
Tú nos metiste en esto.
Nos tienes que sacar.
1127
01:06:34,670 --> 01:06:35,671
No hay manera...
1128
01:06:35,796 --> 01:06:37,631
de poder movilizar
una extracción a tiempo.
1129
01:06:37,714 --> 01:06:39,383
¿Entonces qué debo hacer?
1130
01:06:39,466 --> 01:06:41,969
Si puedes estar a solas con Javi
y eliminarlo...
1131
01:06:42,052 --> 01:06:44,388
eso le comprará tiempo a la CIA
para sacarlos de ahí.
1132
01:06:44,471 --> 01:06:46,223
¿Tienes acceso a alguna arma?
1133
01:06:47,474 --> 01:06:48,559
Tal vez.
1134
01:06:48,642 --> 01:06:52,271
Nick, perdón, pero es la mejor manera
de salvaguardar a tu familia.
1135
01:06:57,443 --> 01:06:59,194
Necesito que seas honesto conmigo.
1136
01:06:59,570 --> 01:07:02,072
-¿Qué carajo está pasando?
-Bien.
1137
01:07:02,156 --> 01:07:05,409
Voy a decirte algo,
pero por favor no te alteres.
1138
01:07:06,535 --> 01:07:08,579
Estoy trabajando para la CIA.
1139
01:07:13,167 --> 01:07:14,460
¿Estás sufriendo
un colapso nervioso?
1140
01:07:14,543 --> 01:07:16,962
Probablemente.
Pero te digo la verdad.
1141
01:07:17,045 --> 01:07:19,423
Querían información
sobre los negocios de Javi...
1142
01:07:19,506 --> 01:07:20,507
y les he estado ayudando.
1143
01:07:20,591 --> 01:07:22,468
Y lo extraño es que tiene sentido...
1144
01:07:22,551 --> 01:07:24,887
dado lo similares que son
actuar y ser espía.
1145
01:07:24,970 --> 01:07:28,515
¿Tienes idea de cómo suena eso?
Porque no es nada bueno.
1146
01:07:28,599 --> 01:07:31,935
Necesito una hora para hacer
una última cosa por ellos...
1147
01:07:32,019 --> 01:07:35,898
y cuando vuelva, los tres
nos iremos a Los Ángeles, ¿sí?
1148
01:07:36,565 --> 01:07:38,233
No sé qué decir.
1149
01:07:38,317 --> 01:07:41,487
No digas nada.
Solo lleva a Addy a mi cuarto.
1150
01:07:41,570 --> 01:07:43,280
No hables con nadie.
No vayas a ninguna parte.
1151
01:07:43,363 --> 01:07:45,157
Volveré por ustedes.
Lo prometo.
1152
01:07:45,240 --> 01:07:46,366
Te amo.
1153
01:07:59,505 --> 01:08:01,924
Tu amigo Nicolas Cage...
1154
01:08:02,007 --> 01:08:03,842
la puta estrella de Hollywood...
1155
01:08:04,176 --> 01:08:06,387
trabaja para el gobierno
de Estados Unidos.
1156
01:08:23,362 --> 01:08:25,571
-¡Mentira!
-¡Mentira!
1157
01:08:25,656 --> 01:08:27,366
¡Mentira!
1158
01:08:29,159 --> 01:08:30,701
Mentira.
1159
01:08:30,953 --> 01:08:32,371
Escucha.
1160
01:08:35,082 --> 01:08:38,000
Me imagino haciendo
más cosas así. Espionaje.
1161
01:08:38,085 --> 01:08:40,087
Subterfugio. Todo eso.
1162
01:08:40,337 --> 01:08:42,004
Creo que podría tener
un talento para ello.
1163
01:08:42,089 --> 01:08:44,674
Bien, porque tenemos
otra misión para ti.
1164
01:09:31,472 --> 01:09:34,808
Me encantaría creerte.
1165
01:09:35,308 --> 01:09:37,936
Pero o te mato yo...
1166
01:09:38,020 --> 01:09:40,981
o tú matas a Nicolas Cage.
1167
01:09:46,987 --> 01:09:48,696
Tú eliges.
1168
01:10:57,766 --> 01:10:59,184
Hola.
1169
01:10:59,768 --> 01:11:01,145
Hola.
1170
01:11:01,228 --> 01:11:02,730
Lo siento.
1171
01:11:03,856 --> 01:11:06,775
Debí preguntarte
antes de traerlas.
1172
01:11:07,735 --> 01:11:08,986
Sí.
1173
01:11:09,403 --> 01:11:10,988
Y estuve pensando...
1174
01:11:11,488 --> 01:11:13,991
quizá un secuestro funcionaría.
1175
01:11:14,199 --> 01:11:17,202
Nuestra película empezaría como
un hermoso estudio de personajes...
1176
01:11:17,286 --> 01:11:19,121
y poco a poco cambiaría
a un más emocionante...
1177
01:11:19,413 --> 01:11:21,290
Éxito de taquilla de Hollywood.
1178
01:11:21,582 --> 01:11:24,460
Así hay algo para todos.
1179
01:11:25,169 --> 01:11:27,963
¿Te gustaría ir a los riscos?
1180
01:11:29,590 --> 01:11:32,718
Despejar la mente
y pensar en el tercer acto.
1181
01:11:33,469 --> 01:11:35,012
Perfecto.
1182
01:11:54,531 --> 01:11:55,908
Entonces...
1183
01:11:58,243 --> 01:11:59,828
Vamos.
1184
01:12:00,079 --> 01:12:01,330
Sí.
1185
01:12:09,046 --> 01:12:10,589
¿Son zapatos nuevos?
1186
01:12:10,672 --> 01:12:13,300
¿Estos? No, ya los tenía.
1187
01:12:15,010 --> 01:12:16,303
No los había visto.
1188
01:12:16,595 --> 01:12:19,098
No los uso mucho.
No van conmigo.
1189
01:12:19,181 --> 01:12:20,516
¿Cómo?
1190
01:12:20,599 --> 01:12:22,810
Están geniales.
Se te ven muy bien.
1191
01:12:22,893 --> 01:12:24,895
Van completamente contigo.
Me encantan.
1192
01:12:24,978 --> 01:12:28,357
¿Quieres probártelos?
Creo que se te verían increíbles.
1193
01:12:30,609 --> 01:12:32,194
¡Guau!
1194
01:12:33,695 --> 01:12:35,280
Se te ven muy bien.
1195
01:12:35,364 --> 01:12:38,325
-Me gusta cómo te quedan esos a ti.
-Sí.
1196
01:12:40,244 --> 01:12:41,829
¿Quieres intercambiar?
1197
01:12:41,912 --> 01:12:43,789
¿Permanentemente?
1198
01:12:44,748 --> 01:12:46,125
Está bien.
1199
01:12:56,343 --> 01:12:58,137
Genial.
1200
01:13:01,807 --> 01:13:05,436
Me alegra mucho haberte conocido.
1201
01:13:06,186 --> 01:13:08,397
Eres la clase de amigo
al que podría...
1202
01:13:10,023 --> 01:13:13,652
no ver durante años,
y ni siquiera hablarnos...
1203
01:13:13,736 --> 01:13:17,740
-y retomar todo donde lo dejamos.
-Opino lo mismo.
1204
01:13:18,031 --> 01:13:19,491
Es muy...
1205
01:13:19,575 --> 01:13:21,243
-Fácil.
-Fácil.
1206
01:13:33,839 --> 01:13:35,090
Bueno...
1207
01:13:38,052 --> 01:13:41,305
Creo que es hora de averiguar
cómo termina esto.
1208
01:13:57,446 --> 01:13:58,864
Nick...
1209
01:13:59,364 --> 01:14:01,742
Lo que dije antes fue en serio.
1210
01:14:02,201 --> 01:14:03,744
Igual yo.
1211
01:14:04,536 --> 01:14:06,872
Por eso esto duele tanto.
1212
01:14:08,665 --> 01:14:10,209
Javi.
1213
01:14:10,501 --> 01:14:13,670
-¿Me trajiste aquí para matarme?
-Lo siento, Nick.
1214
01:14:13,879 --> 01:14:15,047
Yo también.
1215
01:14:15,130 --> 01:14:17,257
Si jalas ese gatillo,
ambos moriremos.
1216
01:14:17,341 --> 01:14:19,843
Espera. ¿Ibas a matarme?
1217
01:14:20,219 --> 01:14:22,137
¿Y son mis pistolas doradas?
1218
01:14:22,262 --> 01:14:24,890
Son mis pistolas doradas.
1219
01:14:24,973 --> 01:14:26,892
Y parece que ambos teníamos
un secretito, ¿no?
1220
01:14:26,975 --> 01:14:28,352
¿Por qué carajo me matarías?
1221
01:14:28,435 --> 01:14:30,312
Eres el jefe
de una organización criminal.
1222
01:14:30,396 --> 01:14:33,190
Mi primo Lucas
es el jefe de la organización.
1223
01:14:33,273 --> 01:14:37,236
-La CIA dijo que tú la dirigías.
-Todo el mundo cree eso.
1224
01:14:37,569 --> 01:14:40,155
Cuando mi padre murió,
Lucas se hizo cargo.
1225
01:14:40,239 --> 01:14:42,783
-Me obligó a ser la imagen.
-Tomas su dinero.
1226
01:14:42,866 --> 01:14:45,369
No puedes dejar este mundo
así como así, Nick.
1227
01:14:45,452 --> 01:14:48,372
Tú y todos tus seres queridos
están en constante peligro.
1228
01:14:48,455 --> 01:14:50,207
¿Por qué crees que no puedo
estar con Gabriela?
1229
01:14:51,208 --> 01:14:54,545
-¿Te gusta Gabriela?
-¿Es una puta broma?
1230
01:14:54,628 --> 01:14:57,047
No puedo estar con Gabriela porque
eso le pondría un blanco detrás.
1231
01:14:57,131 --> 01:14:59,466
¿En serio no te diste cuenta
de que nos gustamos?
1232
01:14:59,550 --> 01:15:02,052
-¡Trabajas en la CIA!
-No trabajo en la CIA.
1233
01:15:02,136 --> 01:15:05,180
Soy un maldito actor.
Lo sabes.
1234
01:15:05,264 --> 01:15:06,849
La única organización
a la que pertenezco...
1235
01:15:06,932 --> 01:15:09,101
es el Sindicato de Actores
de Estados Unidos.
1236
01:15:09,184 --> 01:15:10,936
Y a la AFTRA.
Pero ni siquiera sé qué es.
1237
01:15:11,019 --> 01:15:12,688
Creo que es algo de la radio.
Solo baja el arma.
1238
01:15:12,771 --> 01:15:13,772
No. Tú primero.
1239
01:15:13,856 --> 01:15:15,816
Yo no lo haré primero.
Trajiste a mi familia.
1240
01:15:15,899 --> 01:15:17,860
-¡Esto es una mierda!
-No quiero matarte.
1241
01:15:17,943 --> 01:15:19,319
Eres la última persona
a la que quiero matar.
1242
01:15:19,403 --> 01:15:21,697
-¡Te quiero!
-¡Y yo a ti!
1243
01:15:27,161 --> 01:15:29,705
Es mi primo. Seguro sabía
que no te mataría.
1244
01:15:29,788 --> 01:15:31,081
Eso pensé.
1245
01:15:31,165 --> 01:15:35,169
Por eso debo confiar
en mi instinto chamánico de actor.
1246
01:15:44,678 --> 01:15:46,680
-¡Más rápido!
-Eso intento.
1247
01:15:46,764 --> 01:15:48,766
Tus zapatos no tienen
soporte en los tobillos.
1248
01:15:54,188 --> 01:15:55,689
¡Carajo!
1249
01:16:01,612 --> 01:16:03,113
Ve hacia allá. Toma la camioneta.
1250
01:16:03,197 --> 01:16:05,532
Luego vuelve por mí.
Me quedaré a vigilar.
1251
01:16:05,616 --> 01:16:07,826
Me encanta. Me encanta el plan.
1252
01:16:07,910 --> 01:16:09,244
Pero ya que me dejaste...
1253
01:16:09,328 --> 01:16:11,872
con lo que básicamente son
unos putos mocasines...
1254
01:16:12,039 --> 01:16:13,749
quizá tú deberías ir
y yo me quedaré.
1255
01:16:13,916 --> 01:16:15,459
Me encanta ese plan, en serio.
1256
01:16:15,542 --> 01:16:19,129
Pero tú corres más rápido que yo,
incluso con calzado barato.
1257
01:16:19,213 --> 01:16:20,839
Vi lo rápido que eres
en La leyenda del tesoro perdido.
1258
01:16:20,923 --> 01:16:24,551
-No, ese fue el doble de acción.
-No según el material extra.
1259
01:16:25,677 --> 01:16:27,471
-Está bien, yo iré.
-¡Espera!
1260
01:16:28,263 --> 01:16:29,848
Entonces, si vas, iré contigo.
1261
01:16:39,691 --> 01:16:40,692
¡Ahí están!
1262
01:16:53,622 --> 01:16:54,998
¡Mierda!
1263
01:16:58,335 --> 01:17:00,462
Nos está alcanzando.
1264
01:17:03,882 --> 01:17:05,467
¡A tu izquierda! ¡A tu izquierda!
1265
01:17:08,804 --> 01:17:10,681
¡Puta madre!
1266
01:17:14,309 --> 01:17:15,394
-¡Pisa el freno!
-¿Qué?
1267
01:17:15,477 --> 01:17:16,937
Pisa el freno. Impactará
contra la parte trasera.
1268
01:17:17,020 --> 01:17:18,522
-Eso no funcionará.
-Claro que sí.
1269
01:17:18,689 --> 01:17:20,399
Solo hazlo. ¡Hazlo! ¡Hazlo!
1270
01:17:24,361 --> 01:17:26,405
Descuida, está inconsciente.
1271
01:17:32,911 --> 01:17:35,164
Estoy bien. ¿Y tú?
1272
01:17:47,760 --> 01:17:48,761
Olivia.
1273
01:17:48,844 --> 01:17:50,429
-Se llevaron a Addy, Nick.
-¿Se la llevaron?
1274
01:17:50,512 --> 01:17:52,473
Salió a buscarte y se la llevaron.
1275
01:17:52,556 --> 01:17:54,266
Vienen más soldados.
Debemos irnos.
1276
01:17:55,059 --> 01:17:56,060
¡Carajo!
1277
01:18:02,149 --> 01:18:03,817
¿Vivian? Hola.
1278
01:18:03,901 --> 01:18:05,736
Nick, te envié la dirección.
¿Estás en camino?
1279
01:18:05,819 --> 01:18:09,073
¿Qué? Tienen a mi hija.
¿Qué quieren con ella?
1280
01:18:09,156 --> 01:18:11,867
Por desgracia, la están usando
para presionar al gobierno...
1281
01:18:11,950 --> 01:18:14,078
y que le retire el apoyo a Delgado.
1282
01:18:14,203 --> 01:18:16,371
Y a menos de que Delgado
abandone las elecciones...
1283
01:18:17,331 --> 01:18:18,332
Nick, lo siento...
1284
01:18:18,415 --> 01:18:21,043
pero dijeron que matarán
a ambas chicas.
1285
01:18:21,502 --> 01:18:22,711
¿Qué? ¿Qué?
1286
01:18:22,795 --> 01:18:25,672
Harán que abandone, ¿cierto?
¡Harán que abandone!
1287
01:18:26,006 --> 01:18:29,009
Vengan directamente hacia acá.
1288
01:19:24,732 --> 01:19:26,316
Me lleva...
1289
01:19:30,154 --> 01:19:31,488
Su gente podría seguir
en el área.
1290
01:19:31,572 --> 01:19:32,990
-Debemos irnos.
-¿Adónde?
1291
01:19:33,073 --> 01:19:34,575
Tengo un lugar. Vamos.
1292
01:19:34,658 --> 01:19:36,201
-Vamos.
-Muévanse.
1293
01:19:39,329 --> 01:19:41,123
Entonces, ¿cuál es el plan?
1294
01:19:41,206 --> 01:19:44,793
¿Serás el gran héroe?
¿Salvarás a Addy tú mismo?
1295
01:19:44,877 --> 01:19:47,087
Terminarás muerto como ella.
1296
01:19:47,171 --> 01:19:49,465
Déjaselo a los profesionales.
1297
01:19:49,757 --> 01:19:53,093
-A la policía local o quien sea.
-No hay nadie más.
1298
01:19:56,346 --> 01:19:59,933
Te quiero. Y siempre te he cuidado.
1299
01:20:00,142 --> 01:20:01,560
¡Quítate de encima!
1300
01:20:01,643 --> 01:20:03,020
Debo entrar.
1301
01:20:03,103 --> 01:20:05,898
Porque Addy tiene que saber
que luché por ella.
1302
01:20:07,775 --> 01:20:10,486
¡Intento ayudarte
y no me escuchas!
1303
01:20:10,569 --> 01:20:12,029
¿Cómo estás ayudando?
1304
01:20:12,112 --> 01:20:13,864
¿Cómo has ayudado alguna vez?
1305
01:20:15,824 --> 01:20:18,202
Necesitas saber quién eres, Nick.
1306
01:20:18,285 --> 01:20:20,913
Este no es un papel.
No eres un héroe.
1307
01:20:21,038 --> 01:20:22,956
Solo eres el tipo
que hará que nos maten.
1308
01:20:23,123 --> 01:20:25,125
¡Puto imbécil!
1309
01:20:38,097 --> 01:20:42,017
Compré esta casa hace 20 años
para una situación como esta.
1310
01:20:42,101 --> 01:20:44,520
Tiene todo lo que necesitamos.
Comida, pasaportes...
1311
01:20:44,645 --> 01:20:46,688
materiales para disfrazarnos.
1312
01:20:47,398 --> 01:20:48,649
Estaremos seguros esta noche.
1313
01:20:52,778 --> 01:20:54,154
Olivia...
1314
01:20:54,238 --> 01:20:56,156
te prometo que recuperarás
a tu hija.
1315
01:21:07,626 --> 01:21:10,462
Es probable que tengan a las chicas
en el complejo de mi primo.
1316
01:21:10,546 --> 01:21:13,799
Es un monasterio que usan como
cubierta, pero es una fortaleza.
1317
01:21:13,882 --> 01:21:16,135
Es impenetrable.
Hay muros en cada lado.
1318
01:21:16,218 --> 01:21:17,428
¿Alguna ruta de escape?
1319
01:21:17,553 --> 01:21:20,806
Túneles. Pero con puertas metálicas
que solo abren desde dentro.
1320
01:21:20,889 --> 01:21:24,435
Incluso sin los guardias armados
es imposible entrar.
1321
01:21:24,685 --> 01:21:27,896
Ese psicópata matará
a nuestra hija en 12 horas.
1322
01:21:28,063 --> 01:21:30,232
¿Qué carajo vamos a hacer?
1323
01:21:38,240 --> 01:21:42,161
Entraremos por la puerta principal.
1324
01:21:44,163 --> 01:21:46,749
Bien, genial.
Una respuesta muy dramática.
1325
01:21:46,832 --> 01:21:48,083
¿Cómo va a funcionar?
1326
01:21:48,876 --> 01:21:51,128
Lucas busca formar una alianza
con Sergio Baldassari...
1327
01:21:51,211 --> 01:21:52,796
el capo de la familia Calabero.
1328
01:21:52,880 --> 01:21:56,216
Baldassari.
Nadie lo ha visto en 15 años.
1329
01:21:56,300 --> 01:21:59,386
Así es. Y como nadie lo ha visto...
1330
01:22:00,095 --> 01:22:02,681
nadie sabe cómo se ve exactamente.
1331
01:22:02,765 --> 01:22:03,891
Olivia.
1332
01:22:03,974 --> 01:22:06,685
Nick dijo que eras una increíble
maquilladora cuando se conocieron.
1333
01:22:06,769 --> 01:22:09,354
Unos cuantos prostéticos
y un poco de maquillaje...
1334
01:22:09,980 --> 01:22:12,316
Yo podría interpretar a Sergio.
1335
01:22:27,289 --> 01:22:31,585
¡Lucas Gutiérrez! Ciao!
Come stai? Va bene?
1336
01:22:33,253 --> 01:22:35,464
Quiero presentarte
a mi esposa Bárbara.
1337
01:22:35,547 --> 01:22:38,675
¿Para qué? Ella nació
en Santa Bárbara, California.
1338
01:22:39,468 --> 01:22:42,221
¡Carajo! ¡Carajo!
1339
01:22:42,304 --> 01:22:44,973
¿Crees que soy
un maldito imbécil, Sergio?
1340
01:22:45,307 --> 01:22:47,935
¿Crees que puedes venir aquí
después de 15 años...
1341
01:22:48,018 --> 01:22:49,269
y matarme, hijo de puta?
1342
01:22:49,353 --> 01:22:51,980
¡Me va a cortar la oreja!
1343
01:22:52,064 --> 01:22:53,732
¿Para quién trabajas?
Tienes tres segundos.
1344
01:22:53,816 --> 01:22:55,651
-¡Estoy solo!
-¡Dos!
1345
01:22:55,734 --> 01:22:59,446
¡Te lo juro! ¡Ayuda!
¡Ayuda!
1346
01:23:00,948 --> 01:23:02,825
¿Crees que ella puede ayudarte,
Sergio?
1347
01:23:05,536 --> 01:23:06,537
Adelante.
1348
01:23:07,079 --> 01:23:08,747
Si lo matas, igual haré el trato.
1349
01:23:09,706 --> 01:23:11,458
Pero no creo que vayas a matarlo.
1350
01:23:13,377 --> 01:23:14,753
¿Crees que no lo mataré?
1351
01:23:15,045 --> 01:23:17,339
No, creo que, si fueras a hacerlo,
ya lo habrías hecho.
1352
01:23:17,423 --> 01:23:20,134
Así que no,
no creo que vayas a matarlo.
1353
01:23:21,969 --> 01:23:24,096
Aunque, me pregunto...
1354
01:23:24,221 --> 01:23:27,015
¿por qué carajo crees
que puedes intimidarme?
1355
01:23:29,560 --> 01:23:33,188
-Bien, Bárbara de Santa Bárbara.
-Okay, Bárbara.
1356
01:23:34,314 --> 01:23:36,316
Me alegra verte, Sergio.
1357
01:23:36,400 --> 01:23:37,735
Ha pasado mucho tiempo.
1358
01:23:37,818 --> 01:23:38,819
¿Estás bien?
1359
01:23:38,944 --> 01:23:41,238
Mis hombres los llevarán
a una habitación.
1360
01:23:41,321 --> 01:23:44,533
Refrésquense y luego hablaremos.
1361
01:23:44,783 --> 01:23:47,870
¿Cómo se ve mi oreja?
Casi me la corta.
1362
01:23:48,162 --> 01:23:50,664
Solo tenemos 15 minutos, Nick.
Tenemos que encontrar a Addy.
1363
01:23:50,748 --> 01:23:52,916
-Lo sé. Lo sé.
-Según el mapa de Javi...
1364
01:23:53,000 --> 01:23:55,502
probablemente la tengan
en el sótano de aquí.
1365
01:24:05,554 --> 01:24:06,972
¿Estás listo?
1366
01:24:23,447 --> 01:24:24,948
¿Qué hacemos?
1367
01:24:30,788 --> 01:24:32,372
Bien.
1368
01:24:36,960 --> 01:24:37,961
Toma su arma.
1369
01:24:41,298 --> 01:24:42,758
Suelta el arma, Sergio.
1370
01:24:46,804 --> 01:24:48,889
No tendrían que estar aquí.
1371
01:24:49,807 --> 01:24:51,225
Acompáñenme.
1372
01:25:08,075 --> 01:25:10,536
¿Un arma?
Muy bien, Sergio.
1373
01:25:10,619 --> 01:25:12,621
¿De qué se trata, amigo?
1374
01:25:12,830 --> 01:25:16,417
¿Tienes algún puto problema
que quieras mencionar o...?
1375
01:25:16,500 --> 01:25:19,753
Empezaba a creer
que no tenías a la chica...
1376
01:25:19,837 --> 01:25:23,132
y ya que nuestro trato se basaba
en que Delgado abandonara...
1377
01:25:23,215 --> 01:25:24,299
-Lo hará.
-Mierda.
1378
01:25:24,383 --> 01:25:25,801
Pero aún no lo hace.
1379
01:25:34,059 --> 01:25:35,894
¡Ahora!
1380
01:25:41,150 --> 01:25:42,317
¿Sabes?
1381
01:25:42,401 --> 01:25:46,822
Si tú y yo estaremos juntos
en el negocio, Sergio...
1382
01:25:47,448 --> 01:25:49,825
necesitarás confiar en mí.
1383
01:25:56,331 --> 01:25:57,541
¿Qué carajo?
1384
01:25:57,624 --> 01:25:58,876
¿Qué carajo qué?
1385
01:25:59,042 --> 01:26:00,043
Mierda.
1386
01:26:00,127 --> 01:26:01,378
Tu cara...
1387
01:26:02,588 --> 01:26:04,423
-¡Mierda!
-¡Le volaré la puta cabeza!
1388
01:26:04,506 --> 01:26:06,550
¡No se muevan!
1389
01:26:06,717 --> 01:26:09,470
-Olivia, toma a las chicas y váyanse.
-¿Cuál es el plan, Nick?
1390
01:26:09,553 --> 01:26:12,181
¡Saca a las chicas!
1391
01:26:12,514 --> 01:26:14,433
No, no podemos dejarlo aquí.
1392
01:26:14,516 --> 01:26:16,769
-¡Addy, ve con tu mamá!
-Solo vete. ¡Vete!
1393
01:26:17,186 --> 01:26:18,312
Vamos.
1394
01:26:18,395 --> 01:26:19,813
Corre, Addy.
1395
01:26:21,523 --> 01:26:22,733
¿Esto les gusta?
1396
01:26:23,734 --> 01:26:27,154
-Dios mío. El puto Nick Cage.
-¡El cabrón Nick Cage!
1397
01:26:27,237 --> 01:26:29,531
¡Ni siquiera lo dudes!
1398
01:26:32,326 --> 01:26:33,952
Por aquí. Vamos.
1399
01:26:35,079 --> 01:26:36,330
Vamos.
1400
01:26:39,083 --> 01:26:40,501
¡Salgan!
1401
01:26:40,876 --> 01:26:41,877
¡Espera!
1402
01:26:42,503 --> 01:26:43,504
¿Dónde está Nick?
1403
01:26:43,587 --> 01:26:44,922
Apuntándole a Lucas
con un arma.
1404
01:26:45,422 --> 01:26:46,924
Nos compró tiempo, pero hay otros.
1405
01:26:47,216 --> 01:26:49,676
Jamás saldrá de ahí con vida.
1406
01:26:53,722 --> 01:26:56,100
Esto es lo que sé, Nick Cage.
1407
01:26:56,183 --> 01:27:00,479
Tengo a cuatro hombres apuntando
directamente a tu cabeza.
1408
01:27:01,146 --> 01:27:04,191
Sí, es cierto.
Pero esto es lo que yo sé.
1409
01:27:04,483 --> 01:27:05,984
Mi familia está segura.
1410
01:27:06,276 --> 01:27:07,778
Y es todo lo que importa.
1411
01:27:11,240 --> 01:27:13,909
¡Oye!
Ahí está él.
1412
01:27:13,992 --> 01:27:17,788
¡Ahí está, carajo!
El héroe estadounidense.
1413
01:27:19,748 --> 01:27:22,709
¡La puta estrella de Hollywood!
1414
01:27:23,710 --> 01:27:25,963
Vamos. ¿Qué es esto?
1415
01:27:26,380 --> 01:27:28,340
¿Y esta nariz?
1416
01:27:29,133 --> 01:27:30,426
¡No se muevan!
1417
01:27:30,509 --> 01:27:32,970
¡Dios! Este puto tipo otra vez.
1418
01:27:34,888 --> 01:27:37,391
{\an8}Carlos, por favor.
No quieres hacerme esto.
1419
01:27:37,474 --> 01:27:41,019
No quieres hacérselo a Javi.
Siempre ha sido bueno contigo.
1420
01:27:41,729 --> 01:27:43,021
Javi está a punto de morir.
1421
01:27:43,814 --> 01:27:44,815
Igual que tú.
1422
01:27:46,275 --> 01:27:47,276
¡Mierda!
1423
01:27:47,484 --> 01:27:49,778
¿Algo que quieras decir
antes de morir?
1424
01:27:51,447 --> 01:27:54,533
"Al cerebro humano le toman
13 milisegundos...
1425
01:27:54,616 --> 01:27:55,909
enviar un mensaje al cuerpo.
1426
01:27:56,034 --> 01:27:57,870
Así que, para cuando tu bala
me alcance...
1427
01:27:57,953 --> 01:28:00,873
mi corteza cerebral habrá
transmitido una señal...
1428
01:28:00,956 --> 01:28:05,043
a los 17 músculos sanos que
controlan el dedo con el que disparo.
1429
01:28:05,753 --> 01:28:08,964
Y antes de que tu culo
tenga tiempo de fruncirse...
1430
01:28:09,173 --> 01:28:14,553
tu bulbo raquídeo salpicará
en el puto muro detrás de ti.
1431
01:28:14,928 --> 01:28:19,141
Y si ese es mi último logro
en esta hermosa Tierra verde...
1432
01:28:19,224 --> 01:28:24,688
bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja!
Será la mejor puta forma de morir".
1433
01:28:27,649 --> 01:28:29,068
¡Ey!
1434
01:28:31,612 --> 01:28:33,822
¡Vamos! ¡Vamos, Nick!
1435
01:28:39,328 --> 01:28:40,621
¿Lo matamos?
1436
01:28:46,126 --> 01:28:47,127
¡Mierda!
1437
01:28:47,836 --> 01:28:51,423
Están muertas. ¡Todas ustedes!
1438
01:29:00,516 --> 01:29:02,643
¿Nicolas Cage?
1439
01:29:04,645 --> 01:29:07,398
Es asombroso.
1440
01:29:11,318 --> 01:29:13,654
Addy, ¿te lastimó?
1441
01:29:13,737 --> 01:29:14,738
-Más le vale que no.
-No.
1442
01:29:14,863 --> 01:29:15,906
-¿Tienes hambre?
-No.
1443
01:29:15,989 --> 01:29:19,034
Javi tiene manzanas. ¿Quieres
una Mac? ¿Una Honeycrisp?
1444
01:29:19,118 --> 01:29:20,244
Nada de manzanas, Nick.
1445
01:29:20,327 --> 01:29:21,495
Papá, mira el camino.
¡Por favor!
1446
01:29:21,578 --> 01:29:22,579
¡Mierda!
1447
01:29:28,710 --> 01:29:29,962
¡Mierda!
1448
01:29:38,137 --> 01:29:40,222
Olivia, dame las armas.
Están ahí.
1449
01:29:40,305 --> 01:29:41,598
¿Qué estás haciendo?
1450
01:29:41,890 --> 01:29:44,059
-No.
-Detén la camioneta. Los frenaré.
1451
01:29:44,143 --> 01:29:45,310
-¡Ni hablar!
-Sí.
1452
01:29:45,394 --> 01:29:46,562
Estás a dos kilómetros
de la embajada.
1453
01:29:46,645 --> 01:29:48,147
Si los freno, lo lograrán.
1454
01:29:48,230 --> 01:29:49,648
-Javi, puedo hacerlo.
-¡No!
1455
01:29:49,732 --> 01:29:51,525
¡Quédate en la camioneta! ¡Javs!
1456
01:29:55,237 --> 01:29:56,238
¡No!
1457
01:29:56,321 --> 01:29:58,407
¡Sube al auto, Javi!
1458
01:30:01,618 --> 01:30:05,622
¡Nunca tendré una vida
a menos que enfrente a mi primo!
1459
01:30:07,166 --> 01:30:08,834
Lo necesito.
1460
01:30:09,460 --> 01:30:10,836
Ahora, vete.
1461
01:30:12,212 --> 01:30:13,213
¡Vete!
1462
01:30:21,847 --> 01:30:22,848
Te quedaste.
1463
01:30:22,973 --> 01:30:24,850
Por supuesto.
1464
01:31:01,678 --> 01:31:03,847
Descuida, Addy.
Todos van a estar bien.
1465
01:31:03,931 --> 01:31:05,474
-¿Cómo está Maria?
-Bien.
1466
01:31:05,557 --> 01:31:07,893
-Papá, ve más rápido.
-Sí. Da vuelta aquí.
1467
01:31:24,201 --> 01:31:25,244
¡Mierda!
1468
01:31:32,501 --> 01:31:34,670
-¡Sujétense!
-¡No!
1469
01:31:48,976 --> 01:31:51,103
¿Los perdimos? Creo que sí.
1470
01:31:51,895 --> 01:31:53,480
¡Papá, cuidado!
1471
01:32:23,969 --> 01:32:26,805
¡Voy a matarte, puto Nick Cage!
1472
01:32:29,141 --> 01:32:30,934
¡Agáchense! ¡Agáchense!
1473
01:32:35,606 --> 01:32:36,899
¡Sujétense!
1474
01:32:37,024 --> 01:32:39,359
¡Alto!
1475
01:32:46,366 --> 01:32:48,077
¡De prisa!
1476
01:32:53,665 --> 01:32:55,626
¿Qué acaba de pasar?
1477
01:32:55,918 --> 01:32:57,294
¿Addy?
1478
01:32:57,544 --> 01:32:58,796
-¡Sal!
-¡Arma!
1479
01:32:58,879 --> 01:33:00,255
¡Vamos!
1480
01:33:04,468 --> 01:33:06,053
¡No te muevas!
1481
01:33:08,013 --> 01:33:10,557
¡Atrás! ¡Atrás!
1482
01:33:11,141 --> 01:33:12,851
Acérquense y lo mato.
1483
01:33:12,935 --> 01:33:13,977
¿Addy?
1484
01:33:16,355 --> 01:33:17,481
¡Papá!
1485
01:33:29,993 --> 01:33:31,662
Lo logramos, Nick.
1486
01:33:34,957 --> 01:33:36,500
Lo logramos.
1487
01:33:38,001 --> 01:33:39,878
Todos.
1488
01:33:42,381 --> 01:33:44,383
Te amo, papi.
1489
01:34:35,559 --> 01:34:37,144
¿"Te amo, papi"?
1490
01:34:37,728 --> 01:34:39,396
Javi escribió eso.
1491
01:34:40,147 --> 01:34:41,523
Felicidades.
1492
01:34:41,857 --> 01:34:43,484
Gracias, Olivia.
1493
01:34:46,779 --> 01:34:47,780
Estamos de vuelta.
1494
01:34:47,863 --> 01:34:49,364
No es que hayamos ido
a ninguna parte.
1495
01:34:49,448 --> 01:34:51,158
No es que hayamos ido
a ninguna parte.
1496
01:35:01,752 --> 01:35:03,837
-Bien hecho.
-Gracias.
1497
01:35:07,174 --> 01:35:08,175
Nick.
1498
01:35:08,467 --> 01:35:11,303
Javi, te he estado buscando.
Me preguntaba adónde habías ido.
1499
01:35:11,387 --> 01:35:15,599
No, no podía ver.
Estaba muy nervioso.
1500
01:35:15,766 --> 01:35:16,767
¿Les gustó?
1501
01:35:16,850 --> 01:35:19,103
Les encantó. Felicidades.
1502
01:35:19,311 --> 01:35:21,021
-¿En serio?
-Sí.
1503
01:35:21,105 --> 01:35:22,231
¡Guau!
1504
01:35:23,315 --> 01:35:24,650
Esto es...
1505
01:35:24,733 --> 01:35:26,068
Nick...
1506
01:35:26,777 --> 01:35:27,820
Gracias.
1507
01:35:27,903 --> 01:35:30,280
Javi, hicimos esto juntos.
Gracias a ti.
1508
01:35:30,364 --> 01:35:31,990
¿Quieres ir a la fiesta conmigo?
1509
01:35:32,324 --> 01:35:35,244
Quieren entrevistarnos.
Vanity Fair.
1510
01:35:38,372 --> 01:35:40,290
No, no puedo esta noche.
Pero tú ve.
1511
01:35:40,374 --> 01:35:42,543
Diviértete. Disfrútalo.
1512
01:35:42,626 --> 01:35:44,837
Y dale a Gabriela mi afecto.
1513
01:35:50,134 --> 01:35:52,010
Addy quiere
tomar prestado tu cinturón.
1514
01:35:52,094 --> 01:35:55,389
-Sí, es cierto.
-Parece que tiene cierto peso.
1515
01:35:55,472 --> 01:35:57,725
Bueno, sí, es una enorme
y gorda tarántula.
1516
01:35:57,808 --> 01:35:59,393
Ya conoces a mi vestuarista, Jeff.
1517
01:35:59,476 --> 01:36:00,728
-¿El Sr. Neiman Marcus?
-Sí.
1518
01:36:00,811 --> 01:36:04,064
Quería que usara una abeja.
Y le dije: "Jeff, no las abejas".
1519
01:36:04,148 --> 01:36:05,691
Así que dijo: "¿Qué tal un escorpión?".
Y dije:
1520
01:36:05,774 --> 01:36:08,444
"Creo que un escorpión es
un poco agresivo. ¿Una tarántula?".
1521
01:36:08,527 --> 01:36:10,487
Y contesta: "Bueno, no creo
que sea menos agresiva, Nick".
1522
01:36:10,571 --> 01:36:12,781
Y dije: "Bueno, lo es para mí".
Son lindas y peludas, ¿no?
1523
01:36:12,948 --> 01:36:14,324
Bueno, Addy lo quiere prestado.
1524
01:36:15,117 --> 01:36:17,703
-Para nada.
-Puedes tenerlo. Es tuyo.
1525
01:36:17,786 --> 01:36:20,164
¿Estás seguro de que no necesitabas
quedarte en la premiere?
1526
01:36:20,372 --> 01:36:22,249
-Cien por ciento.
-¿Sí?
1527
01:36:22,332 --> 01:36:24,042
¿Quién escogió a Demi Moore
para interpretar a mamá?
1528
01:36:24,126 --> 01:36:25,127
El estudio.
1529
01:36:25,210 --> 01:36:27,504
Pero no le hace justicia
a tu madre, ¿no?
1530
01:36:27,588 --> 01:36:28,756
Vamos.
1531
01:36:28,839 --> 01:36:31,842
-Es hermosa.
-Tú también, Olivia.
1532
01:36:31,925 --> 01:36:33,510
Papá, deja de coquetear con mamá.
1533
01:36:33,594 --> 01:36:34,887
No le estoy coqueteando.
1534
01:36:34,970 --> 01:36:37,723
Qué asco. Ya no quiero oír esto.
1535
01:36:37,890 --> 01:36:39,808
¿Qué dices si vemos
una película?
1536
01:36:39,892 --> 01:36:41,643
Sí, lo que quieras, papá.
1537
01:36:41,727 --> 01:36:43,771
No. Tú escoge.
1538
01:36:44,605 --> 01:36:47,066
-¿En serio?
-Sí, muéstranos algo que te guste.
1539
01:36:47,816 --> 01:36:49,318
Es que es m...
1540
01:36:49,401 --> 01:36:51,695
¿Has visto Paddington 2?
1541
01:37:37,866 --> 01:37:42,162
Eres el puto Nick...
1542
01:37:48,377 --> 01:37:50,129
¡Cage!