1 00:00:29,121 --> 00:00:30,789 Quería cortarme el cabello. 2 00:00:36,044 --> 00:00:38,422 Tengo un regalo para ti, Casy. 3 00:00:59,902 --> 00:01:02,196 También tengo una foto tuya. 4 00:01:13,707 --> 00:01:15,334 Feliz cumpleaños, hija. 5 00:02:06,051 --> 00:02:07,094 Gracias. 6 00:02:07,177 --> 00:02:09,470 Obviamente has visto Sangre de mi sangre de Mankiewicz. 7 00:02:09,555 --> 00:02:10,931 Es una de mis películas favoritas. 8 00:02:11,014 --> 00:02:12,725 Es exactamente lo que me recordó tu guion. 9 00:02:12,808 --> 00:02:15,269 -La lucha de poder, por la relevancia. -Sí. Sí. 10 00:02:15,352 --> 00:02:18,439 Y te parecerá una locura, pero de cierto modo... 11 00:02:18,856 --> 00:02:20,858 -es El rey Lear. -Es El rey Lear. Sí, exacto. 12 00:02:20,941 --> 00:02:23,610 Sabía que entenderías lo que quiero hacer con esta película. 13 00:02:23,694 --> 00:02:25,112 Claro. 14 00:02:25,195 --> 00:02:29,616 David, no sé qué decir, excepto que es un papel único en la vida... 15 00:02:29,700 --> 00:02:31,994 y me encantaría ser parte de esto. 16 00:02:32,077 --> 00:02:34,371 Genial, amigo. Me pondré en contacto en un par de días. 17 00:02:34,621 --> 00:02:37,499 Si te preocupa el acento de Boston, puedo hacerlo. 18 00:02:37,583 --> 00:02:38,625 Lo he practicado toda la semana. 19 00:02:38,709 --> 00:02:39,960 No me preocupa, Nick. 20 00:02:40,043 --> 00:02:43,589 Bueno, si tienes más preguntas o solo quieres hablar, llámame. 21 00:02:43,922 --> 00:02:46,884 O si quieres que te muestre... 22 00:02:47,176 --> 00:02:49,720 -No necesitas mostrarme nada. -Claro, no. 23 00:02:50,345 --> 00:02:53,182 -Y, obviamente, no lo haré. -Obviamente. 24 00:02:53,265 --> 00:02:55,434 Pero apuesto que a una parte de ti le encantaría, ¿no? 25 00:02:55,517 --> 00:02:57,853 ¿Y cómo no? Si fuera tú, querría escucharme. 26 00:02:57,936 --> 00:03:00,064 -En serio, no quiero que lo hagas. -Está bien. 27 00:03:00,147 --> 00:03:04,485 -En fin, este es el mío... -¿Sabes qué? Voy a hacerlo. 28 00:03:04,860 --> 00:03:06,570 "Es una conclusión ineludible, Jimmy. 29 00:03:06,779 --> 00:03:09,281 Al cerebro humano le toman 13 milisegundos 30 00:03:09,364 --> 00:03:10,908 enviar un mensaje al cuerpo. 31 00:03:10,991 --> 00:03:13,952 Así que, para cuando tu bala me alcance, mi corteza cerebral... 32 00:03:14,036 --> 00:03:16,371 habrá transmitido una señal a los 17 músculos sanos... 33 00:03:16,455 --> 00:03:18,415 que controlan el dedo con el que disparo. 34 00:03:19,083 --> 00:03:22,419 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 35 00:03:22,503 --> 00:03:26,924 tu bulbo raquídeo salpicará en el puto muro detrás de ti. 36 00:03:27,091 --> 00:03:30,302 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra verde... 37 00:03:30,386 --> 00:03:35,974 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡Ja! Será la mejor puta forma de morir". 38 00:03:37,810 --> 00:03:39,311 Mierda. 39 00:03:42,606 --> 00:03:44,775 Si quieres, puedo hacerlo de nuevo. 40 00:03:50,572 --> 00:03:52,533 ¡Carajo, amigo! 41 00:03:52,616 --> 00:03:54,660 Estuvo bien, ¿no? Se sintió bien. 42 00:03:54,743 --> 00:03:57,287 ¿Mankiewicz? Excelente recurso. 43 00:03:57,371 --> 00:03:59,331 Lo sé. Solo se me ocurrió. 44 00:03:59,415 --> 00:04:01,375 Qué bien. Me alegra por ti. 45 00:04:01,458 --> 00:04:04,253 Porque, honestamente, en serio necesitas esto. 46 00:04:05,546 --> 00:04:07,506 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 47 00:04:07,673 --> 00:04:09,967 Tú entiendes. Esto podría cambiarlo todo. 48 00:04:10,050 --> 00:04:12,219 No necesito cambiarlo todo. Si pasa, pasará. 49 00:04:12,302 --> 00:04:14,179 Y si no, seguiré trabajando. Es lo que hago. 50 00:04:14,263 --> 00:04:16,724 Solo digo que podrías ser un poco más estratégico. 51 00:04:16,806 --> 00:04:18,599 Tomar más decisiones de estrella. 52 00:04:18,683 --> 00:04:20,352 Es como Miles Davis me dijo: 53 00:04:20,561 --> 00:04:22,438 "A veces, lo importante son las notas que no tocas". 54 00:04:22,521 --> 00:04:24,314 Miles Davis era adicto a la heroína. 55 00:04:24,398 --> 00:04:25,816 Es decir, me encanta, era un maestro... 56 00:04:25,899 --> 00:04:28,360 pero estoy feliz, me siento sano cuando trabajo. Soy un actor. 57 00:04:28,569 --> 00:04:31,447 No, ¡eres una puta estrella de cine! ¡Nunca lo olvides! 58 00:04:31,572 --> 00:04:33,532 No necesito esto. No lo necesito. 59 00:04:33,615 --> 00:04:35,242 Sal de mi auto. Nicky, sal de mi auto. 60 00:04:35,325 --> 00:04:37,244 No necesito esto. 61 00:04:45,502 --> 00:04:47,296 Lo necesito. 62 00:04:47,463 --> 00:04:49,423 Esto podría cambiarlo todo. 63 00:04:49,506 --> 00:04:51,467 No estás contento con cómo va tu carrera... 64 00:04:51,550 --> 00:04:53,927 porque parece que trabajas todo el tiempo. 65 00:04:54,011 --> 00:04:57,514 Bueno, nunca lo vi como una carrera, solo como trabajo. 66 00:04:57,598 --> 00:04:58,599 ¿Y qué tiene de malo? 67 00:04:58,724 --> 00:05:02,019 En cualquier otro trabajo, trabajar duro es algo admirable... 68 00:05:02,102 --> 00:05:04,188 pero con la actuación: "Haces demasiadas películas, Nick". 69 00:05:04,271 --> 00:05:06,732 "Trabajas demasiado". "Deja que el público te extrañe". 70 00:05:06,815 --> 00:05:09,777 "Hola, es mi trabajo. Pago mis cuentas". 71 00:05:09,860 --> 00:05:11,987 "Alimento a mi familia. Tú fastidias". 72 00:05:12,071 --> 00:05:13,489 ¡Por Dios! 73 00:05:14,073 --> 00:05:15,491 Sí. 74 00:05:15,908 --> 00:05:17,868 Entonces, ¿qué te preocupa, Nick? 75 00:05:17,951 --> 00:05:21,580 ¿Perdiste un poco de tu habilidad, de tu talento como actor? 76 00:05:22,623 --> 00:05:23,916 No. 77 00:05:25,459 --> 00:05:27,461 No, es solo que en verdad quiero esto. 78 00:05:27,544 --> 00:05:30,297 Es un papel único en la vida. Es un gran papel. 79 00:05:30,380 --> 00:05:33,801 Bueno, ¿cómo crees que tu relación con tu trabajo... 80 00:05:33,884 --> 00:05:36,095 afecta tu relación con tu hija? 81 00:05:36,178 --> 00:05:38,305 Involucremos a Addy, ¿sí? 82 00:05:40,265 --> 00:05:43,852 ¿Qué? No tienen que hacerlo. Pueden seguir hablando. 83 00:05:43,936 --> 00:05:46,980 Bueno, solo terminaré diciendo que un papel así no llega todos los días. 84 00:05:47,064 --> 00:05:48,732 -Y ahora me callaré. Bien callado. -Addy. 85 00:05:48,816 --> 00:05:52,945 ¿Cómo crees que la ansiedad de tu papá por su carrera te ha afectado? 86 00:05:53,028 --> 00:05:55,781 Bueno, su carrera es lo único de lo que hablamos. 87 00:05:55,989 --> 00:05:59,284 Eso, o me hace ver películas viejas, y luego las discutimos. 88 00:05:59,368 --> 00:06:02,079 Que en realidad solo es él sermoneándome por dos horas. 89 00:06:02,287 --> 00:06:04,790 Es una conversación. Es más bien una conversación. 90 00:06:04,873 --> 00:06:07,709 Me obligó a ver una película antigua muy extraña. 91 00:06:07,793 --> 00:06:10,587 ¿Cómo se llamaba? ¿La isla del doctor Calamari? 92 00:06:10,671 --> 00:06:13,132 -El gabinete del doctor Caligari. -¿Y te gustó, Addy? 93 00:06:13,507 --> 00:06:15,759 Es una de mis películas favoritas. ¿La has visto? 94 00:06:15,843 --> 00:06:19,430 -No. -Es acerca de un doctor demente... 95 00:06:19,513 --> 00:06:23,142 que tiene a un sonámbulo bajo su hechizo. 96 00:06:23,225 --> 00:06:25,060 Un viejo chiflado. 97 00:06:25,144 --> 00:06:28,897 ¿Imaginas lo horripilante que sería? 98 00:06:28,981 --> 00:06:31,442 Estar bajo el hechizo de alguien. Y sí te gustó, ¿verdad? 99 00:06:31,525 --> 00:06:33,944 Te gustaron los sets y el maquillaje... 100 00:06:34,153 --> 00:06:35,154 Claro que no. 101 00:06:35,237 --> 00:06:38,449 Suena a que quizá ella no quería ver la película. 102 00:06:38,532 --> 00:06:41,076 ¿Lo has pensado, Nick? ¿Lo que ella quiere? 103 00:06:41,160 --> 00:06:44,830 Cheryl. ¿En serio preguntas eso? ¿Qué crees que va a decir? 104 00:06:45,330 --> 00:06:49,293 Tiene una sensibilidad visual maravillosa. Siempre la ha tenido. 105 00:06:49,376 --> 00:06:52,379 Somos muy cercanos, y dentro de esa cercanía, pude comprobar... 106 00:06:57,426 --> 00:06:58,886 -Hola, cariño. -Hola, mamá. 107 00:06:58,969 --> 00:07:01,305 Adiós, Addy. Te quiero. 108 00:07:03,098 --> 00:07:04,433 Ay, no, ¿qué ocurrió? 109 00:07:04,516 --> 00:07:08,437 Está enojada conmigo porque vimos El gabinete del doctor Caligari... 110 00:07:08,520 --> 00:07:11,690 y la odió, lo que me parece raro, con lo maduro que es su gusto. 111 00:07:11,774 --> 00:07:13,817 ¿Te sorprende que tu hija adolescente... 112 00:07:13,901 --> 00:07:17,821 no quisiera ver contigo una película alemana de hace 100 años? 113 00:07:18,030 --> 00:07:19,865 -Sí. -Dios mío. Okay. 114 00:07:19,948 --> 00:07:21,033 No es solo eso. 115 00:07:21,116 --> 00:07:24,953 ¿Sabías que nunca leyó Mary Shelley, a Jane Austen o incluso a Twain? 116 00:07:25,370 --> 00:07:27,956 Esa pequeña filistea. ¿La desheredamos? 117 00:07:28,207 --> 00:07:30,876 Creía que Humphrey Bogart era un actor porno. 118 00:07:31,627 --> 00:07:33,462 -¿Qué, en serio? -Sí. 119 00:07:34,129 --> 00:07:36,090 Qué decepcionante. 120 00:07:36,215 --> 00:07:38,926 A menos que haya uno llamado Humphrey Bogart. 121 00:07:39,009 --> 00:07:41,136 Funcionaría, ¿no? "Hump" de coger en inglés. 122 00:07:41,762 --> 00:07:42,971 ¿No? 123 00:07:43,639 --> 00:07:45,182 Mira, solo estás... 124 00:07:45,265 --> 00:07:48,602 Estás en una etapa complicada con ella ahora mismo, ¿sí? 125 00:07:48,685 --> 00:07:51,105 Y si no aprendes a conectar, estarán distanciados... 126 00:07:51,188 --> 00:07:53,232 ¿Por qué carajo sonríes? 127 00:07:53,315 --> 00:07:54,608 -¿Por qué sonríes? -No sonrío. 128 00:07:54,691 --> 00:07:55,818 -Que sí. -Está bien. 129 00:07:55,901 --> 00:07:57,986 Hice audición para una película muy emocionante. 130 00:07:58,070 --> 00:07:59,738 -Y creo que se concretará. -Por Dios. ¿Me harías un favor? 131 00:07:59,822 --> 00:08:02,074 -Sí. -Ven a su fiesta de cumpleaños. 132 00:08:02,157 --> 00:08:03,700 -¡Claro! -Claro. 133 00:08:03,784 --> 00:08:04,868 ¡Cielos! 134 00:08:04,952 --> 00:08:07,371 Oye, Fink, quiero verte. Tengo preguntas. 135 00:08:07,579 --> 00:08:09,123 No lo sé. En serio quiero esto. 136 00:08:09,206 --> 00:08:12,126 Es el papel de mi vida, y como mi agente... 137 00:08:12,209 --> 00:08:15,295 Nick, tengo un buen presentimiento, ¿de acuerdo? 138 00:08:15,421 --> 00:08:17,172 -Sí. -Ahora, vamos. 139 00:08:17,256 --> 00:08:18,966 Sé lo tenso que te pones. 140 00:08:19,049 --> 00:08:21,385 Esto te ayudará a relajarte. 141 00:08:22,136 --> 00:08:23,220 ¡Carajo! 142 00:08:23,595 --> 00:08:25,806 ¡Ay, mierda! Me encanta. 143 00:08:27,224 --> 00:08:29,518 ¿Debe doler tanto? ¡Carajo! 144 00:08:29,601 --> 00:08:31,645 Sí, entre más duela, mejor. 145 00:08:31,729 --> 00:08:32,855 Hijo de... 146 00:08:33,188 --> 00:08:34,189 ¿Por qué? 147 00:08:34,273 --> 00:08:35,357 Es bueno para la circulación. 148 00:08:43,741 --> 00:08:46,994 Nick, tenemos otra oferta. Llegó esta mañana. 149 00:08:47,077 --> 00:08:48,871 Excelente. ¿De qué se trata? 150 00:08:48,954 --> 00:08:51,457 De un millón de dólares. 151 00:08:51,540 --> 00:08:53,459 ¿Y qué es? 152 00:08:53,959 --> 00:08:57,337 ¿Una fiesta de cumpleaños, Fink? ¿De qué estás hablando? 153 00:08:57,504 --> 00:08:59,923 Vas y, no sé, les cuentas algo, los haces reír. 154 00:09:00,007 --> 00:09:03,677 ¿Reír? ¿Como un payaso? ¿Como una foca entrenada? 155 00:09:07,931 --> 00:09:10,267 Nick, recibí una llamada de tu representante comercial. 156 00:09:10,350 --> 00:09:12,853 Llevas viviendo en la Sunset Tower más de un año. 157 00:09:12,936 --> 00:09:14,938 ¿Y qué? Les encanta tenerme ahí. 158 00:09:15,022 --> 00:09:17,566 Les debes 600 mil dólares. 159 00:09:17,649 --> 00:09:19,318 Le envían las facturas a Kenny. 160 00:09:20,360 --> 00:09:21,445 Me encargaré de eso. 161 00:09:21,528 --> 00:09:24,114 Kenny dice que aún tienes deudas importantes. 162 00:09:24,198 --> 00:09:26,742 Y ahora, con el divorcio, tus hábitos de consumo... 163 00:09:26,825 --> 00:09:30,537 -y, y, y... -De acuerdo, lo resolveré todo, Fink. 164 00:09:30,621 --> 00:09:32,790 Sabes que sí. 165 00:09:33,040 --> 00:09:35,167 Pero voy a conseguir este papel... 166 00:09:35,250 --> 00:09:38,837 y cuando lo haga, todo cambiará. 167 00:09:38,921 --> 00:09:40,839 Estaré de vuelta. 168 00:09:41,632 --> 00:09:44,843 Por cierto, no es que me haya ido a ningún lado. 169 00:09:44,927 --> 00:09:46,178 No te fuiste a ningún lado. 170 00:09:46,470 --> 00:09:47,888 Nunca debes ser duro contigo mismo. 171 00:09:48,055 --> 00:09:51,350 ¡Vamos! Nunca seas duro contigo. 172 00:10:04,196 --> 00:10:07,366 Fink, un momento. Iré a un lugar silencioso. 173 00:10:08,367 --> 00:10:10,452 ¿Sigues ahí? Ya te escucho. 174 00:10:10,536 --> 00:10:12,621 -¿Hablaste con él? -Hablé con David. 175 00:10:12,704 --> 00:10:14,289 -Llegaste. Genial. -Espera. 176 00:10:14,373 --> 00:10:15,791 Estamos con el pastel. 177 00:10:16,667 --> 00:10:19,378 -¿Estás...? -Debo terminar esta llamada. 178 00:10:19,461 --> 00:10:21,964 ¡Cielos! ¡Por Dios! 179 00:10:22,047 --> 00:10:25,592 -¡Es increíble! -Fink, ¿hablaste con él? 180 00:10:25,884 --> 00:10:26,885 Nick, ¿me escuchas? 181 00:10:27,094 --> 00:10:29,847 Sí, te escucho. ¿Qué dijo? 182 00:10:29,930 --> 00:10:31,473 Dijo que te adora... 183 00:10:31,557 --> 00:10:35,352 pero que al final tomó otra dirección para el papel. 184 00:10:35,561 --> 00:10:37,146 Lo siento, amigo. 185 00:10:55,664 --> 00:10:58,167 Feliz cumpleaños a ti 186 00:10:58,250 --> 00:11:02,337 -Lo odio. -Feliz cumpleaños a ti 187 00:11:02,421 --> 00:11:07,676 -Gracias, mamá. -Feliz cumpleaños, querida Addy 188 00:11:07,760 --> 00:11:12,890 -Gracias. -Feliz cumpleaños a ti 189 00:11:13,098 --> 00:11:14,183 ¡Gracias! 190 00:11:14,975 --> 00:11:17,061 Sopla las velitas. Pide un deseo. 191 00:11:19,313 --> 00:11:22,274 -¡Feliz cumpleaños, Addy! -¡Muy bien, escuchen! 192 00:11:22,357 --> 00:11:26,278 Reúnanse alrededor del piano. Es hora del show, amigos. 193 00:11:26,361 --> 00:11:27,362 -¿Qué está haciendo? -¿Qué? 194 00:11:27,446 --> 00:11:28,781 ¿Nick? ¿Nick? 195 00:11:29,073 --> 00:11:31,200 Aléjate del piano, Nick. 196 00:11:31,408 --> 00:11:33,202 Hola, Lewis. 197 00:11:33,744 --> 00:11:35,204 Qué grande estás. 198 00:11:35,496 --> 00:11:37,164 ¿Cuántos tienes, 15 años? 199 00:11:37,247 --> 00:11:39,500 -Papá, no hables con Lewis. -De acuerdo. 200 00:11:40,084 --> 00:11:42,044 Cuando tenía nueve años... 201 00:11:42,127 --> 00:11:44,922 mi hija y yo hicimos nuestro primer viaje juntos. 202 00:11:45,339 --> 00:11:50,302 Manejé toda la noche, a través del desierto, hasta el Gran Cañón. 203 00:11:50,386 --> 00:11:52,805 -¿Lo recuerdas, princesa? -Lo recuerdo, papá. 204 00:11:53,222 --> 00:11:58,769 Y cuando salía el sol, me detuve al lado de la carretera... 205 00:11:58,852 --> 00:12:01,939 y ella apoyó su cabecita sobre mi hombro... 206 00:12:02,022 --> 00:12:03,690 y observamos... 207 00:12:05,692 --> 00:12:07,319 observamos el amanecer. 208 00:12:10,030 --> 00:12:12,783 Fue el momento más feliz de mi vida. 209 00:12:13,117 --> 00:12:14,493 Y en ese momento... 210 00:12:14,576 --> 00:12:17,913 compuse una canción para su cumpleaños 16. 211 00:12:17,996 --> 00:12:21,542 Trabajé en ella desde entonces, y... 212 00:12:21,708 --> 00:12:24,128 Feliz cumpleaños, princesa. Aquí voy. 213 00:12:25,504 --> 00:12:28,799 Viendo el sol salir 214 00:12:29,425 --> 00:12:32,219 Viendo el amanecer 215 00:12:32,302 --> 00:12:34,680 Addy 216 00:12:34,805 --> 00:12:36,140 Addy 217 00:12:36,223 --> 00:12:38,475 Addy 218 00:12:39,017 --> 00:12:43,647 El amor está en nuestros ojos 219 00:12:43,731 --> 00:12:45,524 ¡Carajo, por Dios! 220 00:12:45,649 --> 00:12:48,068 Me emociona ver lo que harás con tu vida, cariño. 221 00:12:48,318 --> 00:12:50,195 Y te apoyaré en cualquier cosa que elijas. 222 00:12:50,279 --> 00:12:53,532 Solo no te recomiendo una vida en las artes. 223 00:12:53,866 --> 00:12:56,910 En especial, con lo poco que valoran... 224 00:12:57,202 --> 00:12:59,121 el verdadero talento en esta ciudad de mierda. 225 00:12:59,204 --> 00:13:03,208 Amanecer Amanecer 226 00:13:09,757 --> 00:13:11,884 No sé, Olivia. 227 00:13:12,718 --> 00:13:13,719 No sé. 228 00:13:23,562 --> 00:13:27,357 ¿Recuerdas cuando los tres nos acostábamos en el piso de la sala... 229 00:13:27,441 --> 00:13:28,734 en el departamento de Nueva York... 230 00:13:28,817 --> 00:13:31,779 y tú y yo la mirábamos por horas sin parar? 231 00:13:31,987 --> 00:13:33,447 ¿Lo recuerdas? 232 00:13:34,364 --> 00:13:37,409 -Entonces todo era más fácil. -Sí. 233 00:13:45,250 --> 00:13:46,251 Escucha. 234 00:13:47,169 --> 00:13:50,839 -Diré algo, y no sé si debería. -Dilo. 235 00:13:52,132 --> 00:13:54,927 De acuerdo. Te necesito. 236 00:13:55,260 --> 00:13:56,387 ¿Me necesitas? 237 00:13:56,804 --> 00:14:00,099 Te necesito con la mente clara, Nick. 238 00:14:00,182 --> 00:14:02,684 ¿Sí? Ya no tiene dos años. 239 00:14:02,768 --> 00:14:05,104 Es una chica inteligente que necesita a su papá. 240 00:14:05,187 --> 00:14:07,022 No necesita... 241 00:14:08,190 --> 00:14:10,192 No necesita a este sujeto. 242 00:14:20,744 --> 00:14:22,204 Sí. 243 00:14:51,567 --> 00:14:54,319 No, no. ¡Por favor! 244 00:15:14,465 --> 00:15:16,049 -Nick. -Fink. 245 00:15:16,550 --> 00:15:17,718 El trabajo en Mallorca... 246 00:15:17,801 --> 00:15:19,928 ¿La fiesta de cumpleaños? Esa cosa deprimente. 247 00:15:20,012 --> 00:15:22,514 Lamento haberla mencionado, en serio. 248 00:15:22,598 --> 00:15:24,933 -La aceptaré. -Será grandiosa. 249 00:15:25,017 --> 00:15:27,352 Más vale que así sea, porque... 250 00:15:27,436 --> 00:15:30,689 después de eso, se acabó. 251 00:15:30,773 --> 00:15:33,025 Como la comida en las fiestas. 252 00:15:33,400 --> 00:15:35,235 Dejaré la actuación. 253 00:15:35,736 --> 00:15:41,033 Así que llama a todo el gremio y diles que dije... 254 00:15:41,116 --> 00:15:43,410 que fue un tremendo... 255 00:15:44,036 --> 00:15:45,579 honor... 256 00:15:47,039 --> 00:15:50,042 ser una pequeña parte... 257 00:15:50,501 --> 00:15:54,546 de una de las tradiciones humanas más antiguas... 258 00:15:55,631 --> 00:16:00,344 el contar historias y crear mitos. 259 00:16:00,427 --> 00:16:01,804 Carajo, amigo, lo siento. 260 00:16:01,887 --> 00:16:03,806 Estoy atravesando las colinas. ¿Puedes repetirlo? 261 00:16:03,889 --> 00:16:05,849 Dije que dejaré... 262 00:16:08,685 --> 00:16:10,604 De vuelta a nuestra historia principal... 263 00:16:10,687 --> 00:16:13,607 la hija del candidato catalán a la presidencia, Charles Delgado... 264 00:16:13,816 --> 00:16:15,025 fue secuestrada el lunes. 265 00:16:15,109 --> 00:16:18,612 La policía ha confirmado no tener información sobre su paradero. 266 00:16:18,695 --> 00:16:20,239 Han pedido que si alguien... 267 00:16:20,322 --> 00:16:23,033 ¿Qué dices si cortamos el parloteo, imbécil? 268 00:16:23,409 --> 00:16:24,952 Casi haces que me maten dos veces. 269 00:16:25,035 --> 00:16:26,703 Okay. 270 00:16:49,226 --> 00:16:50,602 Estoy en posición. 271 00:16:50,769 --> 00:16:54,148 En cuanto haga contacto visual con Baldassari, captúralo. 272 00:16:54,231 --> 00:16:55,232 Entendido. 273 00:16:58,110 --> 00:17:00,446 Espera, espera. No es Baldassari. 274 00:17:00,863 --> 00:17:02,531 ¿Qué carajo está pasando? 275 00:17:02,614 --> 00:17:05,659 Martin, háblame. ¿Quién está en el avión? 276 00:17:05,743 --> 00:17:07,745 No sé si estoy perdiendo la maldita cabeza... 277 00:17:08,579 --> 00:17:11,165 pero estoy seguro de que ese es el actor Nick Cage. 278 00:17:11,665 --> 00:17:13,374 ¿El cabrón de Hechizo de luna? 279 00:17:13,459 --> 00:17:15,294 ¿Hechizo de luna? No. De Contracara. 280 00:17:15,377 --> 00:17:19,840 Espera, espera. ¿Qué carajo hace Nick Cage en este avión? 281 00:17:21,632 --> 00:17:23,218 ¿Sabes qué? Abortemos. 282 00:17:23,302 --> 00:17:24,428 No me gusta esto. Sal de ahí. 283 00:17:24,511 --> 00:17:27,473 -Martin. -No, sal de ahí. Ahora. 284 00:17:30,476 --> 00:17:33,729 Vivian, ¿me copias? ¿Me copias? 285 00:17:33,812 --> 00:17:34,980 ¿Sabes qué? 286 00:17:35,981 --> 00:17:37,733 -No. -¿Cómo que no? No, no, no. 287 00:17:37,816 --> 00:17:39,234 ¿Qué haces? Vivian, ¿qué haces? 288 00:17:40,069 --> 00:17:41,612 -Gracias. -Sí. 289 00:17:42,321 --> 00:17:44,615 -Es nuestra oportunidad. -No, sal de ahí. 290 00:17:44,990 --> 00:17:46,950 Vivian, lárgate de ahí ahora... 291 00:17:47,034 --> 00:17:51,455 ¡Nicolas Cage! ¡Dios mío! ¡Eres asombroso! 292 00:17:51,538 --> 00:17:53,665 -¡Te amo! -Gracias. 293 00:17:53,749 --> 00:17:56,710 Mi sobrino Raymond y yo acabamos de ver Los Croods 2. 294 00:17:56,919 --> 00:17:59,713 ¡Amigo! Nos hizo carcajear. 295 00:17:59,797 --> 00:18:01,340 -¿Nos tomamos una selfie? -Claro. 296 00:18:01,423 --> 00:18:03,092 -Sí. Cielos. -También me gusta esa película. 297 00:18:03,175 --> 00:18:04,843 -Lo hiciste genial. -Gracias. 298 00:18:04,927 --> 00:18:06,553 -Cielos. -La hice con Emma Stone. 299 00:18:06,637 --> 00:18:07,638 -¿En serio? -Es de mis favoritas. 300 00:18:07,721 --> 00:18:09,098 -Pero tú fuiste el mejor. -Bueno, gracias. 301 00:18:09,181 --> 00:18:11,350 -Nos vemos bien. -Saluda a tu sobrino por mí. 302 00:18:11,433 --> 00:18:13,185 -Claro. Sí. -Raymond. Bien. 303 00:18:13,268 --> 00:18:15,020 -Gracias. -Adiós. 304 00:18:16,855 --> 00:18:18,148 Le puse el GPS. 305 00:18:18,232 --> 00:18:20,943 ¿Estás loca? Es un puto civil. 306 00:18:21,026 --> 00:18:22,236 Es un actor. 307 00:18:22,319 --> 00:18:23,737 ¿Recuerdas lo que pasó en Lisboa? 308 00:18:23,821 --> 00:18:25,823 ¡Al carajo Lisboa, hombre! 309 00:18:26,407 --> 00:18:27,866 Lo dije muy fuerte. 310 00:18:27,950 --> 00:18:30,411 Pero al carajo. Eso no fue mi culpa. 311 00:18:30,494 --> 00:18:33,122 -Por cierto, ¿viste Los Croods 2? -No. 312 00:18:33,205 --> 00:18:36,333 Tengo 44 años. ¿Por qué carajo vería Los Croods 2? 313 00:18:36,417 --> 00:18:37,626 Te recogeré. 314 00:18:53,434 --> 00:18:54,768 Sí, Fink, ¿puedes esperar? 315 00:18:54,852 --> 00:18:57,062 Perdón, Los Ángeles me llama. Debo responder. 316 00:18:57,146 --> 00:18:58,397 -Dos minutos. -Claro. 317 00:18:58,480 --> 00:19:00,816 ¿Puedes esperar un segundo? Estoy subiendo a un bote. 318 00:19:00,899 --> 00:19:02,276 -Gracias. -Sí. 319 00:19:02,818 --> 00:19:05,529 ¿Qué sabemos del sujeto? 320 00:19:05,821 --> 00:19:10,784 ¿Es como el Dr. No, pero español? ¿Le gusta algo extraño? 321 00:19:10,868 --> 00:19:12,327 Allan investigó un poco. Espera. 322 00:19:12,411 --> 00:19:13,454 Allan, ¿a qué se dedica el tipo? 323 00:19:13,537 --> 00:19:15,289 Al parecer posee olivares. 324 00:19:15,372 --> 00:19:19,168 También escribió este guion y quiere que Nick lo protagonice. 325 00:19:19,251 --> 00:19:20,878 Tira eso a la basura. 326 00:19:20,961 --> 00:19:24,089 Nick, estarás bien. No va a pedirte que le chupes la verga... 327 00:19:24,173 --> 00:19:26,425 o que te cojas a su esposa, o que veas cómo se la coge. 328 00:19:26,508 --> 00:19:27,885 -Eso espero. -Tranquilo. 329 00:19:28,218 --> 00:19:31,263 Diviértete y llámame cuando termine. Puedes contármelo todo. 330 00:19:38,979 --> 00:19:42,775 Lindo lugar. Debería incursionar en el negocio de los olivares. 331 00:19:42,858 --> 00:19:44,860 -Sr. Cage, yo... -Sí, perdón. Rápido. 332 00:19:44,943 --> 00:19:46,361 El dueño de la casa, ¿cómo se llama? 333 00:19:46,445 --> 00:19:48,155 -Javi. -Sí, Javi. 334 00:19:48,614 --> 00:19:52,034 ¿Javi va a querer que yo...? Ya sabes... 335 00:19:52,868 --> 00:19:54,244 -No sé si entiendo. -Escucha, si Javi... 336 00:19:54,328 --> 00:19:56,246 quiere que se la chupe o que me coja a su esposa... 337 00:19:56,330 --> 00:19:58,457 o que vea cómo se la coge... no lo haré. ¿Entiendes? 338 00:19:58,540 --> 00:19:59,541 No le entro. 339 00:19:59,625 --> 00:20:00,959 -De acuerdo. -Bien, y si Javi... 340 00:20:01,043 --> 00:20:02,628 Yo soy Javi. 341 00:20:09,968 --> 00:20:11,261 Nick Cage. 342 00:20:13,389 --> 00:20:15,599 ¿Qué tal estuvo? 343 00:20:15,682 --> 00:20:18,852 Estuvo bien, normal. No fue gran cosa. 344 00:20:18,936 --> 00:20:20,938 -Vamos. Dime la verdad. -Está bien, está bien. 345 00:20:21,146 --> 00:20:22,856 -Estuvo increíble. -¿En serio? 346 00:20:22,940 --> 00:20:24,316 Y también muy interesante. 347 00:20:24,400 --> 00:20:26,402 Es un poco más alto de lo que imaginaba... 348 00:20:26,485 --> 00:20:27,986 porque, ya sabes, dicen que los actores son bajitos. 349 00:20:28,070 --> 00:20:29,113 Entonces, ¿es bajito? 350 00:20:29,196 --> 00:20:30,280 -No. -¿No? 351 00:20:30,364 --> 00:20:31,865 Él... 352 00:20:32,825 --> 00:20:33,826 está muy bien. 353 00:20:33,909 --> 00:20:36,495 Okay, ¿pero dijo algo sobre tu guion? 354 00:20:36,703 --> 00:20:38,330 No. Él no lo mencionó. Ni yo tampoco. 355 00:20:38,414 --> 00:20:39,540 No era el momento adecuado. 356 00:20:39,623 --> 00:20:44,086 Piensa lo que se sentiría decir frente a todos en la fiesta... 357 00:20:44,169 --> 00:20:47,965 que Nicolas Cage protagonizará una película que tú escribiste. 358 00:20:48,424 --> 00:20:50,592 No lo sé, Gabriela, quizá vivo en un mundo de fantasía. 359 00:20:50,676 --> 00:20:53,804 Mira de quién hablamos. ¡El tipo es una leyenda! 360 00:21:03,439 --> 00:21:04,857 Hola. 361 00:21:07,860 --> 00:21:09,361 Hola. 362 00:21:16,493 --> 00:21:17,745 Salud. 363 00:21:29,757 --> 00:21:31,425 -¿Qué? -No, lo siento, pensé que... 364 00:21:31,508 --> 00:21:33,177 ¿Dijo...? No, yo... 365 00:21:33,260 --> 00:21:34,511 No importa. 366 00:21:37,931 --> 00:21:39,850 Sí, como decía, me preguntaba... 367 00:21:39,933 --> 00:21:42,394 y está bien si no, pero me preguntaba... 368 00:21:42,478 --> 00:21:43,812 si tuvo oportunidad de leer mi guion. 369 00:21:43,896 --> 00:21:45,022 ¡Javi! 370 00:21:45,272 --> 00:21:49,526 ¿Puedo unirme o solo es para VIP? 371 00:21:50,027 --> 00:21:52,654 -Sr. Cage, la Srta. Gabriela Lucchesi. -Hola. 372 00:21:52,738 --> 00:21:55,032 Ella dirige nuestras operaciones agrícolas. 373 00:21:55,115 --> 00:21:57,326 Y él es mi primo. 374 00:21:57,409 --> 00:21:58,619 Lucas Gutiérrez. 375 00:21:58,702 --> 00:22:02,706 Sr. Cage, estamos muy emocionados de tenerlo aquí. 376 00:22:03,123 --> 00:22:04,291 ¿Cuál es su siguiente proyecto? 377 00:22:04,374 --> 00:22:09,296 Bueno, es una pregunta difícil para un actor, pero está bien. 378 00:22:09,379 --> 00:22:11,632 Porque yo ya no soy actor. 379 00:22:11,715 --> 00:22:12,800 Me retiré. 380 00:22:13,217 --> 00:22:16,303 ¿Qué? ¿Cómo que se retiró? 381 00:22:16,387 --> 00:22:19,014 ¿Y qué va a hacer ahora? 382 00:22:21,058 --> 00:22:22,976 Vivir la vida de un gato doméstico. 383 00:22:23,268 --> 00:22:25,521 Porque solo es cuestión de tiempo... 384 00:22:25,604 --> 00:22:29,191 antes de que la central eléctrica de allá arriba corte el suministro... 385 00:22:29,274 --> 00:22:34,363 y nos retiremos al oscuro y vacío agujero del que salimos. 386 00:22:38,117 --> 00:22:40,411 Cuéntenos cómo hizo La Roca. 387 00:22:40,994 --> 00:22:45,874 Apuesto a que le gustaría seguir haciendo películas así, Sr. Cage. 388 00:22:47,459 --> 00:22:50,421 Debió ser lindo haber sido una estrella. 389 00:22:50,838 --> 00:22:52,423 Y ahora... 390 00:23:17,948 --> 00:23:19,908 ¿Sr. Cage? Despierte. 391 00:23:19,992 --> 00:23:21,535 ¡Dios! 392 00:23:21,744 --> 00:23:25,664 El Sr. Gutiérrez ha esperado todo el día a que despierte. 393 00:23:25,748 --> 00:23:28,667 Quiere enseñarle uno de sus lugares favoritos en toda España. 394 00:23:28,751 --> 00:23:30,544 Los riscos del cabo de Formentor. 395 00:23:30,627 --> 00:23:35,549 Sí, verás, tengo jet lag, así que no iré, ¿de acuerdo? 396 00:23:35,632 --> 00:23:37,176 Gracias. 397 00:23:40,220 --> 00:23:41,805 -¡Cielos! -Sr. Cage. 398 00:23:41,930 --> 00:23:45,309 Si el Sr. Gutiérrez le pide que vaya con él a ver los riscos... 399 00:23:45,392 --> 00:23:48,187 usted irá con él a ver los riscos. Y le encantarán. 400 00:23:48,270 --> 00:23:50,272 ¡Aunque los odie! 401 00:23:50,564 --> 00:23:51,940 ¿Está claro? 402 00:23:54,109 --> 00:23:56,779 Gabriela dijo que está muy emocionado por ir a los riscos. 403 00:23:56,862 --> 00:24:00,532 Sí, muchísimo. Es que... 404 00:24:00,866 --> 00:24:05,496 No me siento al máximo, así que si quieres ir solo... 405 00:24:05,579 --> 00:24:07,748 -puedo volver a la habitación... -¡Mierda! 406 00:24:07,831 --> 00:24:09,708 -¡Mierda! -¿Qué? 407 00:24:12,377 --> 00:24:13,545 Debemos irnos. 408 00:24:14,505 --> 00:24:15,672 ¡Oye! 409 00:24:17,674 --> 00:24:19,218 ¡Javi! 410 00:24:22,096 --> 00:24:23,097 ¡Javi! 411 00:24:23,305 --> 00:24:24,765 ¿Qué ocurre? 412 00:24:25,057 --> 00:24:26,100 ¡Más rápido! 413 00:24:26,183 --> 00:24:27,768 ¿De qué estamos huyendo? 414 00:24:28,102 --> 00:24:29,645 ¡Del general! 415 00:24:30,562 --> 00:24:32,106 ¡Javi! 416 00:24:34,483 --> 00:24:35,484 ¡Oye! 417 00:24:35,692 --> 00:24:37,611 Tienes que decirme ahora mismo qué carajo está pasando... 418 00:24:37,694 --> 00:24:40,072 o tomaré mis cosas y volveré a Los Ángeles. 419 00:24:40,155 --> 00:24:41,198 ¡El general! 420 00:24:42,741 --> 00:24:46,161 El general me prohibió ver a su hija Matilda. 421 00:24:46,912 --> 00:24:48,956 ¡Pero desafié sus órdenes! 422 00:24:49,331 --> 00:24:53,335 Y ahora, quiere acabar con mi vida. 423 00:24:53,502 --> 00:24:55,379 ¿No lo ve? 424 00:25:00,426 --> 00:25:03,846 Está bien, ya entendí. ¿Estás inventándolo? 425 00:25:04,388 --> 00:25:08,642 ¿Qué es esto? ¿Como una improvisación de Stanislavski? 426 00:25:08,726 --> 00:25:09,727 Bueno, puedes parar. 427 00:25:09,810 --> 00:25:12,062 ¿Stanislavski? ¿Es parte de la resistencia? 428 00:25:12,229 --> 00:25:14,982 ¡Basta! ¡Soy tu invitado! 429 00:25:15,149 --> 00:25:17,651 ¡Gabriela me quitó la cobija esta mañana! 430 00:25:17,735 --> 00:25:20,696 ¡Y ahora tú me tienes en una persecución inexistente! 431 00:25:20,779 --> 00:25:23,073 ¡Lo siento, pero no puede dejar de actuar! ¡No puede! 432 00:25:23,157 --> 00:25:27,327 -Ese no es asunto tuyo. -Le guste o no, tiene un don. 433 00:25:28,036 --> 00:25:33,167 ¡Y ese don le da luz y alegría a un mundo... 434 00:25:33,834 --> 00:25:36,003 cada vez más oscuro y roto! 435 00:25:36,503 --> 00:25:39,214 Darle la espalda a ese don... 436 00:25:39,882 --> 00:25:44,428 es darle la espalda a toda la raza humana. 437 00:25:45,012 --> 00:25:48,098 -¿La raza humana? -Eso me temo. 438 00:25:49,767 --> 00:25:51,060 ¿Qué voy a hacer? 439 00:25:51,143 --> 00:25:54,104 ¡Si no nos vamos ahora, nos van a matar! 440 00:25:54,730 --> 00:25:55,773 Esa gente huele la sangre... 441 00:25:55,856 --> 00:25:57,024 -y viene corriendo. -¿Qué voy a hacer? 442 00:25:57,107 --> 00:26:00,235 Están casi a la orilla del bosque. Puedo oírlos. 443 00:26:00,319 --> 00:26:02,362 Y Matilda está esperando en la costa. 444 00:26:02,446 --> 00:26:04,990 ¡Tenemos que irnos ahora! ¡Tenemos que saltar! 445 00:26:13,540 --> 00:26:17,586 Estás en una situación insostenible. Lo sabes, ¿no? 446 00:26:19,171 --> 00:26:21,173 Dime una cosa. 447 00:26:22,216 --> 00:26:23,342 ¿La amas? 448 00:26:23,759 --> 00:26:25,552 Siempre la he amado. 449 00:26:25,886 --> 00:26:29,264 Entonces, te sacaremos de aquí con vida. 450 00:26:36,980 --> 00:26:40,776 ¡Mierda! 451 00:26:43,987 --> 00:26:45,406 ¡Carajo! 452 00:26:45,906 --> 00:26:46,907 ¡Ay, Dios! 453 00:26:46,990 --> 00:26:50,077 ¡No sabía que había un risco! ¡No sabía que era tan alto! 454 00:26:50,160 --> 00:26:51,829 ¡Pudimos haber muerto! 455 00:26:54,540 --> 00:26:55,833 Eres un salvaje. 456 00:26:58,127 --> 00:27:00,295 Prefiero whisky, pero gracias. 457 00:27:02,005 --> 00:27:04,466 Cielos, este lugar es impresionante. 458 00:27:05,426 --> 00:27:08,679 Apuesto a que a mi hija le gustaría. Le haría bien. 459 00:27:08,762 --> 00:27:10,055 ¿Son cercanos? 460 00:27:10,139 --> 00:27:13,392 Bueno, es imposible ser cercano a alguien de 16 años. 461 00:27:13,475 --> 00:27:15,144 Pero he intentado estar ahí para ella. 462 00:27:15,352 --> 00:27:17,896 No hay guion para ser padre. 463 00:27:18,230 --> 00:27:20,816 Doy gracias por mi ex, Olivia. 464 00:27:21,024 --> 00:27:22,609 ¿Cómo conoció a Olivia? 465 00:27:22,693 --> 00:27:25,988 Era maquilladora artística en La mandolina del capitán Corelli. 466 00:27:26,071 --> 00:27:27,531 -Una película hermosa. -Gracias. 467 00:27:27,614 --> 00:27:29,283 Infravalorada, sin duda. 468 00:27:29,366 --> 00:27:33,120 Nos llevamos bien, ¿sabes? Ella era graciosa, lista, hermosa. 469 00:27:33,203 --> 00:27:34,538 ¿Y qué pasó? 470 00:27:36,206 --> 00:27:38,208 ¿Qué pasó? 471 00:27:41,587 --> 00:27:44,173 ¿Qué hay de ti? ¿Has estado casado? ¿Tienes hijos? 472 00:27:44,256 --> 00:27:45,632 No. 473 00:27:47,176 --> 00:27:50,554 Hay una mujer... 474 00:27:52,181 --> 00:27:55,225 pero a veces las circunstancias se interponen en el camino del amor. 475 00:27:56,185 --> 00:27:58,145 Y así son las cosas. 476 00:28:01,774 --> 00:28:05,152 En fin, Sr. Cage... 477 00:28:05,694 --> 00:28:07,279 ¿Cuál es su película favorita? 478 00:28:08,614 --> 00:28:11,825 ¿Película favorita? 479 00:28:12,576 --> 00:28:15,120 ¡Guau! Quiero decir, es... 480 00:28:16,163 --> 00:28:19,458 Es una de esas preguntas imposibles de responder. 481 00:28:19,583 --> 00:28:23,629 Son más de cien años de riqueza cinematográfica. 482 00:28:23,962 --> 00:28:28,300 No se puede limitar a una. Depende de tu humor, de la estación. 483 00:28:28,884 --> 00:28:30,969 Digamos las tres favoritas. Tú empieza. 484 00:28:31,178 --> 00:28:33,180 Número uno, Contracara. 485 00:28:33,263 --> 00:28:35,015 Gracias. 486 00:28:35,974 --> 00:28:38,394 -Woo es un maestro. -Gracias. 487 00:28:39,353 --> 00:28:41,772 Número dos, déjeme pensar... 488 00:28:42,231 --> 00:28:44,024 El gabinete del doctor Caligari. 489 00:28:44,108 --> 00:28:46,693 ¿Te gusta Caligari? Yo amo Caligari. 490 00:28:46,777 --> 00:28:49,696 ¡Guau! Empezaba a creer que era el único. 491 00:28:50,239 --> 00:28:52,199 Lo estás haciendo excelente. 492 00:28:52,282 --> 00:28:56,995 Es difícil. Es como dijo, más de cien años de cine. 493 00:28:57,079 --> 00:28:58,831 Gracias. 494 00:28:59,289 --> 00:29:02,960 Mira, ¿puedes dejar de postergarlo y responder la pregunta? 495 00:29:03,043 --> 00:29:05,796 ¿Cuál es tu tercera película favorita de todos los tiempos? 496 00:29:09,800 --> 00:29:12,469 -Paddington 2. -¿Qué? 497 00:29:13,095 --> 00:29:16,265 El gabinete del doctor Caligari, Paddington 2. Haz la conexión. 498 00:29:16,348 --> 00:29:17,683 No quiero ser esnob, pero... 499 00:29:17,933 --> 00:29:20,978 Lloré toda la película. Me hizo querer ser un mejor hombre. 500 00:29:21,061 --> 00:29:23,480 ¡No inventes! 501 00:29:30,529 --> 00:29:32,531 Paddington 2 es increíble. 502 00:29:34,116 --> 00:29:35,993 Te lo dije, carajo. 503 00:29:41,248 --> 00:29:43,208 ¿Verdad o reto, Nick? 504 00:29:43,542 --> 00:29:45,210 Verdad. 505 00:29:50,215 --> 00:29:53,427 ¿Odiaste mi guion? Está bien si es así. 506 00:29:53,719 --> 00:29:55,054 Solo necesito saber. 507 00:29:55,304 --> 00:29:56,680 ¿Escribiste un guion? 508 00:29:56,805 --> 00:29:58,891 Se lo envié a tu agente. 509 00:29:59,516 --> 00:30:02,019 -Él debía dártelo. -Pues no me lo dio. 510 00:30:02,519 --> 00:30:06,106 Puedo entender por qué, ¿dónde está? Lo leeré ahora mismo. 511 00:30:06,273 --> 00:30:09,401 -¿En este instante? -Justo ahora. Envíamelo. 512 00:30:19,912 --> 00:30:22,081 -Ya te lo envié. -Fantástico. 513 00:30:22,164 --> 00:30:25,501 Vayamos a la ciudad, celebremos con un trago. 514 00:30:25,584 --> 00:30:29,379 Puedes observarme leyéndolo. Ver dónde falla. Será divertido. 515 00:30:29,505 --> 00:30:30,839 No. 516 00:30:31,715 --> 00:30:33,634 La verdad, estoy muy nervioso. 517 00:30:33,801 --> 00:30:35,761 Mi corazón late muy rápido. 518 00:30:38,055 --> 00:30:39,681 Creo que necesito acostarme. 519 00:30:40,307 --> 00:30:42,017 Escucha, Javi. 520 00:30:42,434 --> 00:30:46,897 La verdad no me emocionaba venir aquí... 521 00:30:47,314 --> 00:30:51,110 pero esta noche ha sido la más divertida que he tenido... 522 00:30:51,193 --> 00:30:53,570 en mucho mucho tiempo. 523 00:30:53,946 --> 00:30:55,531 Así que, gracias. 524 00:31:13,632 --> 00:31:14,925 Hola, Nicky. 525 00:31:15,134 --> 00:31:16,802 ¿Entonces ya no estás retirado? 526 00:31:16,885 --> 00:31:18,595 Esa es la idea. 527 00:31:18,679 --> 00:31:23,100 Javi te inspiró, ¿eh? ¿Te agrada? 528 00:31:23,183 --> 00:31:24,935 Tiene buen gusto en películas. 529 00:31:25,018 --> 00:31:26,854 Además, me podría venir bien... 530 00:31:26,937 --> 00:31:31,066 hacer papeles pequeños con buenos directores. 531 00:31:31,150 --> 00:31:33,485 Un trabajo de personaje desafiante. 532 00:31:33,652 --> 00:31:36,405 ¿Como qué? 533 00:31:36,488 --> 00:31:39,491 ¿Como el tío gay en la próxima película de los hermanos Duplass? 534 00:31:39,700 --> 00:31:42,703 -Exacto. -¿De qué carajo hablas? 535 00:31:43,495 --> 00:31:45,414 No hemos trabajado desde que tenías 15 años... 536 00:31:45,497 --> 00:31:48,208 cuarenta y un años para ser el número siete... 537 00:31:48,292 --> 00:31:51,044 en la hoja de llamados de una maldita película estudiantil. 538 00:31:51,128 --> 00:31:53,881 -Creo que es una buena idea. -Escúchame bien. 539 00:31:53,964 --> 00:31:59,803 Eres el puto Nick... 540 00:32:07,311 --> 00:32:08,312 ¡Cage! 541 00:32:09,188 --> 00:32:11,440 Addy no necesita un artista atormentado como padre. 542 00:32:11,523 --> 00:32:13,776 Necesita que seas una estrella. 543 00:32:13,901 --> 00:32:16,820 Consigue el siguiente, nene, y estaremos de vuelta. 544 00:32:16,904 --> 00:32:18,280 No es que hayamos ido a ningún lado. 545 00:32:18,363 --> 00:32:22,117 No es que nos hayamos ido. 546 00:32:22,201 --> 00:32:23,786 Ven aquí. 547 00:32:32,753 --> 00:32:34,880 Sí, Nick Cage besa bien. 548 00:32:35,923 --> 00:32:40,386 ¡Sépanlo! ¡Nick Cage besa bien! 549 00:32:40,886 --> 00:32:42,554 Quiero otro. 550 00:32:55,734 --> 00:32:56,777 ¡Cielos! 551 00:32:58,737 --> 00:33:00,572 ¿Qué quieren? ¿Dinero? 552 00:33:00,739 --> 00:33:02,991 Tomen mi reloj. No es una imitación. 553 00:33:03,117 --> 00:33:05,035 Sr. Cage, somos del gobierno de Estados Unidos. 554 00:33:05,119 --> 00:33:06,120 Necesitamos su ayuda. 555 00:33:06,245 --> 00:33:07,287 El hombre con el que se queda... 556 00:33:07,371 --> 00:33:09,915 es el jefe de un violento cartel internacional de armas. 557 00:33:09,998 --> 00:33:12,292 Esperen, esperen. ¿Javi? 558 00:33:12,459 --> 00:33:13,794 Es un despiadado hijo de puta. 559 00:33:13,877 --> 00:33:16,213 Comenzó con poco, en la costa de España. 560 00:33:16,296 --> 00:33:17,631 Pero luego se volvió codicioso. 561 00:33:17,714 --> 00:33:20,634 Quiere expandir sus operaciones al este y al oeste. 562 00:33:20,718 --> 00:33:22,386 Dejando un camino de cadáveres a su paso. 563 00:33:22,469 --> 00:33:24,888 -¿Javi Gutiérrez? -Sí, Javi. 564 00:33:24,972 --> 00:33:26,640 No creo que estemos hablando del mismo Javi. 565 00:33:26,724 --> 00:33:28,976 -Hablamos del mismo puto Javi. -Es el mismo cabrón, amigo. 566 00:33:29,059 --> 00:33:32,938 Okay, okay. Entonces, son de la CIA, una especie de espías, ¿no? 567 00:33:33,021 --> 00:33:34,648 Y su trabajo es leer gente, ¿no? 568 00:33:34,732 --> 00:33:36,942 Bueno, como actor, ese también es mi trabajo. 569 00:33:37,025 --> 00:33:39,653 Entender el carácter de la gente, sentir lo que sienten. 570 00:33:39,737 --> 00:33:43,115 Así es como sé que Javi no es traficante de armas. 571 00:33:43,198 --> 00:33:45,659 ¿Dice que su habilidad para actuar supera cinco años... 572 00:33:45,743 --> 00:33:48,746 de datos recolectados por la mejor agencia de inteligencia del mundo? 573 00:33:48,829 --> 00:33:51,123 ¿Mi nueva habilidad de actuación chamánica? 574 00:33:51,206 --> 00:33:54,626 -Por supuesto que sí. -Oigan, chicos, qué mal. 575 00:33:54,710 --> 00:33:58,046 La nueva habilidad de actuación chamánica de Nicolas Cage... 576 00:33:58,130 --> 00:33:59,882 ha determinado que tenemos al tipo equivocado. 577 00:33:59,965 --> 00:34:02,676 Empaquemos todo y larguémonos a casa. 578 00:34:02,760 --> 00:34:03,886 Oye, amigo, no le hagas caso. 579 00:34:03,969 --> 00:34:05,095 Está hecho mierda por dentro. 580 00:34:05,179 --> 00:34:07,264 Acaba de descubrir que su esposa se coge a su papá. 581 00:34:07,347 --> 00:34:10,099 Eso no es del todo cierto. 582 00:34:10,184 --> 00:34:12,811 Mira, ¿reconoces a esta chica? 583 00:34:14,730 --> 00:34:16,981 -No. -Es Maria Delgado. 584 00:34:17,483 --> 00:34:19,651 Hija del presidente de Cataluña. 585 00:34:19,735 --> 00:34:21,360 Los hombres de Javi la secuestraron hace dos días... 586 00:34:21,445 --> 00:34:22,905 para obligar a su padre a dejar las elecciones... 587 00:34:22,988 --> 00:34:24,655 y abrir el camino para alguien más amigable con los carteles. 588 00:34:24,740 --> 00:34:26,200 Sí, a Estados Unidos no le gusta eso. 589 00:34:26,282 --> 00:34:27,367 Sí, escucha. 590 00:34:27,742 --> 00:34:29,661 Necesitamos acceder a las cámaras de seguridad de Javi... 591 00:34:29,744 --> 00:34:33,248 pero no podemos acercarnos al complejo. Está bien fortificado. 592 00:34:33,749 --> 00:34:35,000 Y luego tú apareciste. 593 00:34:35,250 --> 00:34:38,253 ¿Y qué quieren que haga? ¿Espiar a Javi? 594 00:34:38,545 --> 00:34:40,923 -Bingo. -No lo haré. 595 00:34:41,298 --> 00:34:42,965 Tienes una hija de su edad, ¿cierto? 596 00:34:44,050 --> 00:34:46,052 Esto llegó ayer. 597 00:34:48,472 --> 00:34:50,766 ¿Cómo crees que te sentirías, eh? 598 00:34:50,849 --> 00:34:52,768 Sabiendo que pudiste ayudar. 599 00:34:52,851 --> 00:34:54,853 Pero elegiste no hacerlo. 600 00:34:56,105 --> 00:34:58,857 Cargarías con una gran culpa, ¿no? 601 00:34:59,024 --> 00:35:02,111 Porque cada vez que veas a tu hija... 602 00:35:02,194 --> 00:35:03,821 créeme... 603 00:35:03,904 --> 00:35:06,240 verás a esa jovencita... 604 00:35:06,323 --> 00:35:08,659 enterrada en alguna zanja. 605 00:35:08,742 --> 00:35:10,744 Y eso te perseguirá... 606 00:35:10,828 --> 00:35:14,748 por el resto de tu vida. 607 00:35:23,340 --> 00:35:24,675 Muy bien, aquí vamos, Nick. 608 00:35:24,758 --> 00:35:28,262 Provocaremos un fallo de energía para reiniciar las cámaras. 609 00:35:28,345 --> 00:35:31,265 Cuando eso pase, tendrás exactamente cuatro minutos y diez segundos... 610 00:35:31,348 --> 00:35:34,643 para entrar y salir antes de que se restablezcan. 611 00:36:36,288 --> 00:36:40,375 No lo olvides. Coloca las cámaras, y luego tómalas cuando te vayas. 612 00:36:49,927 --> 00:36:51,136 Mierda, alguien se acerca. 613 00:36:51,595 --> 00:36:52,763 Nick, guardia en camino. 614 00:36:52,846 --> 00:36:55,391 Muy bien, Nick, mantén la calma. Justo como hablamos. 615 00:36:55,516 --> 00:36:57,893 Saca el dispositivo incapacitante de la funda. 616 00:36:58,102 --> 00:36:59,269 Ponlo en tu mano. 617 00:36:59,353 --> 00:37:00,813 Retira la capa exterior. 618 00:37:01,105 --> 00:37:03,023 La capa interior tiene el químico. 619 00:37:03,107 --> 00:37:06,110 Al hacer contacto con la piel, deja inconsciente en segundos. 620 00:37:07,486 --> 00:37:09,613 Ahora, busca un escondite. 621 00:37:10,114 --> 00:37:12,408 No hay ningún lugar para esconderme aquí. 622 00:37:12,908 --> 00:37:13,951 Espera. 623 00:37:17,621 --> 00:37:19,665 Creo que puedo esconderme bajo la... 624 00:37:20,541 --> 00:37:21,834 Me toqué la frente. 625 00:37:22,084 --> 00:37:23,377 ¿Te tocaste la frente? 626 00:37:23,544 --> 00:37:25,254 Eso creo. No estoy completamente seguro. 627 00:37:25,337 --> 00:37:26,463 ¿Te la tocaste o no? 628 00:37:26,797 --> 00:37:28,882 ¿Saben qué? Creo que no me la toqué. 629 00:37:32,052 --> 00:37:34,012 Me la toqué. Me la toqué. 630 00:37:34,096 --> 00:37:35,514 Nick, escúchame bien. 631 00:37:35,597 --> 00:37:37,641 Tienes 30 segundos antes de estar babeando en el suelo. 632 00:37:37,766 --> 00:37:41,103 Vuelve a la funda y toma el antídoto lo antes posible. 633 00:37:44,064 --> 00:37:45,107 Está cerrado. 634 00:37:45,190 --> 00:37:47,025 ¿Dónde está la llave que te dimos? 635 00:37:47,109 --> 00:37:49,528 Adentro, con el antídoto. 636 00:37:50,070 --> 00:37:52,740 -¡Puta madre! -Okay. Mierda. Okay. 637 00:37:56,368 --> 00:37:58,328 Bien, Nick, hay una ventana a tu izquierda. 638 00:37:58,412 --> 00:38:01,999 Sal por esa ventana y cruza la cornisa, ¿sí? 639 00:38:02,082 --> 00:38:06,044 Deslízate por la cornisa y sube a la ventana de la sala de seguridad. 640 00:38:06,545 --> 00:38:08,213 ¿Cuál es tu problema? Está en el tercer piso. 641 00:38:08,297 --> 00:38:09,381 Y completamente drogado. 642 00:38:16,305 --> 00:38:18,891 ¡Hazlo ahora, Nick! ¡Ahora! Se está acercando. 643 00:38:19,308 --> 00:38:20,809 Está muerto. Está muerto. 644 00:38:21,060 --> 00:38:24,313 Martin, puedo oírte. 645 00:38:35,115 --> 00:38:36,909 Vamos, Nick. Puedes hacerlo, ¿sí? 646 00:38:36,992 --> 00:38:39,119 Muévete. Muévete. 647 00:38:47,753 --> 00:38:50,214 No siento las piernas. 648 00:38:50,297 --> 00:38:52,257 ¿Sabes? Disfruté trabajar para la CIA. 649 00:38:52,341 --> 00:38:55,302 Ya quiero volver a casa y trabajar en una cadena de comida rápida. 650 00:38:56,053 --> 00:38:57,221 ¡Mierda! 651 00:38:57,930 --> 00:38:59,890 Como goma. 652 00:39:00,057 --> 00:39:03,060 Vamos, Nick, tú puedes. Continúa, ¿sí? 653 00:39:07,314 --> 00:39:09,525 Espera. Hay un guardia en la habitación. 654 00:39:12,778 --> 00:39:14,113 Despierta, Nick. 655 00:39:16,323 --> 00:39:17,908 Bien, ve, ve, ve, Nick. 656 00:39:18,325 --> 00:39:19,827 Te quiero. 657 00:39:20,369 --> 00:39:22,704 Quédate conmigo. Mantente despierto. 658 00:39:22,788 --> 00:39:24,665 Continúa. Tú puedes hacerlo. 659 00:39:24,748 --> 00:39:26,041 Mete tus piernas. 660 00:39:26,125 --> 00:39:27,626 Mételas. 661 00:39:33,298 --> 00:39:34,716 No puedo moverme. 662 00:39:34,842 --> 00:39:36,719 Entonces morirás. ¿Quieres morir esta noche? 663 00:39:36,802 --> 00:39:39,513 -No es así como morirás. -Yo creo que sí. 664 00:39:49,857 --> 00:39:50,983 Vamos. 665 00:39:51,066 --> 00:39:52,568 Vamos, lo lograste. Estás dentro. 666 00:39:52,651 --> 00:39:54,403 ¡Hazlo, hazlo! ¡Mantente despierto! 667 00:39:54,486 --> 00:39:56,864 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 668 00:39:57,281 --> 00:39:58,741 -Vamos. -Vamos. 669 00:39:58,824 --> 00:40:00,993 -Vamos. -Tú puedes. 670 00:40:01,535 --> 00:40:03,328 Tú puedes. Tú puedes. 671 00:40:04,913 --> 00:40:07,374 -¡Puta madre! -¡Despierta! 672 00:40:07,583 --> 00:40:08,792 -Despierta. -Despierta. 673 00:40:08,876 --> 00:40:10,210 Levántate, Nick. Levántate. 674 00:40:10,294 --> 00:40:11,587 Levántate. 675 00:40:12,212 --> 00:40:13,380 Vamos, Nick. 676 00:40:13,464 --> 00:40:15,215 ¡Vamos! ¡Levántate! 677 00:40:15,841 --> 00:40:17,551 Arriba, Nick. 678 00:40:21,305 --> 00:40:22,306 ¡Acción! 679 00:40:26,852 --> 00:40:28,312 ¡Dios mío! 680 00:40:28,604 --> 00:40:29,980 ¡Sí! 681 00:40:30,105 --> 00:40:32,274 -¿Cómo lo hizo? -Es un actor entrenado. 682 00:40:32,566 --> 00:40:33,942 Muy bien, estamos dentro. 683 00:40:34,026 --> 00:40:37,488 ¿Saben? No se sintió bien traicionar así a Javi. 684 00:40:37,571 --> 00:40:40,491 En especial, porque no estoy seguro de que sea a quien buscan. 685 00:40:40,574 --> 00:40:42,201 Pero lo curioso... 686 00:40:42,284 --> 00:40:44,870 es que me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 687 00:40:45,287 --> 00:40:47,206 Subterfugio. Todo eso. 688 00:40:47,289 --> 00:40:49,083 Creo que podría tener un verdadero talento para ello. 689 00:40:49,166 --> 00:40:51,043 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 690 00:40:51,126 --> 00:40:53,504 ¡No, no, no! ¡Al carajo! 691 00:40:53,587 --> 00:40:55,005 Fue aterrador. 692 00:40:55,089 --> 00:40:57,424 Me iré al aeropuerto después de la fiesta, así que... 693 00:40:57,508 --> 00:41:01,011 Nick, nuestra información sugiere que Javi tiene a Maria Delgado... 694 00:41:01,095 --> 00:41:03,013 en el complejo en este momento. 695 00:41:03,097 --> 00:41:04,473 -¿En el complejo? -. 696 00:41:04,556 --> 00:41:06,016 Necesitamos que nos ayudes a encontrarla. 697 00:41:06,100 --> 00:41:09,228 Necesitamos que halles una manera de quedarte más tiempo. 698 00:41:09,937 --> 00:41:13,399 Vivian, no puedo hacerlo. 699 00:41:13,482 --> 00:41:16,110 Sí puedes. Acabamos de verte hacerlo. 700 00:41:16,318 --> 00:41:17,736 Esa chica, Nick. 701 00:41:18,070 --> 00:41:19,655 No tiene a nadie más. 702 00:41:21,115 --> 00:41:22,699 Solo a ti. 703 00:41:23,575 --> 00:41:28,122 Y si te vas, no sé qué pasará con ella. 704 00:41:43,679 --> 00:41:45,973 Quiero agradecerles por estar aquí esta noche. 705 00:41:46,640 --> 00:41:48,267 Significa mucho para mí. 706 00:41:48,726 --> 00:41:50,978 Y quiero contarles una historia. 707 00:41:51,603 --> 00:41:53,647 Hace unos años... 708 00:41:53,731 --> 00:41:55,649 mi relación con mi padre... 709 00:41:55,733 --> 00:42:00,404 se deterioró al punto en el que ya no hablábamos. 710 00:42:00,487 --> 00:42:02,114 Él podía ser extremadamente difícil. 711 00:42:02,197 --> 00:42:05,701 Y, para ser justos, quizá yo no soy mucho mejor. 712 00:42:07,745 --> 00:42:09,163 Pero cuando él enfermó... 713 00:42:10,330 --> 00:42:12,291 me di cuenta... 714 00:42:12,374 --> 00:42:13,917 de que no quería perderlo... 715 00:42:14,001 --> 00:42:17,671 antes de poder reparar nuestra relación. 716 00:42:18,297 --> 00:42:20,299 Pero no sabía cómo. 717 00:42:20,674 --> 00:42:25,220 Y luego, un día, una semana antes de que muriera, sucedió. 718 00:42:25,304 --> 00:42:26,930 Un milagro. 719 00:42:27,139 --> 00:42:28,682 Levanté la mirada... 720 00:42:30,893 --> 00:42:34,021 y vi en una pequeñita televisión del hospital... 721 00:42:34,104 --> 00:42:35,647 El guardaespaldas y la primera dama. 722 00:42:36,982 --> 00:42:41,153 Mi padre y yo diferíamos casi literalmente en todo. 723 00:42:41,236 --> 00:42:43,197 Excepto en esa película. 724 00:42:43,864 --> 00:42:45,574 Ambos la amábamos. 725 00:42:45,783 --> 00:42:48,327 La citábamos al derecho y al revés. 726 00:42:48,577 --> 00:42:51,580 En cierto modo, mi padre era Tess. 727 00:42:51,914 --> 00:42:53,248 La ex primera dama. 728 00:42:53,332 --> 00:42:56,210 Y yo era Doug Chesnic. 729 00:42:56,293 --> 00:42:59,546 El agente del Servicio Secreto encargado de cuidarlo. 730 00:43:01,131 --> 00:43:05,552 Esa película nos unió. 731 00:43:07,012 --> 00:43:11,975 Así que, en nombre de mi fallecido padre y mío... 732 00:43:13,227 --> 00:43:14,770 quiero agradecerte. 733 00:43:19,733 --> 00:43:23,695 Seguro no sabías que Doug Chesnic pudiera tener tal impacto en alguien. 734 00:43:23,946 --> 00:43:27,282 Bueno, Doug era un sujeto complicado. 735 00:43:27,366 --> 00:43:28,826 Tenía... 736 00:43:29,868 --> 00:43:31,412 lealtades contrarias... 737 00:43:31,495 --> 00:43:36,834 y, a veces, estar en la piel de un personaje como ese... 738 00:43:37,167 --> 00:43:38,710 puede pasar factura. 739 00:43:38,794 --> 00:43:41,630 Bueno, gracias por tu sacrificio. Fue extraordinario. 740 00:43:41,713 --> 00:43:43,715 Gracias a ti por invitarme. 741 00:43:44,842 --> 00:43:45,968 Yo estoy... 742 00:43:49,096 --> 00:43:50,305 Estoy... 743 00:43:51,557 --> 00:43:53,767 emocionado por anunciar que... 744 00:43:53,934 --> 00:43:59,314 Javi finalmente me permitió leer su guion... 745 00:43:59,398 --> 00:44:01,316 y es fantástico. 746 00:44:01,400 --> 00:44:03,277 Una verdadera clase magistral. 747 00:44:03,360 --> 00:44:05,946 Es realmente de lo mejor que he leído en años. 748 00:44:06,029 --> 00:44:07,948 ¿Significa que quieres participar? 749 00:44:08,031 --> 00:44:09,032 No. 750 00:44:09,158 --> 00:44:10,534 Pero lo que sí quiero... 751 00:44:10,617 --> 00:44:14,621 es pasar un poco más de tiempo aquí... 752 00:44:14,705 --> 00:44:17,875 en el complejo contigo. 753 00:44:17,958 --> 00:44:20,294 Y elaborar nuestra propia... 754 00:44:20,753 --> 00:44:22,588 película. 755 00:44:22,671 --> 00:44:24,256 ¿Qué dices? 756 00:44:26,759 --> 00:44:28,552 Digo que sí. 757 00:44:29,970 --> 00:44:31,138 Sí. 758 00:44:36,727 --> 00:44:38,187 Despedí a Earl. 759 00:44:38,395 --> 00:44:40,064 -Ya ha pasado dos veces. -No. 760 00:44:40,147 --> 00:44:43,525 Es un conductor contratado por el Servicio Secreto. 761 00:44:43,984 --> 00:44:45,527 No puedo hacer nada respecto al cocinero o la enfermera. 762 00:44:45,611 --> 00:44:46,820 No, trabajan para ti. 763 00:44:46,904 --> 00:44:50,157 ¡Pero este sujeto trabaja para nosotros y ya no está! 764 00:44:53,160 --> 00:44:54,161 Nick. 765 00:44:54,244 --> 00:44:56,789 Las cámaras de seguridad indican la posible ubicación de Maria. 766 00:44:57,039 --> 00:44:58,791 Te la enviaré ahora. 767 00:44:59,750 --> 00:45:02,294 Busca la manera de entrar a esa habitación, Nick. 768 00:45:06,340 --> 00:45:07,925 Sr. Cage. 769 00:45:08,008 --> 00:45:09,843 -Hola, Javi. -Nick. 770 00:45:09,927 --> 00:45:11,929 Me di cuenta... 771 00:45:12,179 --> 00:45:15,933 de que si crearemos una obra de arte... 772 00:45:16,141 --> 00:45:18,185 no podemos sentarnos y observar una pantalla. 773 00:45:18,936 --> 00:45:20,437 Debemos abrir nuestra mente... 774 00:45:20,521 --> 00:45:23,315 a las infinitas posibilidades que ofrece el cosmos. 775 00:45:25,109 --> 00:45:26,235 ¿Qué tienes ahí? 776 00:45:26,485 --> 00:45:28,570 Inspiración divina. 777 00:45:29,321 --> 00:45:30,322 LSD. 778 00:45:36,495 --> 00:45:38,455 ¡Al carajo! 779 00:45:57,850 --> 00:46:01,687 Creo que quizá nuestra película debe enfocarse en los personajes. 780 00:46:01,770 --> 00:46:03,063 Sí. 781 00:46:03,147 --> 00:46:07,151 Nada que dependa de malos efectos especiales. 782 00:46:07,234 --> 00:46:09,570 Claro. O grandes explosiones. 783 00:46:09,653 --> 00:46:11,196 Debe tener matices. 784 00:46:11,280 --> 00:46:12,948 Y funcionar en muchos niveles. 785 00:46:13,031 --> 00:46:15,909 Se debe centrar completamente en la actuación. 786 00:46:15,993 --> 00:46:18,912 Y quizá son las drogas hablando... 787 00:46:18,996 --> 00:46:22,332 ¿pero qué tal si tenemos una gran escena con drogas? 788 00:46:22,916 --> 00:46:24,793 ¡Guau! 789 00:46:26,378 --> 00:46:29,089 Será una puta maravilla. 790 00:46:30,716 --> 00:46:32,217 Pero, a ver... 791 00:46:33,052 --> 00:46:34,762 ¿de qué se trata? 792 00:46:42,644 --> 00:46:44,938 En términos de género, me gustan las comedias. 793 00:46:45,022 --> 00:46:48,233 Pero no cuando solo son dos personas hablando. 794 00:46:48,317 --> 00:46:51,779 Amigo, no soporto las comedias donde hablan mucho. 795 00:46:51,862 --> 00:46:54,865 Se necesita una trama para impulsarla. 796 00:46:57,117 --> 00:46:59,161 ¿ALGUNA NOVEDAD? ¿ENCONTRASTE A LA CHICA? 797 00:47:01,830 --> 00:47:02,831 Es mi hija. 798 00:47:04,500 --> 00:47:05,501 AÚN NO. 799 00:47:08,796 --> 00:47:12,341 {\an8}-ESTOY DROGADO. -¿QUÉ CARAJO? 800 00:47:15,219 --> 00:47:17,721 {\an8}NO TUVE OPCIÓN. ME HABRÍA DESCUBIERTO. 801 00:47:17,805 --> 00:47:19,556 {\an8}SITUACIÓN TIPO DONNIE BRASCO. LUEGO TE ESCRIBO. 802 00:47:19,640 --> 00:47:21,392 Nick, escucha. 803 00:47:21,683 --> 00:47:23,435 ¿Sabes qué estaba pensando? 804 00:47:23,936 --> 00:47:27,106 Podríamos darle una perspectiva como de suspenso paranoide. 805 00:47:28,023 --> 00:47:30,609 Perspectiva paranoide. Excelente. 806 00:47:30,692 --> 00:47:33,195 Como... ¿ves a esos dos sujetos de allá? 807 00:47:33,904 --> 00:47:36,907 -Nos han estado observando. -Sí. Sí. 808 00:47:38,742 --> 00:47:40,452 Espera, ¿nos están observando? 809 00:47:40,536 --> 00:47:42,621 No sé. ¿Sí? 810 00:47:44,998 --> 00:47:47,668 ¡Mierda! 811 00:47:47,876 --> 00:47:49,795 ¿Viste eso? Voltearon a vernos. 812 00:47:49,878 --> 00:47:51,713 ¡Carajo! 813 00:47:51,880 --> 00:47:54,216 ¡Mierda! ¿Qué está pasando? 814 00:47:54,341 --> 00:47:56,051 No, no, no. Tal vez fue una coincidencia. 815 00:47:56,135 --> 00:47:57,594 -Miraré de nuevo. ¿Listo? -¡No! 816 00:47:57,678 --> 00:48:00,180 No hagas contacto visual. Así los espantas. 817 00:48:00,264 --> 00:48:01,682 No, así se espanta un oso. 818 00:48:02,307 --> 00:48:05,686 Es cierto. Así se espanta un oso. Lo siento. 819 00:48:05,769 --> 00:48:09,273 Pero si vas a mirar, quizá puedes fingir que ríes. 820 00:48:09,481 --> 00:48:11,608 -¿Una risa falsa? Está bien, sí. -Sí. 821 00:48:20,200 --> 00:48:21,577 Está bien, está bien. 822 00:48:21,660 --> 00:48:25,914 Levantémonos despacio... 823 00:48:26,165 --> 00:48:27,291 a la cuenta de tres... 824 00:48:27,541 --> 00:48:28,876 y corramos. 825 00:48:28,959 --> 00:48:30,294 ¿Sí? 826 00:48:30,586 --> 00:48:31,879 Uno... 827 00:48:32,504 --> 00:48:34,339 ¡Mierda! 828 00:48:39,053 --> 00:48:40,804 ¡Corre, corre! 829 00:48:41,346 --> 00:48:42,890 ¡Más rápido! 830 00:48:44,391 --> 00:48:45,851 ¿Los ves? 831 00:48:46,769 --> 00:48:48,020 ¡Carajo! 832 00:48:48,103 --> 00:48:49,104 Está muy alto. 833 00:48:49,229 --> 00:48:50,689 Ven. 834 00:48:51,899 --> 00:48:54,026 Úsame como banco humano. 835 00:48:54,943 --> 00:48:56,153 ¡Hazlo! 836 00:49:04,912 --> 00:49:05,913 Toma mi mano. 837 00:49:06,497 --> 00:49:07,790 Tómala. 838 00:49:11,418 --> 00:49:12,836 Pesas más de lo que parece. 839 00:49:16,840 --> 00:49:18,133 Mi cabeza es muy grande. 840 00:49:18,217 --> 00:49:20,427 Enorme. Es una cabeza enorme. 841 00:49:22,721 --> 00:49:24,306 No voy a lograrlo, ¿verdad? 842 00:49:25,140 --> 00:49:26,892 ¿Le dirías a Gabriela que la extrañaré? 843 00:49:27,017 --> 00:49:30,312 -Puedes decírselo tú. -No. Está bien. 844 00:49:30,437 --> 00:49:31,605 Ten una buena vida. 845 00:49:31,688 --> 00:49:33,023 ¡No iré a ningún lugar sin ti! 846 00:49:33,107 --> 00:49:35,275 ¡Ahora, toma mi mano, soldado! 847 00:49:41,698 --> 00:49:43,575 Pero entonces ambos moriremos... 848 00:49:43,659 --> 00:49:45,577 y no podría vivir conmigo mismo después de eso... 849 00:49:45,661 --> 00:49:47,079 así que suéltame. 850 00:49:47,871 --> 00:49:49,164 ¡Suéltame! 851 00:49:55,963 --> 00:49:57,506 Adiós, Nicolas Cage. 852 00:49:59,174 --> 00:50:01,802 Nunca te olvidaré, Jav. 853 00:50:02,511 --> 00:50:04,513 Yo nunca te olvidaré. 854 00:50:05,514 --> 00:50:07,850 Ahora, largo de aquí. 855 00:50:09,977 --> 00:50:11,353 ¡Vete! 856 00:50:23,407 --> 00:50:24,575 ¿Sr. Cage? 857 00:50:27,077 --> 00:50:28,078 ¿Javi? 858 00:50:28,537 --> 00:50:30,497 -¡Amigo! -Hola. 859 00:50:30,831 --> 00:50:32,291 ¿De dónde saliste? 860 00:50:35,502 --> 00:50:36,920 Sí... 861 00:50:38,297 --> 00:50:39,965 Resulta que podíamos rodearla. 862 00:50:40,048 --> 00:50:42,176 -Sí, eso creo. -Da igual. 863 00:50:44,094 --> 00:50:45,220 Ahí están. 864 00:50:46,680 --> 00:50:49,308 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Corre! 865 00:50:51,351 --> 00:50:52,936 ¿Los ves? 866 00:50:53,437 --> 00:50:55,147 ¡Carajo! 867 00:50:55,230 --> 00:50:56,398 ¡Mierda! 868 00:51:02,321 --> 00:51:04,698 No, no. No puedo conducir drogado. No puedo conducir drogado. 869 00:51:04,782 --> 00:51:07,576 Tienes que hacerlo. Eres mejor conductor que yo. 870 00:51:07,659 --> 00:51:08,660 ¿Cómo lo sabes? 871 00:51:08,744 --> 00:51:10,913 Leí que hiciste todas tus escenas de acción en auto... 872 00:51:10,996 --> 00:51:13,123 -en 60 segundos. -Es cierto. 873 00:51:13,415 --> 00:51:16,085 -Hice buenas maniobras, ¿no? -Maniobras asombrosas. 874 00:51:16,168 --> 00:51:19,004 ¡Ahora conduce el auto! ¡Ya vienen! ¡Vámonos! 875 00:51:32,893 --> 00:51:34,311 -¡Puta madre! -¿Qué? 876 00:51:34,395 --> 00:51:36,814 -¡Mierda! -¿Qué? ¿Los ves? 877 00:51:37,022 --> 00:51:39,149 No, Nick, tengo una idea. 878 00:51:39,608 --> 00:51:42,152 Quizá la película se trate de esto. 879 00:51:42,486 --> 00:51:44,071 De nosotros. 880 00:51:44,154 --> 00:51:46,490 De nuestra relación. 881 00:51:47,908 --> 00:51:49,451 Buena idea. 882 00:51:50,452 --> 00:51:52,162 Buena idea. 883 00:52:06,885 --> 00:52:09,304 {\an8}¿Dónde estás? ¿Ya revisaste la ubicación? 884 00:52:29,700 --> 00:52:31,243 ¿Hay alguien ahí? 885 00:52:31,368 --> 00:52:33,704 ¿Hola? 886 00:52:34,788 --> 00:52:36,290 ¿Hola? 887 00:52:39,585 --> 00:52:41,795 ¿Quieres que te deje entrar? 888 00:52:43,338 --> 00:52:44,798 Sí. 889 00:52:45,466 --> 00:52:46,800 Quiero saber qué hay dentro. 890 00:52:47,009 --> 00:52:49,553 ¿Sin importar las consecuencias? 891 00:52:58,604 --> 00:53:00,606 Porque una vez que entres... 892 00:53:02,066 --> 00:53:04,485 podría cambiar lo que piensas de mí. 893 00:53:10,491 --> 00:53:13,494 Toda nuestra relación podría cambiar, Nick Cage. 894 00:53:15,621 --> 00:53:17,873 Necesito entrar, Jav. 895 00:53:18,874 --> 00:53:20,959 Abre la puerta. 896 00:53:50,406 --> 00:53:52,241 ¿Es demasiado? 897 00:53:52,616 --> 00:53:54,451 Alucinante. 898 00:53:55,452 --> 00:53:56,703 Alucinante. 899 00:53:56,787 --> 00:53:59,164 Lo sé. Perdón si es extraño. 900 00:53:59,248 --> 00:54:02,209 Bueno, es una buena colección. 901 00:54:02,459 --> 00:54:04,211 Muy extensa. 902 00:54:05,254 --> 00:54:08,924 "Un collar de perlas muy elegante". 903 00:54:09,591 --> 00:54:10,718 La Roca. 904 00:54:10,801 --> 00:54:13,554 "Regresa el conejo a la caja". 905 00:54:13,637 --> 00:54:15,055 Riesgo en el aire. 906 00:54:16,765 --> 00:54:19,393 Bueno, eso es muy perturbador. 907 00:54:19,476 --> 00:54:21,437 No, para nada. 908 00:54:22,438 --> 00:54:26,442 -¿Es la motosierra de Mandy? -Mandy es una obra maestra. 909 00:54:27,443 --> 00:54:30,904 -Sabes que son armas reales, ¿no? -Claro que son reales. 910 00:54:33,365 --> 00:54:36,118 De Armería de Springfield. 911 00:54:36,201 --> 00:54:38,871 Hechas específicamente para la película. 912 00:54:39,288 --> 00:54:41,206 ¿Se supone que soy yo? 913 00:54:41,874 --> 00:54:42,875 Es... 914 00:54:43,542 --> 00:54:46,879 -grotesco. -Solo mira las pistolas. 915 00:54:47,296 --> 00:54:49,256 Si no te importa que pregunte... 916 00:54:49,339 --> 00:54:54,219 ¿cuánto pagaste por esta estatua tan perturbadora? 917 00:54:54,887 --> 00:54:56,513 Alrededor de 6 mil dólares. 918 00:54:58,057 --> 00:55:00,517 Te daré 20 mil por ella. 919 00:55:01,268 --> 00:55:03,520 Lo siento, Sr. Cage... 920 00:55:04,730 --> 00:55:06,523 pero no está a la venta. 921 00:55:13,989 --> 00:55:15,699 La mala noticia: la chica no está ahí. 922 00:55:15,783 --> 00:55:18,702 La buena: el guion va bien. 923 00:55:18,786 --> 00:55:21,205 Se siente como una mezcla de Cassavetes e Iñárritu, 924 00:55:21,288 --> 00:55:22,623 con un poco de von Trier. 925 00:55:22,706 --> 00:55:24,917 -Nick, pero... -Sé lo que dirás. 926 00:55:25,000 --> 00:55:27,461 Javi tiene sus problemas, pero ¡cielos! 927 00:55:27,544 --> 00:55:30,506 Tiene un sentido increíblemente intuitivo para la narrativa. 928 00:55:30,589 --> 00:55:32,299 Secuestró a una jovencita. 929 00:55:32,382 --> 00:55:36,011 Y cada día que pasa, la probabilidad de ser asesinada... 930 00:55:36,095 --> 00:55:38,389 por Javi o uno de sus hombres, aumenta. 931 00:55:39,264 --> 00:55:42,017 -¿Qué quieres que haga ahora? -No lo sé. 932 00:55:42,101 --> 00:55:44,061 Aún lo estoy pensando. 933 00:55:44,144 --> 00:55:46,980 Pero, por ahora, ¿por qué no agregas un argumento a tu película... 934 00:55:47,064 --> 00:55:48,399 donde secuestran a alguien? 935 00:55:48,482 --> 00:55:49,775 Así puedes ver... 936 00:55:49,858 --> 00:55:52,403 dónde escondería a un rehén, hipotéticamente. 937 00:55:52,486 --> 00:55:55,030 Estoy haciendo dos trabajos. 938 00:55:55,114 --> 00:55:56,115 De acuerdo. 939 00:55:58,075 --> 00:55:59,493 Vivian... 940 00:56:00,077 --> 00:56:02,621 se trata de un drama realista... 941 00:56:02,704 --> 00:56:04,790 sobre dos hombres rudos y sensibles... 942 00:56:04,873 --> 00:56:06,291 y su improbable amistad. 943 00:56:06,375 --> 00:56:08,001 Son como representaciones de Cristo en conflicto. 944 00:56:08,085 --> 00:56:11,672 La cual, obviamente, es una idea bastante revolucionaria. 945 00:56:11,755 --> 00:56:13,090 Pero lo que no es... 946 00:56:14,091 --> 00:56:17,010 una idea revolucionaria es un secuestro. 947 00:56:17,094 --> 00:56:20,097 Y si agrego eso a la mezcla, Javi sabrá que sucede algo. 948 00:56:20,305 --> 00:56:23,475 Es muy ortodoxo con el tono, y la misión se arruinaría. ¿Sí? 949 00:56:23,559 --> 00:56:25,561 ¡Con un demonio! 950 00:56:28,063 --> 00:56:29,106 ¿Sabes, Nick? 951 00:56:29,189 --> 00:56:33,360 Pienso que un secuestro le daría a la película un mayor atractivo. 952 00:56:33,444 --> 00:56:36,447 Es decir, es muy difícil cautivar a la audiencia hoy en día, ¿no? 953 00:56:36,655 --> 00:56:39,199 A menos que sea una película de Marvel, Star Wars o algo así. 954 00:56:39,283 --> 00:56:42,077 -Sí, no suena a que sea algo así. -No, Vivian, no lo es. 955 00:56:42,161 --> 00:56:44,288 Es un filme inteligente para adultos. 956 00:56:44,371 --> 00:56:45,372 Bueno, personalmente... 957 00:56:45,456 --> 00:56:48,625 prefiero un drama inteligente con personajes fuertes... 958 00:56:48,709 --> 00:56:52,212 sobre la vida y la gente real. 959 00:56:52,463 --> 00:56:54,047 Pero la realidad es que... 960 00:56:54,131 --> 00:56:57,801 la mayoría necesita un gancho que los atraiga a los cines. 961 00:56:57,885 --> 00:56:59,762 Ahora estás hablando de mercadotecnia. 962 00:56:59,845 --> 00:57:01,055 Y hablando de mercadotecnia... 963 00:57:01,138 --> 00:57:04,141 entonces sí, se necesita un gancho para atraerlos al cine. 964 00:57:04,308 --> 00:57:06,351 Pues entonces hazlo. Vamos. 965 00:57:06,435 --> 00:57:09,438 Solo necesitas algo para los avances. 966 00:57:09,813 --> 00:57:10,814 ¡Dispara! 967 00:57:14,109 --> 00:57:16,904 Espera, espera. ¿Tu hija es secuestrada? 968 00:57:16,987 --> 00:57:19,782 Sí, es para los avances. Oye, ¿lo estoy haciendo bien? 969 00:57:19,865 --> 00:57:22,034 -Porque tenía esa cosa en la mira. -¿Pero quién la secuestra? 970 00:57:22,117 --> 00:57:25,287 -Quizá el cañón está torcido. -Definitivamente no. 971 00:57:25,370 --> 00:57:28,457 -¿Quién la secuestra? -Los malos. 972 00:57:28,999 --> 00:57:31,460 Ambos arriesgamos la vida para salvar a la hija... 973 00:57:31,543 --> 00:57:32,920 y con ello nos volvemos mejores hombres. 974 00:57:33,003 --> 00:57:34,004 Es un clásico. 975 00:57:34,088 --> 00:57:35,464 Se siente como una película completamente diferente. 976 00:57:35,547 --> 00:57:36,548 Javi, por favor. 977 00:57:36,715 --> 00:57:39,968 -Solo sígueme la corriente. -¿Y luego qué? 978 00:57:40,135 --> 00:57:42,846 ¿El final se trata de dos hombres salvando a la niña? 979 00:57:43,347 --> 00:57:46,016 Es terrible. Dame el rifle. 980 00:57:48,185 --> 00:57:50,479 ¿Conoces la clave para disparar bien? 981 00:57:51,522 --> 00:57:53,524 Controlar tu respiración. 982 00:57:54,483 --> 00:57:56,860 ¿Y sabes cómo controlar la respiración, Nick? 983 00:57:57,653 --> 00:57:58,987 Con tu corazón. 984 00:57:59,071 --> 00:58:01,698 Tu corazón debe estar tranquilo. 985 00:58:02,032 --> 00:58:03,575 En paz. 986 00:58:04,410 --> 00:58:06,036 Mi corazón... 987 00:58:06,120 --> 00:58:07,496 no está tranquilo. 988 00:58:07,579 --> 00:58:10,457 Mi corazón no está en paz. 989 00:58:14,044 --> 00:58:15,462 ¿Sabes por qué? 990 00:58:15,546 --> 00:58:16,755 Oye, Javi. 991 00:58:16,839 --> 00:58:19,341 Si no vas a disparar, mejor dame el rifle. 992 00:58:19,425 --> 00:58:21,135 Porque me estás mintiendo. 993 00:58:21,343 --> 00:58:25,597 -¿Qué? -No digas putas mentiras. 994 00:58:25,681 --> 00:58:29,017 -¡No te miento! -¡No me mientas! 995 00:58:29,101 --> 00:58:31,019 ¡Dios mío, no te miento! ¡Lo juro! 996 00:58:31,103 --> 00:58:33,814 Sé por qué no dejas de hablar de la chica secuestrada. 997 00:58:34,773 --> 00:58:38,026 Sientes culpa por tu relación con tu propia hija. 998 00:58:39,695 --> 00:58:41,613 Ay, cielos, sí. 999 00:58:41,697 --> 00:58:44,074 -Mil veces, sí. -Estás bloqueado. 1000 00:58:44,241 --> 00:58:45,743 Creativamente. 1001 00:58:46,034 --> 00:58:48,871 Porque te sientes culpable por el tipo de padre que has sido. 1002 00:58:49,246 --> 00:58:51,373 Tienes razón. Sí. 1003 00:58:51,582 --> 00:58:52,583 Tienes toda la razón. 1004 00:58:52,791 --> 00:58:53,792 ¡Dispara! 1005 00:59:13,937 --> 00:59:15,981 Vivian, ¿qué sucede? 1006 00:59:16,190 --> 00:59:18,233 Nick, tienes que salir de esa casa inmediatamente. 1007 00:59:18,358 --> 00:59:19,985 La CIA descubrió que los teléfonos están intervenidos. 1008 00:59:20,152 --> 00:59:21,945 Luego noté que un tipo me seguía. 1009 00:59:22,029 --> 00:59:24,490 Si me descubrieron a mí, probablemente a ti también. 1010 00:59:24,573 --> 00:59:25,574 Entiendo. Mierda. 1011 00:59:25,741 --> 00:59:28,911 Nick, ya no podemos garantizar tu seguridad. 1012 00:59:30,204 --> 00:59:33,832 -¡Cielos! Me asustaste. -Nick... 1013 00:59:34,124 --> 00:59:36,126 necesito que vengas conmigo. 1014 00:59:38,170 --> 00:59:39,254 ¿Ahora? 1015 00:59:42,299 --> 00:59:45,302 Lamento tener que tomar esta medida, Nick. 1016 00:59:46,303 --> 00:59:51,308 -No tienes que hacerlo. En serio. -No, es la única opción. 1017 00:59:52,059 --> 00:59:54,728 ¿Puedo llamar a mi familia rápidamente? 1018 00:59:54,812 --> 00:59:56,688 Y decirles que las amo. 1019 00:59:56,939 --> 01:00:00,275 ¿Qué? No hace falta llamarlas. 1020 01:00:00,359 --> 01:00:01,777 Están aquí. 1021 01:00:02,694 --> 01:00:03,862 -Papá. -Nick. 1022 01:00:03,946 --> 01:00:06,573 ¿Estás bien? ¿Qué...? ¿Qué demonios está pasando? 1023 01:00:06,657 --> 01:00:09,576 Tu amigo llamó y dijo que estabas muy enfermo y no podías hablar. 1024 01:00:09,660 --> 01:00:11,245 -Nos preocupamos por ti. -Sí. 1025 01:00:11,412 --> 01:00:13,330 ¿Quieres lidiar conmigo, Javi? Hazlo. 1026 01:00:13,414 --> 01:00:16,083 Pero, te lo ruego, por favor, deja a mi familia fuera de esto. 1027 01:00:16,417 --> 01:00:18,794 Por desgracia no puedo hacerlo. No me dejaste otra opción. 1028 01:00:18,877 --> 01:00:20,921 -¿Estás muriendo, papá? -Sí. 1029 01:00:21,004 --> 01:00:22,214 -Dios mío. -¿Qué? 1030 01:00:22,381 --> 01:00:24,091 -Creativamente. -Ay, por favor. 1031 01:00:24,174 --> 01:00:25,634 No, físicamente está estupendo. 1032 01:00:25,718 --> 01:00:27,720 Probablemente viva más que todos nosotros. 1033 01:00:28,303 --> 01:00:29,805 ¿Entonces no estás enfermo? 1034 01:00:30,013 --> 01:00:31,223 Estoy bien, cariño. 1035 01:00:31,306 --> 01:00:32,474 -Estoy bien. Estoy bien. -Carajo. 1036 01:00:32,558 --> 01:00:33,559 Escuchen... 1037 01:00:33,684 --> 01:00:35,936 he llegado a apreciar mucho a tu padre. 1038 01:00:36,019 --> 01:00:37,271 Y a tu ex esposo. 1039 01:00:37,354 --> 01:00:38,897 Estamos trabajando en una película juntos. 1040 01:00:39,064 --> 01:00:42,901 Un hermoso drama adulto con personajes fuertes. 1041 01:00:43,318 --> 01:00:47,322 Pero él tiene tantos asuntos pendientes con ustedes... 1042 01:00:47,573 --> 01:00:50,534 que está empezando a afectar el trabajo de forma negativa. 1043 01:00:50,617 --> 01:00:54,204 -¿No es cierto, Nick? -¿Los dos están dementes? 1044 01:00:54,288 --> 01:00:56,165 Bueno, verás, él tiene muchos arrepentimientos. 1045 01:00:56,415 --> 01:00:59,084 Sí. Bueno, este es uno más para agregar a la lista. 1046 01:00:59,168 --> 01:01:02,379 Estuvimos en un avión. ¡Todo el día! 1047 01:01:02,463 --> 01:01:03,922 Tuve que cancelar clientes. 1048 01:01:04,006 --> 01:01:05,966 Entramos en pánico por no tener quién alimentara a los gatos. 1049 01:01:06,049 --> 01:01:09,303 Podrían estar muertos cuando volvamos de esta mierda. 1050 01:01:09,511 --> 01:01:11,513 Una casa oliendo a gato muerto. Grandioso. 1051 01:01:11,597 --> 01:01:12,598 Qué divertido. 1052 01:01:12,681 --> 01:01:15,434 A mí se me murió un gato en la cocina una vez. 1053 01:01:15,934 --> 01:01:18,437 Y mi abuela nunca pudo deshacerse del olor. 1054 01:01:18,520 --> 01:01:21,815 Lamento los inconvenientes, pero es una emergencia. 1055 01:01:21,899 --> 01:01:23,525 Almuercen con nosotros. 1056 01:01:24,068 --> 01:01:25,611 Y dejen que diga lo que tenga que decir. 1057 01:01:25,778 --> 01:01:28,238 ¿No te parece una buena idea, Nick? 1058 01:01:30,616 --> 01:01:33,911 El almuerzo es una idea maravillosa, Javi. 1059 01:01:33,994 --> 01:01:37,289 Y, después de eso, pueden irse a casa, ¿cierto? 1060 01:01:39,333 --> 01:01:40,584 Genial. 1061 01:01:40,667 --> 01:01:42,878 Comamos unas putas tapas. 1062 01:01:44,046 --> 01:01:46,882 -Esto es muy raro. -Sí, bueno... 1063 01:01:47,883 --> 01:01:49,551 ¿Qué esperabas? 1064 01:01:50,552 --> 01:01:53,389 Quiero disculparme con ambas. 1065 01:01:55,015 --> 01:01:59,186 Debí estar más presente cuando estaba en casa. 1066 01:01:59,436 --> 01:02:04,691 No necesitaba estar siempre enfocado en mi trabajo. 1067 01:02:04,900 --> 01:02:06,360 Leyendo guiones. 1068 01:02:08,195 --> 01:02:11,448 Pero esto es lo que siempre pienso: 1069 01:02:11,532 --> 01:02:14,868 ¿Alguna de ustedes habría querido evitar... 1070 01:02:14,952 --> 01:02:16,578 que viviera de mis sueños artísticos? 1071 01:02:16,662 --> 01:02:20,833 Pero estoy seguro de que yo no habría querido eso para ustedes. 1072 01:02:24,378 --> 01:02:26,630 ¿Volamos a Mallorca para eso? 1073 01:02:28,132 --> 01:02:31,510 -Eso fue patético, carajo. -Cielos, ¿verdad que sí? 1074 01:02:31,593 --> 01:02:33,095 No, no, no. Estoy sin palabras. 1075 01:02:33,178 --> 01:02:35,305 ¿En serio? Porque te acostumbras a esta mierda. 1076 01:02:35,514 --> 01:02:38,183 Sí, es lo mismo de siempre. 1077 01:02:40,602 --> 01:02:45,733 ¿Podemos enfocarnos en los buenos tiempos que vivimos juntos? 1078 01:02:45,816 --> 01:02:49,069 Addy, el viaje que hicimos por el desierto. 1079 01:02:49,153 --> 01:02:50,988 Nunca te mostré esto... 1080 01:02:51,071 --> 01:02:53,031 pero guardo esta foto en mi billetera... 1081 01:02:53,115 --> 01:02:56,034 para recordarme lo mucho que nos divertimos. 1082 01:02:56,785 --> 01:03:02,374 Y sé que no fue muy buena, pero esa canción... 1083 01:03:02,499 --> 01:03:04,960 El momento que describí en esa canción. 1084 01:03:05,043 --> 01:03:07,963 -Fue en serio. -No la escribiste. 1085 01:03:08,422 --> 01:03:11,133 Te embriagaste y la inventaste, porque no podías soportar... 1086 01:03:11,216 --> 01:03:13,719 no ser el centro de atención por dos putos segundos. 1087 01:03:13,802 --> 01:03:14,803 Addy. 1088 01:03:14,887 --> 01:03:18,474 Porque todo siempre tiene que tratarse de ti. 1089 01:03:18,932 --> 01:03:20,434 De lo que te gusta. 1090 01:03:20,642 --> 01:03:23,395 De los libros que has leído. De las películas que te interesan. 1091 01:03:23,479 --> 01:03:26,231 Es una mierda, ¿sabes? 1092 01:03:27,232 --> 01:03:29,234 Soy tu hija... 1093 01:03:29,610 --> 01:03:31,737 y me pongo nerviosa. 1094 01:03:31,820 --> 01:03:34,156 Siento ansiedad debilitante... 1095 01:03:34,239 --> 01:03:35,866 por pensar que si no me gusta lo que a ti... 1096 01:03:35,949 --> 01:03:37,743 no me vas a querer. 1097 01:03:37,826 --> 01:03:42,206 Addy, te compartía las cosas que significaban algo para mí. 1098 01:03:42,289 --> 01:03:44,792 -Que eran importantes para mí. -No es cierto. 1099 01:03:45,000 --> 01:03:46,085 No es lo que hacías. 1100 01:03:46,168 --> 01:03:48,212 Intentabas moldearme en una miniversión tuya. 1101 01:03:48,295 --> 01:03:50,089 ¿Moldearte? 1102 01:03:50,297 --> 01:03:52,716 Guiarte. Addy, te amo. 1103 01:03:52,800 --> 01:03:55,719 Te amo más que a nada en este mundo. 1104 01:03:55,803 --> 01:03:59,390 Y quiero que sepas que lo estaba intentando. 1105 01:03:59,473 --> 01:04:01,809 Lo sé. Sé que lo intentabas. 1106 01:04:02,059 --> 01:04:04,144 Siempre lo intentas. 1107 01:04:04,353 --> 01:04:07,106 Carajo, eso es lo más triste. 1108 01:04:12,861 --> 01:04:14,238 Mierda. 1109 01:04:14,321 --> 01:04:17,491 Creo que tenemos más trabajo del que pensé, pero esto es bueno. 1110 01:04:18,909 --> 01:04:22,287 Es muy bueno. Es un buen primer paso. 1111 01:04:24,581 --> 01:04:28,961 Lamento interrumpir, Sr. Gutiérrez, pero tiene una visita. 1112 01:04:34,091 --> 01:04:37,428 Javi Hollywood. Ahí estás. 1113 01:04:42,474 --> 01:04:44,476 Te tengo noticias. 1114 01:04:44,977 --> 01:04:46,937 Javi Ford Coppola. 1115 01:04:47,563 --> 01:04:49,356 Siéntate. Come conmigo. 1116 01:05:02,870 --> 01:05:04,538 ¿Froot Loops? 1117 01:05:06,081 --> 01:05:07,249 Deliciosos. 1118 01:05:08,709 --> 01:05:09,752 Prueba. 1119 01:05:13,839 --> 01:05:15,132 Me encantan los Froot Loops. 1120 01:06:09,978 --> 01:06:10,979 Sí. 1121 01:06:15,484 --> 01:06:18,737 Pero no puedo hacer un trato con los italianos... 1122 01:06:19,154 --> 01:06:20,823 {\an8}si me traicionan. 1123 01:06:25,786 --> 01:06:28,997 Trajo a mi esposa y a mi hija hasta Mallorca. 1124 01:06:29,081 --> 01:06:30,833 -¡A mi familia! -¡Mierda! 1125 01:06:30,916 --> 01:06:32,418 ¡No, no digas "mierda"! 1126 01:06:32,501 --> 01:06:34,586 Tú nos metiste en esto. Nos tienes que sacar. 1127 01:06:34,670 --> 01:06:35,671 No hay manera... 1128 01:06:35,796 --> 01:06:37,631 de poder movilizar una extracción a tiempo. 1129 01:06:37,714 --> 01:06:39,383 ¿Entonces qué debo hacer? 1130 01:06:39,466 --> 01:06:41,969 Si puedes estar a solas con Javi y eliminarlo... 1131 01:06:42,052 --> 01:06:44,388 eso le comprará tiempo a la CIA para sacarlos de ahí. 1132 01:06:44,471 --> 01:06:46,223 ¿Tienes acceso a alguna arma? 1133 01:06:47,474 --> 01:06:48,559 Tal vez. 1134 01:06:48,642 --> 01:06:52,271 Nick, perdón, pero es la mejor manera de salvaguardar a tu familia. 1135 01:06:57,443 --> 01:06:59,194 Necesito que seas honesto conmigo. 1136 01:06:59,570 --> 01:07:02,072 -¿Qué carajo está pasando? -Bien. 1137 01:07:02,156 --> 01:07:05,409 Voy a decirte algo, pero por favor no te alteres. 1138 01:07:06,535 --> 01:07:08,579 Estoy trabajando para la CIA. 1139 01:07:13,167 --> 01:07:14,460 ¿Estás sufriendo un colapso nervioso? 1140 01:07:14,543 --> 01:07:16,962 Probablemente. Pero te digo la verdad. 1141 01:07:17,045 --> 01:07:19,423 Querían información sobre los negocios de Javi... 1142 01:07:19,506 --> 01:07:20,507 y les he estado ayudando. 1143 01:07:20,591 --> 01:07:22,468 Y lo extraño es que tiene sentido... 1144 01:07:22,551 --> 01:07:24,887 dado lo similares que son actuar y ser espía. 1145 01:07:24,970 --> 01:07:28,515 ¿Tienes idea de cómo suena eso? Porque no es nada bueno. 1146 01:07:28,599 --> 01:07:31,935 Necesito una hora para hacer una última cosa por ellos... 1147 01:07:32,019 --> 01:07:35,898 y cuando vuelva, los tres nos iremos a Los Ángeles, ¿sí? 1148 01:07:36,565 --> 01:07:38,233 No sé qué decir. 1149 01:07:38,317 --> 01:07:41,487 No digas nada. Solo lleva a Addy a mi cuarto. 1150 01:07:41,570 --> 01:07:43,280 No hables con nadie. No vayas a ninguna parte. 1151 01:07:43,363 --> 01:07:45,157 Volveré por ustedes. Lo prometo. 1152 01:07:45,240 --> 01:07:46,366 Te amo. 1153 01:07:59,505 --> 01:08:01,924 Tu amigo Nicolas Cage... 1154 01:08:02,007 --> 01:08:03,842 la puta estrella de Hollywood... 1155 01:08:04,176 --> 01:08:06,387 trabaja para el gobierno de Estados Unidos. 1156 01:08:23,362 --> 01:08:25,571 -¡Mentira! -¡Mentira! 1157 01:08:25,656 --> 01:08:27,366 ¡Mentira! 1158 01:08:29,159 --> 01:08:30,701 Mentira. 1159 01:08:30,953 --> 01:08:32,371 Escucha. 1160 01:08:35,082 --> 01:08:38,000 Me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 1161 01:08:38,085 --> 01:08:40,087 Subterfugio. Todo eso. 1162 01:08:40,337 --> 01:08:42,004 Creo que podría tener un talento para ello. 1163 01:08:42,089 --> 01:08:44,674 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 1164 01:09:31,472 --> 01:09:34,808 Me encantaría creerte. 1165 01:09:35,308 --> 01:09:37,936 Pero o te mato yo... 1166 01:09:38,020 --> 01:09:40,981 o tú matas a Nicolas Cage. 1167 01:09:46,987 --> 01:09:48,696 Tú eliges. 1168 01:10:57,766 --> 01:10:59,184 Hola. 1169 01:10:59,768 --> 01:11:01,145 Hola. 1170 01:11:01,228 --> 01:11:02,730 Lo siento. 1171 01:11:03,856 --> 01:11:06,775 Debí preguntarte antes de traerlas. 1172 01:11:07,735 --> 01:11:08,986 Sí. 1173 01:11:09,403 --> 01:11:10,988 Y estuve pensando... 1174 01:11:11,488 --> 01:11:13,991 quizá un secuestro funcionaría. 1175 01:11:14,199 --> 01:11:17,202 Nuestra película empezaría como un hermoso estudio de personajes... 1176 01:11:17,286 --> 01:11:19,121 y poco a poco cambiaría a un más emocionante... 1177 01:11:19,413 --> 01:11:21,290 Éxito de taquilla de Hollywood. 1178 01:11:21,582 --> 01:11:24,460 Así hay algo para todos. 1179 01:11:25,169 --> 01:11:27,963 ¿Te gustaría ir a los riscos? 1180 01:11:29,590 --> 01:11:32,718 Despejar la mente y pensar en el tercer acto. 1181 01:11:33,469 --> 01:11:35,012 Perfecto. 1182 01:11:54,531 --> 01:11:55,908 Entonces... 1183 01:11:58,243 --> 01:11:59,828 Vamos. 1184 01:12:00,079 --> 01:12:01,330 Sí. 1185 01:12:09,046 --> 01:12:10,589 ¿Son zapatos nuevos? 1186 01:12:10,672 --> 01:12:13,300 ¿Estos? No, ya los tenía. 1187 01:12:15,010 --> 01:12:16,303 No los había visto. 1188 01:12:16,595 --> 01:12:19,098 No los uso mucho. No van conmigo. 1189 01:12:19,181 --> 01:12:20,516 ¿Cómo? 1190 01:12:20,599 --> 01:12:22,810 Están geniales. Se te ven muy bien. 1191 01:12:22,893 --> 01:12:24,895 Van completamente contigo. Me encantan. 1192 01:12:24,978 --> 01:12:28,357 ¿Quieres probártelos? Creo que se te verían increíbles. 1193 01:12:30,609 --> 01:12:32,194 ¡Guau! 1194 01:12:33,695 --> 01:12:35,280 Se te ven muy bien. 1195 01:12:35,364 --> 01:12:38,325 -Me gusta cómo te quedan esos a ti. -Sí. 1196 01:12:40,244 --> 01:12:41,829 ¿Quieres intercambiar? 1197 01:12:41,912 --> 01:12:43,789 ¿Permanentemente? 1198 01:12:44,748 --> 01:12:46,125 Está bien. 1199 01:12:56,343 --> 01:12:58,137 Genial. 1200 01:13:01,807 --> 01:13:05,436 Me alegra mucho haberte conocido. 1201 01:13:06,186 --> 01:13:08,397 Eres la clase de amigo al que podría... 1202 01:13:10,023 --> 01:13:13,652 no ver durante años, y ni siquiera hablarnos... 1203 01:13:13,736 --> 01:13:17,740 -y retomar todo donde lo dejamos. -Opino lo mismo. 1204 01:13:18,031 --> 01:13:19,491 Es muy... 1205 01:13:19,575 --> 01:13:21,243 -Fácil. -Fácil. 1206 01:13:33,839 --> 01:13:35,090 Bueno... 1207 01:13:38,052 --> 01:13:41,305 Creo que es hora de averiguar cómo termina esto. 1208 01:13:57,446 --> 01:13:58,864 Nick... 1209 01:13:59,364 --> 01:14:01,742 Lo que dije antes fue en serio. 1210 01:14:02,201 --> 01:14:03,744 Igual yo. 1211 01:14:04,536 --> 01:14:06,872 Por eso esto duele tanto. 1212 01:14:08,665 --> 01:14:10,209 Javi. 1213 01:14:10,501 --> 01:14:13,670 -¿Me trajiste aquí para matarme? -Lo siento, Nick. 1214 01:14:13,879 --> 01:14:15,047 Yo también. 1215 01:14:15,130 --> 01:14:17,257 Si jalas ese gatillo, ambos moriremos. 1216 01:14:17,341 --> 01:14:19,843 Espera. ¿Ibas a matarme? 1217 01:14:20,219 --> 01:14:22,137 ¿Y son mis pistolas doradas? 1218 01:14:22,262 --> 01:14:24,890 Son mis pistolas doradas. 1219 01:14:24,973 --> 01:14:26,892 Y parece que ambos teníamos un secretito, ¿no? 1220 01:14:26,975 --> 01:14:28,352 ¿Por qué carajo me matarías? 1221 01:14:28,435 --> 01:14:30,312 Eres el jefe de una organización criminal. 1222 01:14:30,396 --> 01:14:33,190 Mi primo Lucas es el jefe de la organización. 1223 01:14:33,273 --> 01:14:37,236 -La CIA dijo que tú la dirigías. -Todo el mundo cree eso. 1224 01:14:37,569 --> 01:14:40,155 Cuando mi padre murió, Lucas se hizo cargo. 1225 01:14:40,239 --> 01:14:42,783 -Me obligó a ser la imagen. -Tomas su dinero. 1226 01:14:42,866 --> 01:14:45,369 No puedes dejar este mundo así como así, Nick. 1227 01:14:45,452 --> 01:14:48,372 Tú y todos tus seres queridos están en constante peligro. 1228 01:14:48,455 --> 01:14:50,207 ¿Por qué crees que no puedo estar con Gabriela? 1229 01:14:51,208 --> 01:14:54,545 -¿Te gusta Gabriela? -¿Es una puta broma? 1230 01:14:54,628 --> 01:14:57,047 No puedo estar con Gabriela porque eso le pondría un blanco detrás. 1231 01:14:57,131 --> 01:14:59,466 ¿En serio no te diste cuenta de que nos gustamos? 1232 01:14:59,550 --> 01:15:02,052 -¡Trabajas en la CIA! -No trabajo en la CIA. 1233 01:15:02,136 --> 01:15:05,180 Soy un maldito actor. Lo sabes. 1234 01:15:05,264 --> 01:15:06,849 La única organización a la que pertenezco... 1235 01:15:06,932 --> 01:15:09,101 es el Sindicato de Actores de Estados Unidos. 1236 01:15:09,184 --> 01:15:10,936 Y a la AFTRA. Pero ni siquiera sé qué es. 1237 01:15:11,019 --> 01:15:12,688 Creo que es algo de la radio. Solo baja el arma. 1238 01:15:12,771 --> 01:15:13,772 No. Tú primero. 1239 01:15:13,856 --> 01:15:15,816 Yo no lo haré primero. Trajiste a mi familia. 1240 01:15:15,899 --> 01:15:17,860 -¡Esto es una mierda! -No quiero matarte. 1241 01:15:17,943 --> 01:15:19,319 Eres la última persona a la que quiero matar. 1242 01:15:19,403 --> 01:15:21,697 -¡Te quiero! -¡Y yo a ti! 1243 01:15:27,161 --> 01:15:29,705 Es mi primo. Seguro sabía que no te mataría. 1244 01:15:29,788 --> 01:15:31,081 Eso pensé. 1245 01:15:31,165 --> 01:15:35,169 Por eso debo confiar en mi instinto chamánico de actor. 1246 01:15:44,678 --> 01:15:46,680 -¡Más rápido! -Eso intento. 1247 01:15:46,764 --> 01:15:48,766 Tus zapatos no tienen soporte en los tobillos. 1248 01:15:54,188 --> 01:15:55,689 ¡Carajo! 1249 01:16:01,612 --> 01:16:03,113 Ve hacia allá. Toma la camioneta. 1250 01:16:03,197 --> 01:16:05,532 Luego vuelve por mí. Me quedaré a vigilar. 1251 01:16:05,616 --> 01:16:07,826 Me encanta. Me encanta el plan. 1252 01:16:07,910 --> 01:16:09,244 Pero ya que me dejaste... 1253 01:16:09,328 --> 01:16:11,872 con lo que básicamente son unos putos mocasines... 1254 01:16:12,039 --> 01:16:13,749 quizá tú deberías ir y yo me quedaré. 1255 01:16:13,916 --> 01:16:15,459 Me encanta ese plan, en serio. 1256 01:16:15,542 --> 01:16:19,129 Pero tú corres más rápido que yo, incluso con calzado barato. 1257 01:16:19,213 --> 01:16:20,839 Vi lo rápido que eres en La leyenda del tesoro perdido. 1258 01:16:20,923 --> 01:16:24,551 -No, ese fue el doble de acción. -No según el material extra. 1259 01:16:25,677 --> 01:16:27,471 -Está bien, yo iré. -¡Espera! 1260 01:16:28,263 --> 01:16:29,848 Entonces, si vas, iré contigo. 1261 01:16:39,691 --> 01:16:40,692 ¡Ahí están! 1262 01:16:53,622 --> 01:16:54,998 ¡Mierda! 1263 01:16:58,335 --> 01:17:00,462 Nos está alcanzando. 1264 01:17:03,882 --> 01:17:05,467 ¡A tu izquierda! ¡A tu izquierda! 1265 01:17:08,804 --> 01:17:10,681 ¡Puta madre! 1266 01:17:14,309 --> 01:17:15,394 -¡Pisa el freno! -¿Qué? 1267 01:17:15,477 --> 01:17:16,937 Pisa el freno. Impactará contra la parte trasera. 1268 01:17:17,020 --> 01:17:18,522 -Eso no funcionará. -Claro que sí. 1269 01:17:18,689 --> 01:17:20,399 Solo hazlo. ¡Hazlo! ¡Hazlo! 1270 01:17:24,361 --> 01:17:26,405 Descuida, está inconsciente. 1271 01:17:32,911 --> 01:17:35,164 Estoy bien. ¿Y tú? 1272 01:17:47,760 --> 01:17:48,761 Olivia. 1273 01:17:48,844 --> 01:17:50,429 -Se llevaron a Addy, Nick. -¿Se la llevaron? 1274 01:17:50,512 --> 01:17:52,473 Salió a buscarte y se la llevaron. 1275 01:17:52,556 --> 01:17:54,266 Vienen más soldados. Debemos irnos. 1276 01:17:55,059 --> 01:17:56,060 ¡Carajo! 1277 01:18:02,149 --> 01:18:03,817 ¿Vivian? Hola. 1278 01:18:03,901 --> 01:18:05,736 Nick, te envié la dirección. ¿Estás en camino? 1279 01:18:05,819 --> 01:18:09,073 ¿Qué? Tienen a mi hija. ¿Qué quieren con ella? 1280 01:18:09,156 --> 01:18:11,867 Por desgracia, la están usando para presionar al gobierno... 1281 01:18:11,950 --> 01:18:14,078 y que le retire el apoyo a Delgado. 1282 01:18:14,203 --> 01:18:16,371 Y a menos de que Delgado abandone las elecciones... 1283 01:18:17,331 --> 01:18:18,332 Nick, lo siento... 1284 01:18:18,415 --> 01:18:21,043 pero dijeron que matarán a ambas chicas. 1285 01:18:21,502 --> 01:18:22,711 ¿Qué? ¿Qué? 1286 01:18:22,795 --> 01:18:25,672 Harán que abandone, ¿cierto? ¡Harán que abandone! 1287 01:18:26,006 --> 01:18:29,009 Vengan directamente hacia acá. 1288 01:19:24,732 --> 01:19:26,316 Me lleva... 1289 01:19:30,154 --> 01:19:31,488 Su gente podría seguir en el área. 1290 01:19:31,572 --> 01:19:32,990 -Debemos irnos. -¿Adónde? 1291 01:19:33,073 --> 01:19:34,575 Tengo un lugar. Vamos. 1292 01:19:34,658 --> 01:19:36,201 -Vamos. -Muévanse. 1293 01:19:39,329 --> 01:19:41,123 Entonces, ¿cuál es el plan? 1294 01:19:41,206 --> 01:19:44,793 ¿Serás el gran héroe? ¿Salvarás a Addy tú mismo? 1295 01:19:44,877 --> 01:19:47,087 Terminarás muerto como ella. 1296 01:19:47,171 --> 01:19:49,465 Déjaselo a los profesionales. 1297 01:19:49,757 --> 01:19:53,093 -A la policía local o quien sea. -No hay nadie más. 1298 01:19:56,346 --> 01:19:59,933 Te quiero. Y siempre te he cuidado. 1299 01:20:00,142 --> 01:20:01,560 ¡Quítate de encima! 1300 01:20:01,643 --> 01:20:03,020 Debo entrar. 1301 01:20:03,103 --> 01:20:05,898 Porque Addy tiene que saber que luché por ella. 1302 01:20:07,775 --> 01:20:10,486 ¡Intento ayudarte y no me escuchas! 1303 01:20:10,569 --> 01:20:12,029 ¿Cómo estás ayudando? 1304 01:20:12,112 --> 01:20:13,864 ¿Cómo has ayudado alguna vez? 1305 01:20:15,824 --> 01:20:18,202 Necesitas saber quién eres, Nick. 1306 01:20:18,285 --> 01:20:20,913 Este no es un papel. No eres un héroe. 1307 01:20:21,038 --> 01:20:22,956 Solo eres el tipo que hará que nos maten. 1308 01:20:23,123 --> 01:20:25,125 ¡Puto imbécil! 1309 01:20:38,097 --> 01:20:42,017 Compré esta casa hace 20 años para una situación como esta. 1310 01:20:42,101 --> 01:20:44,520 Tiene todo lo que necesitamos. Comida, pasaportes... 1311 01:20:44,645 --> 01:20:46,688 materiales para disfrazarnos. 1312 01:20:47,398 --> 01:20:48,649 Estaremos seguros esta noche. 1313 01:20:52,778 --> 01:20:54,154 Olivia... 1314 01:20:54,238 --> 01:20:56,156 te prometo que recuperarás a tu hija. 1315 01:21:07,626 --> 01:21:10,462 Es probable que tengan a las chicas en el complejo de mi primo. 1316 01:21:10,546 --> 01:21:13,799 Es un monasterio que usan como cubierta, pero es una fortaleza. 1317 01:21:13,882 --> 01:21:16,135 Es impenetrable. Hay muros en cada lado. 1318 01:21:16,218 --> 01:21:17,428 ¿Alguna ruta de escape? 1319 01:21:17,553 --> 01:21:20,806 Túneles. Pero con puertas metálicas que solo abren desde dentro. 1320 01:21:20,889 --> 01:21:24,435 Incluso sin los guardias armados es imposible entrar. 1321 01:21:24,685 --> 01:21:27,896 Ese psicópata matará a nuestra hija en 12 horas. 1322 01:21:28,063 --> 01:21:30,232 ¿Qué carajo vamos a hacer? 1323 01:21:38,240 --> 01:21:42,161 Entraremos por la puerta principal. 1324 01:21:44,163 --> 01:21:46,749 Bien, genial. Una respuesta muy dramática. 1325 01:21:46,832 --> 01:21:48,083 ¿Cómo va a funcionar? 1326 01:21:48,876 --> 01:21:51,128 Lucas busca formar una alianza con Sergio Baldassari... 1327 01:21:51,211 --> 01:21:52,796 el capo de la familia Calabero. 1328 01:21:52,880 --> 01:21:56,216 Baldassari. Nadie lo ha visto en 15 años. 1329 01:21:56,300 --> 01:21:59,386 Así es. Y como nadie lo ha visto... 1330 01:22:00,095 --> 01:22:02,681 nadie sabe cómo se ve exactamente. 1331 01:22:02,765 --> 01:22:03,891 Olivia. 1332 01:22:03,974 --> 01:22:06,685 Nick dijo que eras una increíble maquilladora cuando se conocieron. 1333 01:22:06,769 --> 01:22:09,354 Unos cuantos prostéticos y un poco de maquillaje... 1334 01:22:09,980 --> 01:22:12,316 Yo podría interpretar a Sergio. 1335 01:22:27,289 --> 01:22:31,585 ¡Lucas Gutiérrez! Ciao! Come stai? Va bene? 1336 01:22:33,253 --> 01:22:35,464 Quiero presentarte a mi esposa Bárbara. 1337 01:22:35,547 --> 01:22:38,675 ¿Para qué? Ella nació en Santa Bárbara, California. 1338 01:22:39,468 --> 01:22:42,221 ¡Carajo! ¡Carajo! 1339 01:22:42,304 --> 01:22:44,973 ¿Crees que soy un maldito imbécil, Sergio? 1340 01:22:45,307 --> 01:22:47,935 ¿Crees que puedes venir aquí después de 15 años... 1341 01:22:48,018 --> 01:22:49,269 y matarme, hijo de puta? 1342 01:22:49,353 --> 01:22:51,980 ¡Me va a cortar la oreja! 1343 01:22:52,064 --> 01:22:53,732 ¿Para quién trabajas? Tienes tres segundos. 1344 01:22:53,816 --> 01:22:55,651 -¡Estoy solo! -¡Dos! 1345 01:22:55,734 --> 01:22:59,446 ¡Te lo juro! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1346 01:23:00,948 --> 01:23:02,825 ¿Crees que ella puede ayudarte, Sergio? 1347 01:23:05,536 --> 01:23:06,537 Adelante. 1348 01:23:07,079 --> 01:23:08,747 Si lo matas, igual haré el trato. 1349 01:23:09,706 --> 01:23:11,458 Pero no creo que vayas a matarlo. 1350 01:23:13,377 --> 01:23:14,753 ¿Crees que no lo mataré? 1351 01:23:15,045 --> 01:23:17,339 No, creo que, si fueras a hacerlo, ya lo habrías hecho. 1352 01:23:17,423 --> 01:23:20,134 Así que no, no creo que vayas a matarlo. 1353 01:23:21,969 --> 01:23:24,096 Aunque, me pregunto... 1354 01:23:24,221 --> 01:23:27,015 ¿por qué carajo crees que puedes intimidarme? 1355 01:23:29,560 --> 01:23:33,188 -Bien, Bárbara de Santa Bárbara. -Okay, Bárbara. 1356 01:23:34,314 --> 01:23:36,316 Me alegra verte, Sergio. 1357 01:23:36,400 --> 01:23:37,735 Ha pasado mucho tiempo. 1358 01:23:37,818 --> 01:23:38,819 ¿Estás bien? 1359 01:23:38,944 --> 01:23:41,238 Mis hombres los llevarán a una habitación. 1360 01:23:41,321 --> 01:23:44,533 Refrésquense y luego hablaremos. 1361 01:23:44,783 --> 01:23:47,870 ¿Cómo se ve mi oreja? Casi me la corta. 1362 01:23:48,162 --> 01:23:50,664 Solo tenemos 15 minutos, Nick. Tenemos que encontrar a Addy. 1363 01:23:50,748 --> 01:23:52,916 -Lo sé. Lo sé. -Según el mapa de Javi... 1364 01:23:53,000 --> 01:23:55,502 probablemente la tengan en el sótano de aquí. 1365 01:24:05,554 --> 01:24:06,972 ¿Estás listo? 1366 01:24:23,447 --> 01:24:24,948 ¿Qué hacemos? 1367 01:24:30,788 --> 01:24:32,372 Bien. 1368 01:24:36,960 --> 01:24:37,961 Toma su arma. 1369 01:24:41,298 --> 01:24:42,758 Suelta el arma, Sergio. 1370 01:24:46,804 --> 01:24:48,889 No tendrían que estar aquí. 1371 01:24:49,807 --> 01:24:51,225 Acompáñenme. 1372 01:25:08,075 --> 01:25:10,536 ¿Un arma? Muy bien, Sergio. 1373 01:25:10,619 --> 01:25:12,621 ¿De qué se trata, amigo? 1374 01:25:12,830 --> 01:25:16,417 ¿Tienes algún puto problema que quieras mencionar o...? 1375 01:25:16,500 --> 01:25:19,753 Empezaba a creer que no tenías a la chica... 1376 01:25:19,837 --> 01:25:23,132 y ya que nuestro trato se basaba en que Delgado abandonara... 1377 01:25:23,215 --> 01:25:24,299 -Lo hará. -Mierda. 1378 01:25:24,383 --> 01:25:25,801 Pero aún no lo hace. 1379 01:25:34,059 --> 01:25:35,894 ¡Ahora! 1380 01:25:41,150 --> 01:25:42,317 ¿Sabes? 1381 01:25:42,401 --> 01:25:46,822 Si tú y yo estaremos juntos en el negocio, Sergio... 1382 01:25:47,448 --> 01:25:49,825 necesitarás confiar en mí. 1383 01:25:56,331 --> 01:25:57,541 ¿Qué carajo? 1384 01:25:57,624 --> 01:25:58,876 ¿Qué carajo qué? 1385 01:25:59,042 --> 01:26:00,043 Mierda. 1386 01:26:00,127 --> 01:26:01,378 Tu cara... 1387 01:26:02,588 --> 01:26:04,423 -¡Mierda! -¡Le volaré la puta cabeza! 1388 01:26:04,506 --> 01:26:06,550 ¡No se muevan! 1389 01:26:06,717 --> 01:26:09,470 -Olivia, toma a las chicas y váyanse. -¿Cuál es el plan, Nick? 1390 01:26:09,553 --> 01:26:12,181 ¡Saca a las chicas! 1391 01:26:12,514 --> 01:26:14,433 No, no podemos dejarlo aquí. 1392 01:26:14,516 --> 01:26:16,769 -¡Addy, ve con tu mamá! -Solo vete. ¡Vete! 1393 01:26:17,186 --> 01:26:18,312 Vamos. 1394 01:26:18,395 --> 01:26:19,813 Corre, Addy. 1395 01:26:21,523 --> 01:26:22,733 ¿Esto les gusta? 1396 01:26:23,734 --> 01:26:27,154 -Dios mío. El puto Nick Cage. -¡El cabrón Nick Cage! 1397 01:26:27,237 --> 01:26:29,531 ¡Ni siquiera lo dudes! 1398 01:26:32,326 --> 01:26:33,952 Por aquí. Vamos. 1399 01:26:35,079 --> 01:26:36,330 Vamos. 1400 01:26:39,083 --> 01:26:40,501 ¡Salgan! 1401 01:26:40,876 --> 01:26:41,877 ¡Espera! 1402 01:26:42,503 --> 01:26:43,504 ¿Dónde está Nick? 1403 01:26:43,587 --> 01:26:44,922 Apuntándole a Lucas con un arma. 1404 01:26:45,422 --> 01:26:46,924 Nos compró tiempo, pero hay otros. 1405 01:26:47,216 --> 01:26:49,676 Jamás saldrá de ahí con vida. 1406 01:26:53,722 --> 01:26:56,100 Esto es lo que sé, Nick Cage. 1407 01:26:56,183 --> 01:27:00,479 Tengo a cuatro hombres apuntando directamente a tu cabeza. 1408 01:27:01,146 --> 01:27:04,191 Sí, es cierto. Pero esto es lo que yo sé. 1409 01:27:04,483 --> 01:27:05,984 Mi familia está segura. 1410 01:27:06,276 --> 01:27:07,778 Y es todo lo que importa. 1411 01:27:11,240 --> 01:27:13,909 ¡Oye! Ahí está él. 1412 01:27:13,992 --> 01:27:17,788 ¡Ahí está, carajo! El héroe estadounidense. 1413 01:27:19,748 --> 01:27:22,709 ¡La puta estrella de Hollywood! 1414 01:27:23,710 --> 01:27:25,963 Vamos. ¿Qué es esto? 1415 01:27:26,380 --> 01:27:28,340 ¿Y esta nariz? 1416 01:27:29,133 --> 01:27:30,426 ¡No se muevan! 1417 01:27:30,509 --> 01:27:32,970 ¡Dios! Este puto tipo otra vez. 1418 01:27:34,888 --> 01:27:37,391 {\an8}Carlos, por favor. No quieres hacerme esto. 1419 01:27:37,474 --> 01:27:41,019 No quieres hacérselo a Javi. Siempre ha sido bueno contigo. 1420 01:27:41,729 --> 01:27:43,021 Javi está a punto de morir. 1421 01:27:43,814 --> 01:27:44,815 Igual que tú. 1422 01:27:46,275 --> 01:27:47,276 ¡Mierda! 1423 01:27:47,484 --> 01:27:49,778 ¿Algo que quieras decir antes de morir? 1424 01:27:51,447 --> 01:27:54,533 "Al cerebro humano le toman 13 milisegundos... 1425 01:27:54,616 --> 01:27:55,909 enviar un mensaje al cuerpo. 1426 01:27:56,034 --> 01:27:57,870 Así que, para cuando tu bala me alcance... 1427 01:27:57,953 --> 01:28:00,873 mi corteza cerebral habrá transmitido una señal... 1428 01:28:00,956 --> 01:28:05,043 a los 17 músculos sanos que controlan el dedo con el que disparo. 1429 01:28:05,753 --> 01:28:08,964 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 1430 01:28:09,173 --> 01:28:14,553 tu bulbo raquídeo salpicará en el puto muro detrás de ti. 1431 01:28:14,928 --> 01:28:19,141 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra verde... 1432 01:28:19,224 --> 01:28:24,688 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja! Será la mejor puta forma de morir". 1433 01:28:27,649 --> 01:28:29,068 ¡Ey! 1434 01:28:31,612 --> 01:28:33,822 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 1435 01:28:39,328 --> 01:28:40,621 ¿Lo matamos? 1436 01:28:46,126 --> 01:28:47,127 ¡Mierda! 1437 01:28:47,836 --> 01:28:51,423 Están muertas. ¡Todas ustedes! 1438 01:29:00,516 --> 01:29:02,643 ¿Nicolas Cage? 1439 01:29:04,645 --> 01:29:07,398 Es asombroso. 1440 01:29:11,318 --> 01:29:13,654 Addy, ¿te lastimó? 1441 01:29:13,737 --> 01:29:14,738 -Más le vale que no. -No. 1442 01:29:14,863 --> 01:29:15,906 -¿Tienes hambre? -No. 1443 01:29:15,989 --> 01:29:19,034 Javi tiene manzanas. ¿Quieres una Mac? ¿Una Honeycrisp? 1444 01:29:19,118 --> 01:29:20,244 Nada de manzanas, Nick. 1445 01:29:20,327 --> 01:29:21,495 Papá, mira el camino. ¡Por favor! 1446 01:29:21,578 --> 01:29:22,579 ¡Mierda! 1447 01:29:28,710 --> 01:29:29,962 ¡Mierda! 1448 01:29:38,137 --> 01:29:40,222 Olivia, dame las armas. Están ahí. 1449 01:29:40,305 --> 01:29:41,598 ¿Qué estás haciendo? 1450 01:29:41,890 --> 01:29:44,059 -No. -Detén la camioneta. Los frenaré. 1451 01:29:44,143 --> 01:29:45,310 -¡Ni hablar! -Sí. 1452 01:29:45,394 --> 01:29:46,562 Estás a dos kilómetros de la embajada. 1453 01:29:46,645 --> 01:29:48,147 Si los freno, lo lograrán. 1454 01:29:48,230 --> 01:29:49,648 -Javi, puedo hacerlo. -¡No! 1455 01:29:49,732 --> 01:29:51,525 ¡Quédate en la camioneta! ¡Javs! 1456 01:29:55,237 --> 01:29:56,238 ¡No! 1457 01:29:56,321 --> 01:29:58,407 ¡Sube al auto, Javi! 1458 01:30:01,618 --> 01:30:05,622 ¡Nunca tendré una vida a menos que enfrente a mi primo! 1459 01:30:07,166 --> 01:30:08,834 Lo necesito. 1460 01:30:09,460 --> 01:30:10,836 Ahora, vete. 1461 01:30:12,212 --> 01:30:13,213 ¡Vete! 1462 01:30:21,847 --> 01:30:22,848 Te quedaste. 1463 01:30:22,973 --> 01:30:24,850 Por supuesto. 1464 01:31:01,678 --> 01:31:03,847 Descuida, Addy. Todos van a estar bien. 1465 01:31:03,931 --> 01:31:05,474 -¿Cómo está Maria? -Bien. 1466 01:31:05,557 --> 01:31:07,893 -Papá, ve más rápido. -Sí. Da vuelta aquí. 1467 01:31:24,201 --> 01:31:25,244 ¡Mierda! 1468 01:31:32,501 --> 01:31:34,670 -¡Sujétense! -¡No! 1469 01:31:48,976 --> 01:31:51,103 ¿Los perdimos? Creo que sí. 1470 01:31:51,895 --> 01:31:53,480 ¡Papá, cuidado! 1471 01:32:23,969 --> 01:32:26,805 ¡Voy a matarte, puto Nick Cage! 1472 01:32:29,141 --> 01:32:30,934 ¡Agáchense! ¡Agáchense! 1473 01:32:35,606 --> 01:32:36,899 ¡Sujétense! 1474 01:32:37,024 --> 01:32:39,359 ¡Alto! 1475 01:32:46,366 --> 01:32:48,077 ¡De prisa! 1476 01:32:53,665 --> 01:32:55,626 ¿Qué acaba de pasar? 1477 01:32:55,918 --> 01:32:57,294 ¿Addy? 1478 01:32:57,544 --> 01:32:58,796 -¡Sal! -¡Arma! 1479 01:32:58,879 --> 01:33:00,255 ¡Vamos! 1480 01:33:04,468 --> 01:33:06,053 ¡No te muevas! 1481 01:33:08,013 --> 01:33:10,557 ¡Atrás! ¡Atrás! 1482 01:33:11,141 --> 01:33:12,851 Acérquense y lo mato. 1483 01:33:12,935 --> 01:33:13,977 ¿Addy? 1484 01:33:16,355 --> 01:33:17,481 ¡Papá! 1485 01:33:29,993 --> 01:33:31,662 Lo logramos, Nick. 1486 01:33:34,957 --> 01:33:36,500 Lo logramos. 1487 01:33:38,001 --> 01:33:39,878 Todos. 1488 01:33:42,381 --> 01:33:44,383 Te amo, papi. 1489 01:34:35,559 --> 01:34:37,144 ¿"Te amo, papi"? 1490 01:34:37,728 --> 01:34:39,396 Javi escribió eso. 1491 01:34:40,147 --> 01:34:41,523 Felicidades. 1492 01:34:41,857 --> 01:34:43,484 Gracias, Olivia. 1493 01:34:46,779 --> 01:34:47,780 Estamos de vuelta. 1494 01:34:47,863 --> 01:34:49,364 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1495 01:34:49,448 --> 01:34:51,158 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1496 01:35:01,752 --> 01:35:03,837 -Bien hecho. -Gracias. 1497 01:35:07,174 --> 01:35:08,175 Nick. 1498 01:35:08,467 --> 01:35:11,303 Javi, te he estado buscando. Me preguntaba adónde habías ido. 1499 01:35:11,387 --> 01:35:15,599 No, no podía ver. Estaba muy nervioso. 1500 01:35:15,766 --> 01:35:16,767 ¿Les gustó? 1501 01:35:16,850 --> 01:35:19,103 Les encantó. Felicidades. 1502 01:35:19,311 --> 01:35:21,021 -¿En serio? -Sí. 1503 01:35:21,105 --> 01:35:22,231 ¡Guau! 1504 01:35:23,315 --> 01:35:24,650 Esto es... 1505 01:35:24,733 --> 01:35:26,068 Nick... 1506 01:35:26,777 --> 01:35:27,820 Gracias. 1507 01:35:27,903 --> 01:35:30,280 Javi, hicimos esto juntos. Gracias a ti. 1508 01:35:30,364 --> 01:35:31,990 ¿Quieres ir a la fiesta conmigo? 1509 01:35:32,324 --> 01:35:35,244 Quieren entrevistarnos. Vanity Fair. 1510 01:35:38,372 --> 01:35:40,290 No, no puedo esta noche. Pero tú ve. 1511 01:35:40,374 --> 01:35:42,543 Diviértete. Disfrútalo. 1512 01:35:42,626 --> 01:35:44,837 Y dale a Gabriela mi afecto. 1513 01:35:50,134 --> 01:35:52,010 Addy quiere tomar prestado tu cinturón. 1514 01:35:52,094 --> 01:35:55,389 -Sí, es cierto. -Parece que tiene cierto peso. 1515 01:35:55,472 --> 01:35:57,725 Bueno, sí, es una enorme y gorda tarántula. 1516 01:35:57,808 --> 01:35:59,393 Ya conoces a mi vestuarista, Jeff. 1517 01:35:59,476 --> 01:36:00,728 -¿El Sr. Neiman Marcus? -Sí. 1518 01:36:00,811 --> 01:36:04,064 Quería que usara una abeja. Y le dije: "Jeff, no las abejas". 1519 01:36:04,148 --> 01:36:05,691 Así que dijo: "¿Qué tal un escorpión?". Y dije: 1520 01:36:05,774 --> 01:36:08,444 "Creo que un escorpión es un poco agresivo. ¿Una tarántula?". 1521 01:36:08,527 --> 01:36:10,487 Y contesta: "Bueno, no creo que sea menos agresiva, Nick". 1522 01:36:10,571 --> 01:36:12,781 Y dije: "Bueno, lo es para mí". Son lindas y peludas, ¿no? 1523 01:36:12,948 --> 01:36:14,324 Bueno, Addy lo quiere prestado. 1524 01:36:15,117 --> 01:36:17,703 -Para nada. -Puedes tenerlo. Es tuyo. 1525 01:36:17,786 --> 01:36:20,164 ¿Estás seguro de que no necesitabas quedarte en la premiere? 1526 01:36:20,372 --> 01:36:22,249 -Cien por ciento. -¿Sí? 1527 01:36:22,332 --> 01:36:24,042 ¿Quién escogió a Demi Moore para interpretar a mamá? 1528 01:36:24,126 --> 01:36:25,127 El estudio. 1529 01:36:25,210 --> 01:36:27,504 Pero no le hace justicia a tu madre, ¿no? 1530 01:36:27,588 --> 01:36:28,756 Vamos. 1531 01:36:28,839 --> 01:36:31,842 -Es hermosa. -Tú también, Olivia. 1532 01:36:31,925 --> 01:36:33,510 Papá, deja de coquetear con mamá. 1533 01:36:33,594 --> 01:36:34,887 No le estoy coqueteando. 1534 01:36:34,970 --> 01:36:37,723 Qué asco. Ya no quiero oír esto. 1535 01:36:37,890 --> 01:36:39,808 ¿Qué dices si vemos una película? 1536 01:36:39,892 --> 01:36:41,643 Sí, lo que quieras, papá. 1537 01:36:41,727 --> 01:36:43,771 No. Tú escoge. 1538 01:36:44,605 --> 01:36:47,066 -¿En serio? -Sí, muéstranos algo que te guste. 1539 01:36:47,816 --> 01:36:49,318 Es que es m... 1540 01:36:49,401 --> 01:36:51,695 ¿Has visto Paddington 2? 1541 01:37:37,866 --> 01:37:42,162 Eres el puto Nick... 1542 01:37:48,377 --> 01:37:50,129 ¡Cage!