1
00:01:01,936 --> 00:01:05,315
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:10,779 --> 00:01:14,699
En abril de 1994, comenzó en Ruanda
el genocidio contra los tutsis.
3
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
En tres meses,
mataron a más de un millón de personas.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Fue la culminación
5
00:01:34,594 --> 00:01:37,263
de una historia violenta
entre hutus y tutsis,
6
00:01:37,347 --> 00:01:41,017
fomentada por colonizadores belgas
a principios del siglo XX.
7
00:01:47,732 --> 00:01:50,527
Cuando, en abril,
asesinaron al presidente hutu,
8
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
los hutus empezaron
a matar a los tutsis en masa.
9
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
Los hutus moderados
fueron obligados a tomar una decisión:
10
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
unirse a la matanza…
11
00:02:09,754 --> 00:02:11,214
o morir.
12
00:02:16,386 --> 00:02:19,889
Muchos creen que no fue un accidente,
sino un asesinato.
13
00:02:19,973 --> 00:02:22,475
{\an8}El mayor general Juvénal Habyarimana
14
00:02:22,559 --> 00:02:25,186
{\an8}dijo que el FPR nunca abandonó su lógica…
15
00:02:25,270 --> 00:02:27,355
ESCUELA DE CIENCIAS NUEVA ESPERANZA
16
00:02:27,438 --> 00:02:33,111
¿Quién derribó el avión del presidente
y cómo desestabilizará este hecho…?
17
00:02:40,451 --> 00:02:43,037
Ya no menstruamos.
18
00:02:47,041 --> 00:02:49,544
Ya no vamos al baño.
19
00:02:52,213 --> 00:02:53,756
Siento que mi espíritu
20
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
ansía dormir para siempre.
21
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
La vida se me va del cuerpo.
22
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
Mis huesos se consumen.
23
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
Jamás pensamos
que estaríamos tanto tiempo aquí…
24
00:03:14,903 --> 00:03:18,865
pero solo retrasamos lo inevitable.
25
00:03:20,783 --> 00:03:24,954
Escribo esto para que,
cuando encuentren nuestros cuerpos,
26
00:03:25,496 --> 00:03:27,790
sepan cuánto tiempo estuvimos aquí.
27
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
¿Les dije mi nombre?
28
00:03:33,796 --> 00:03:36,591
Me llamo Annick Irakoze.
29
00:03:41,304 --> 00:03:43,806
¡Annick! ¡Mi amor! Tengo una más.
30
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
DÍA 1
31
00:03:50,230 --> 00:03:51,272
Volveré pronto.
32
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Cuando sea seguro para ustedes salir.
33
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
¡Ahora!
34
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
Te amo, mi amor.
35
00:04:17,590 --> 00:04:21,886
{\an8}DÍA 2
36
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
Había hombres hutus
37
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
marchando por nuestra granja con machetes.
38
00:04:51,541 --> 00:04:53,293
Estaban cubiertos de sangre
39
00:04:54,043 --> 00:04:57,463
y decían: "Árboles altos.
40
00:04:58,506 --> 00:05:00,550
Talen los árboles altos".
41
00:05:01,134 --> 00:05:02,885
Todo está bien. Fue un sueño.
42
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
Toma.
43
00:05:04,637 --> 00:05:05,471
Agua.
44
00:05:07,223 --> 00:05:08,141
Toma.
45
00:05:08,224 --> 00:05:09,767
Los ángeles nos acompañan.
46
00:05:11,102 --> 00:05:12,312
Se terminará pronto.
47
00:05:12,395 --> 00:05:13,896
Todo estará bien, Mutesi.
48
00:05:14,814 --> 00:05:16,941
- Francois…
- ¿Cómo sabes mi nombre?
49
00:05:18,443 --> 00:05:21,321
Nos lo dijiste ayer cuando viniste.
50
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
Francois dijo
que te halló dentro del pozo.
51
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
Eres hutu y estás embarazada.
52
00:05:31,122 --> 00:05:33,666
De un niño. Un niño hutu que va a…
53
00:05:34,250 --> 00:05:36,294
Me llamo Jeanette. Ella es Annick.
54
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
Soy hutu,
55
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
pero moderada.
56
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
Yo también estoy en peligro.
57
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
Estamos en mi casa,
debajo del piso de la cocina.
58
00:05:46,387 --> 00:05:49,349
Lo construimos nosotros.
Sirve para guardar comida.
59
00:05:49,432 --> 00:05:53,853
Estaremos más seguras aquí.
Un par de días, hasta que todo mejore.
60
00:05:54,479 --> 00:05:56,314
Pero no debemos hacer ruido.
61
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
Yo…
62
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
- Yo soy…
- Peyton. Es de Estados Unidos.
63
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
Voluntaria en Saint Joseph's.
64
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
¿Dónde está el baño?
65
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
- Está oscuro. Podemos ir a hurtadillas.
- No.
66
00:06:32,725 --> 00:06:35,311
- Es demasiado peligroso.
- ¿Y entonces?
67
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
¿Dónde vamos a orinar?
68
00:06:40,024 --> 00:06:43,486
- No podemos. Necesitamos…
- ¿Qué? ¿Qué más necesitamos?
69
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
Francois nos dará lo que necesitemos.
70
00:06:45,863 --> 00:06:47,073
Y todo terminará.
71
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
Lo siento.
72
00:06:55,081 --> 00:06:55,915
Lo siento, yo…
73
00:06:56,416 --> 00:06:57,500
¿Dónde está?
74
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
No se asusten.
75
00:07:12,765 --> 00:07:14,308
Se cierra desde afuera.
76
00:07:17,145 --> 00:07:18,187
¿Qué cosa?
77
00:07:21,566 --> 00:07:22,400
Este cuarto.
78
00:07:24,444 --> 00:07:25,570
La trampilla.
79
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
No se asusten.
80
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
¿Estamos encerradas?
81
00:07:35,121 --> 00:07:35,955
Mutesi.
82
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
¡Mutesi!
83
00:07:38,666 --> 00:07:41,711
Es una despensa,
no está diseñada para personas.
84
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
La trampilla se traba al cerrarse.
85
00:07:50,094 --> 00:07:51,554
Estamos a salvo.
86
00:07:51,637 --> 00:07:53,723
Francois dice que terminará pronto.
87
00:07:54,474 --> 00:07:57,685
La ONU vendrá.
Las tropas belgas están aquí.
88
00:07:59,979 --> 00:08:01,939
Piensen en otra cosa.
89
00:08:02,023 --> 00:08:03,107
Eso hago yo.
90
00:08:04,734 --> 00:08:06,068
Solo hasta mañana.
91
00:08:19,665 --> 00:08:20,791
No.
92
00:09:07,713 --> 00:09:08,839
Mutesi.
93
00:09:10,007 --> 00:09:10,925
Tranquila.
94
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
Tranquila. Soy yo.
95
00:09:13,886 --> 00:09:18,724
Ya sé qué podemos usar de inodoro
por ahora, pero necesito tu ayuda.
96
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
Creo que hay un agujero aquí.
97
00:09:25,898 --> 00:09:27,024
Podríamos romperlo.
98
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
Dale otra vuelta.
99
00:09:36,784 --> 00:09:37,618
Tira.
100
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
¿Quieres…?
101
00:09:52,341 --> 00:09:53,426
Tú primero.
102
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
Podría llorar.
103
00:10:08,524 --> 00:10:13,154
DÍA 3
104
00:10:22,955 --> 00:10:25,708
- Gracias.
- ¿Francois es tu esposo?
105
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
Cinco años.
Pero nos conocemos desde muy jóvenes.
106
00:10:28,794 --> 00:10:30,171
Casi de toda la vida.
107
00:10:30,254 --> 00:10:34,216
Estábamos en primaria
cuando me dijo que me había elegido.
108
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Era suya.
109
00:10:38,137 --> 00:10:40,681
Qué bueno que aún no hayan tenido un hijo.
110
00:10:41,641 --> 00:10:45,019
O ahora estaría ahí afuera,
descuartizando a sus amigos.
111
00:10:45,936 --> 00:10:47,396
Tal vez incluso a ti.
112
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
¿Y tú, Peyton?
113
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
¿Qué te trae por aquí?
114
00:10:58,407 --> 00:11:00,284
- Proyectos de Paz.
- Sí.
115
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Lo vemos.
116
00:11:02,244 --> 00:11:03,621
¿Por qué motivo?
117
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
No hay motivo.
118
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
¿Cómo puedes ser monja
119
00:11:33,484 --> 00:11:35,236
en este mundo?
120
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
Bueno, niña,
121
00:11:38,739 --> 00:11:40,324
Dios no es de este mundo.
122
00:11:40,908 --> 00:11:43,452
Lo creó, pero no es parte de él.
123
00:11:43,536 --> 00:11:48,332
Pero lo único que realmente conocemos
es lo que podemos ver, ¿no?
124
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Lo que podemos sentir físicamente.
125
00:11:50,835 --> 00:11:53,212
Y todo puede cambiar, así como así.
126
00:11:54,714 --> 00:11:56,340
Sucede algo
127
00:11:58,008 --> 00:11:59,719
y cambia todo lo demás.
128
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
Sí, el mundo parece ser así.
129
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
Nunca sabes qué pasará.
130
00:12:06,350 --> 00:12:10,062
Y justo cuando crees que sí,
sucede algo completamente distinto.
131
00:12:10,146 --> 00:12:14,859
¿Por eso no tienes hijos? Si tuvieras,
ellos estarían aquí, no nosotras.
132
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
Los hijos no estaban
en el plan de Dios para nosotros.
133
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
No hemos podido.
134
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
Ya sucederá.
135
00:12:30,124 --> 00:12:33,252
¿Tuviste abortos espontáneos?
136
00:12:37,381 --> 00:12:38,257
Cuatro.
137
00:12:46,098 --> 00:12:47,224
¿Abortos?
138
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
Esta vez,
139
00:12:54,356 --> 00:12:55,608
este niño lo logrará.
140
00:13:19,757 --> 00:13:21,091
Oye, vamos.
141
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
Christophe te destruirá luego.
142
00:13:24,678 --> 00:13:25,763
Christophe se fue.
143
00:13:25,846 --> 00:13:28,057
- Según papá, para siempre.
- ¿Se fue?
144
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
¿Adónde? ¿Por qué?
145
00:13:29,934 --> 00:13:31,644
Porque era una cucaracha.
146
00:13:31,727 --> 00:13:33,646
¡Oigan! ¿Qué hacen?
147
00:13:34,605 --> 00:13:36,273
¡Identificaciones! ¡Ahora!
148
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
No la tengo.
149
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
- Somos hutus, lo juro.
- ¡Cállate!
150
00:13:44,615 --> 00:13:45,491
Sí.
151
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
Tu padre es Godefroid, ¿no?
152
00:13:48,077 --> 00:13:49,161
¿Conoces a papá?
153
00:13:51,872 --> 00:13:52,790
¿Fútbol?
154
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
No es momento de jugar.
¿Están orgullosos de ser hutus?
155
00:13:57,002 --> 00:13:57,837
Sí.
156
00:13:57,920 --> 00:14:01,173
Este lugar, esta tierra,
les pertenece a ustedes.
157
00:14:01,257 --> 00:14:02,842
¡No a esas cucarachas!
158
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
Y tú ya eres grande.
159
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
¡Lleva siempre tu identificación!
160
00:14:09,181 --> 00:14:10,057
Sí, señor.
161
00:14:10,140 --> 00:14:12,476
¿No quieres mostrar
tu superioridad racial?
162
00:14:14,812 --> 00:14:17,231
¡Llegó la hora de la limpieza!
163
00:14:18,315 --> 00:14:19,567
Haz lo tuyo, hermano.
164
00:14:24,446 --> 00:14:25,823
La multa es una pelota.
165
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
¡Vamos!
166
00:14:26,824 --> 00:14:27,658
Tráela.
167
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
¡Corre!
168
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
¡Oye!
169
00:14:45,926 --> 00:14:47,136
¿Qué haces ahí?
170
00:14:53,976 --> 00:14:54,852
Linda pelota.
171
00:14:56,562 --> 00:14:58,606
Ustedes dos vayan a casa.
172
00:14:58,689 --> 00:14:59,940
Tú, hermano, ven.
173
00:15:01,233 --> 00:15:02,151
¡Ven!
174
00:15:09,825 --> 00:15:10,743
Aplaudimos,
175
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
chocamos la mano derecha,
luego la izquierda.
176
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
- Sí.
- Conozco este juego.
177
00:15:20,794 --> 00:15:22,212
Dios mío, eres buena.
178
00:15:26,467 --> 00:15:29,011
Hablo en serio. No es momento para jugar.
179
00:15:29,094 --> 00:15:30,804
¿Qué otra cosa podemos hacer?
180
00:15:32,765 --> 00:15:37,102
Hay un plato con goma de mascar.
181
00:15:37,186 --> 00:15:41,190
¿Cuántos chicles quieres llevar?
182
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
Mutesi, ¿cuántos chicles?
183
00:15:47,821 --> 00:15:48,697
Nueve.
184
00:15:49,406 --> 00:15:52,993
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
185
00:15:53,077 --> 00:15:56,246
seis, siete, ocho, nueve.
186
00:15:56,330 --> 00:15:59,541
Y tú no la llevas.
187
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
Annick, no la llevas.
188
00:16:04,546 --> 00:16:05,673
Quita el pie.
189
00:16:07,591 --> 00:16:10,260
¿Qué pasa cuando la llevas?
190
00:16:11,011 --> 00:16:12,638
Tienes que perseguir…
191
00:16:14,515 --> 00:16:17,434
Esa persona tiene que…
192
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
Declaro la guerra.
193
00:16:18,852 --> 00:16:22,064
Uno, dos, tres, guerra de pulgares.
194
00:16:31,031 --> 00:16:31,907
Te atrapé.
195
00:17:29,173 --> 00:17:34,053
DÍA 4
196
00:17:39,767 --> 00:17:42,561
Una mujer se está escondiendo.
197
00:17:47,941 --> 00:17:49,026
Podría venir aquí.
198
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
Llamémosla.
199
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
No, no es seguro.
200
00:17:52,821 --> 00:17:55,574
- No podemos dejarla.
- No deberíamos gritar.
201
00:17:55,657 --> 00:17:58,202
Podemos lanzar algo
para llamar su atención.
202
00:18:03,290 --> 00:18:08,087
No me importa que tenga gusto a pis
siempre y cuando me emborrache.
203
00:18:10,547 --> 00:18:11,632
Lo conozco.
204
00:18:11,715 --> 00:18:14,343
Es Pascal, un miembro de la iglesia.
205
00:18:14,426 --> 00:18:15,719
Él la ayudará.
206
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
Gracias, Jesús.
207
00:18:17,679 --> 00:18:19,098
¿Es hutu?
208
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
Sí, pero como tú.
209
00:18:21,725 --> 00:18:24,686
Aunque lo conozcas bien,
no puedes confiar en él.
210
00:18:24,770 --> 00:18:25,604
No.
211
00:18:26,188 --> 00:18:27,397
Conozco a ese chico.
212
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
Confía en mí.
213
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
Confía en Dios.
214
00:18:32,194 --> 00:18:33,695
- Lo llamaré.
- ¡Jeanette!
215
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
Francois vendrá.
216
00:18:36,406 --> 00:18:37,825
Mira, ¡una cucaracha!
217
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
Una cucaracha.
218
00:18:41,370 --> 00:18:43,205
- Ven. Muévete.
- ¡No!
219
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
Tráela rápido.
220
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Terminemos con esto.
221
00:18:48,502 --> 00:18:52,756
Si nos lo dices ahora,
esto terminará rápido y no te dolerá.
222
00:18:54,383 --> 00:18:57,511
¿Crees que no los encontraremos?
Te encontramos a ti.
223
00:18:57,594 --> 00:18:59,721
Mi trabajo es cazarlos.
224
00:19:00,222 --> 00:19:03,183
- Si no nos lo dices…
- Nos dispersamos muy rápido.
225
00:19:03,809 --> 00:19:04,893
¿Como cucarachas?
226
00:19:06,645 --> 00:19:09,773
No querrás sentir esto en la piel.
227
00:19:10,983 --> 00:19:15,028
Y tampoco querrás
que tu esposo o tus hijos lo sientan.
228
00:19:16,446 --> 00:19:19,366
Si nos dices dónde están,
no pasarán por eso.
229
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
Les daré una bala a cada uno.
230
00:19:22,911 --> 00:19:24,830
- Ven.
- Por favor.
231
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
- Pueden parar todo esto.
- ¡Cállate!
232
00:19:29,793 --> 00:19:31,753
¡Eres una perra de verdad!
233
00:19:31,837 --> 00:19:32,713
Rogando.
234
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Y esos niños feos…
235
00:19:35,549 --> 00:19:37,676
Pareces una perra fea. ¡Mírame!
236
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Maldita cucaracha.
237
00:19:42,264 --> 00:19:46,685
Más bien parece una puta vaca gorda
que está a punto de parir otra.
238
00:19:46,768 --> 00:19:47,811
¿Adónde vas?
239
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
¿Adónde vas?
240
00:19:50,022 --> 00:19:52,566
- ¡Llévala hacia allá!
- Dios mío, ¡no!
241
00:19:53,150 --> 00:19:55,194
- ¡No!
- ¡Cállate!
242
00:19:55,277 --> 00:19:57,738
- Le daré una lección.
- ¡No!
243
00:19:57,821 --> 00:19:59,656
¡No!
244
00:20:01,158 --> 00:20:03,035
¡No!
245
00:20:03,118 --> 00:20:04,578
¡Cállate!
246
00:20:05,078 --> 00:20:06,330
¡No!
247
00:20:08,123 --> 00:20:09,791
¡No!
248
00:20:10,918 --> 00:20:14,588
¡No!
249
00:20:31,188 --> 00:20:32,814
Te toca a ti, hermano.
250
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
Yo la sostendré.
251
00:20:39,571 --> 00:20:43,784
¿Dónde están tus cucarachas?
252
00:20:43,867 --> 00:20:46,578
¡Se pudrirán en el infierno!
253
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
Perros.
254
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
¿Están…?
255
00:21:45,345 --> 00:21:48,890
Era Akimana Murenzi.
256
00:21:50,183 --> 00:21:52,561
Ella y su esposo tenían una panadería.
257
00:21:53,145 --> 00:21:54,896
Y los dos que la mataron
258
00:21:56,148 --> 00:21:58,108
eran prácticamente niños.
259
00:21:58,900 --> 00:22:01,111
Pascal cantaba en el coro.
260
00:22:01,695 --> 00:22:05,032
Tenía una voz hermosísima.
261
00:22:05,115 --> 00:22:05,991
Fue tu culpa.
262
00:22:06,825 --> 00:22:08,368
No dejaste que viniera.
263
00:22:08,452 --> 00:22:10,329
Está muerta por tu culpa.
264
00:22:10,412 --> 00:22:13,665
- No, estamos vivas gracias a ella.
- Estaba…
265
00:22:15,292 --> 00:22:16,877
Estaba embarazada.
266
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
¿Por qué no lo dijiste?
267
00:22:19,713 --> 00:22:23,717
¿Y eso habría cambiado algo?
¿Solo las que tienen hijos importan?
268
00:22:24,384 --> 00:22:27,095
- ¿No tienes compasión?
- Ha sido compasiva.
269
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
Esto depende de Dios.
270
00:22:28,972 --> 00:22:31,808
- No había nada…
- ¡No me toques!
271
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Solo la escuchamos.
272
00:22:35,145 --> 00:22:36,688
Solo escuchamos.
273
00:22:38,440 --> 00:22:42,569
Nunca matarían a una estadounidense.
Akimana debería haber estado aquí.
274
00:22:42,652 --> 00:22:44,613
No, no es verdad.
275
00:22:44,696 --> 00:22:45,947
Francois nos ayudará.
276
00:22:46,031 --> 00:22:50,660
- Sé que es difícil.
- ¿Estás loca o eres tonta?
277
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
Tu marido debe estar muerto.
278
00:22:54,790 --> 00:22:57,250
Hay que tener fe y rezar.
279
00:22:57,334 --> 00:22:58,710
¿Rezarle a quién?
280
00:22:59,920 --> 00:23:01,129
¿Quién nos escucha?
281
00:23:01,213 --> 00:23:03,298
El Señor Jesús siempre escucha.
282
00:23:03,382 --> 00:23:06,718
Están masacrando gente
como si fueran cerdos y ¿para qué?
283
00:23:06,802 --> 00:23:08,970
Dios nos escucha a todos.
284
00:23:09,054 --> 00:23:10,931
Puede que no siempre responda…
285
00:23:11,014 --> 00:23:13,683
¡Como si fueran cerdos!
286
00:23:15,560 --> 00:23:16,895
Tu fantasía se acabó.
287
00:23:16,978 --> 00:23:21,108
Los asesinos responderán por sus pecados
el día del juicio final.
288
00:23:21,191 --> 00:23:23,610
Este es su juicio.
289
00:23:24,694 --> 00:23:25,529
Ahora mismo.
290
00:23:26,029 --> 00:23:27,322
Lo que hicieron…
291
00:23:27,406 --> 00:23:28,949
Ninguna mujer…
292
00:23:30,992 --> 00:23:35,414
debería tener que pasar por eso.
293
00:23:43,672 --> 00:23:48,468
Por las noches, mi tío…
294
00:23:59,521 --> 00:24:00,564
Lo siento.
295
00:24:01,523 --> 00:24:03,024
Sé cómo es eso.
296
00:24:04,568 --> 00:24:06,319
Mi padre…
297
00:24:10,615 --> 00:24:13,201
lastimaba así a mi madre a veces.
298
00:24:15,370 --> 00:24:18,957
Abusaba de ella.
299
00:24:23,128 --> 00:24:24,671
Voy a matar a esos perros.
300
00:24:25,255 --> 00:24:26,798
Tu gente empezó todo esto.
301
00:24:27,466 --> 00:24:30,385
Vinieron los blancos,
dijeron: "Identificaciones".
302
00:24:30,469 --> 00:24:33,805
Dijeron: "Los hutus tendrán esto.
Los tutsis, aquello".
303
00:24:39,352 --> 00:24:40,187
¡Cállate!
304
00:24:49,196 --> 00:24:50,780
Mírame a los ojos
305
00:24:51,490 --> 00:24:55,118
y dime que esos chicos
no merecen sufrir en el infierno.
306
00:24:56,953 --> 00:24:57,954
Hazlo.
307
00:24:58,038 --> 00:24:58,872
¡Hazlo!
308
00:24:59,456 --> 00:25:01,333
Juzga a esos cerdos.
309
00:25:01,917 --> 00:25:03,543
Nunca juzgo a nadie.
310
00:25:04,044 --> 00:25:05,212
¿Por qué?
311
00:25:05,295 --> 00:25:08,632
¿Porque entonces tendrías
que juzgar a tu papá por cerdo?
312
00:25:10,634 --> 00:25:13,011
Quizá Akimana debería haber estado aquí,
313
00:25:13,678 --> 00:25:14,804
y tú, afuera.
314
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
Basta.
315
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Akimana ya está con el Señor.
316
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
Oremos.
317
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
Padre celestial,
318
00:25:37,661 --> 00:25:40,080
rezamos por el alma de Akimana Murenzi.
319
00:25:41,790 --> 00:25:43,250
Protégela, Señor.
320
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Protégela.
321
00:26:01,017 --> 00:26:02,519
Esos hombres la conocían.
322
00:26:05,272 --> 00:26:07,482
Sabían que tenía hijos desaparecidos.
323
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Escondidos.
324
00:26:10,277 --> 00:26:11,778
¿Por qué nos escondiste?
325
00:26:12,779 --> 00:26:14,489
Cuando estalló la violencia,
326
00:26:14,573 --> 00:26:16,825
la milicia estaba saqueando casas.
327
00:26:16,908 --> 00:26:19,160
Francois dice que tienen listas.
328
00:26:19,869 --> 00:26:22,163
Nombres de tutsis y hutus moderados.
329
00:26:23,331 --> 00:26:27,961
Francois es maestro
en una escuela para tutsis y hutus.
330
00:26:29,754 --> 00:26:32,299
Nunca creímos
que los tutsis fueran mejores,
331
00:26:33,425 --> 00:26:36,011
más allá de los prejuicios que hayas visto
332
00:26:36,595 --> 00:26:38,680
o lo que nos dijeron de niños.
333
00:26:39,264 --> 00:26:41,891
Nadie es mejor que nadie.
334
00:26:44,102 --> 00:26:47,314
Debemos amarnos a nosotros
para poder amar a los demás.
335
00:26:50,609 --> 00:26:53,445
Debías ser una niña solitaria.
336
00:26:58,742 --> 00:27:00,410
Te crees muy inteligente.
337
00:27:03,747 --> 00:27:06,833
Solo te interesa juzgar, no escuchas.
338
00:27:08,251 --> 00:27:11,296
Tienes razón. Era una niña solitaria.
339
00:27:13,131 --> 00:27:14,090
Pero veo…
340
00:27:16,635 --> 00:27:18,053
que tú lo sigues siendo.
341
00:27:39,240 --> 00:27:44,079
DÍA 5
342
00:28:26,329 --> 00:28:28,623
- ¿Qué haces?
- ¿Qué es esto?
343
00:28:29,457 --> 00:28:32,836
Escondes comida
y te la guardas toda para ti.
344
00:28:32,919 --> 00:28:34,337
- ¡No!
- ¿Entonces qué?
345
00:28:37,507 --> 00:28:38,717
¡Mutesi!
346
00:28:38,800 --> 00:28:39,676
¡Basta!
347
00:28:39,759 --> 00:28:41,469
Vino a alimentar a los pobres.
348
00:28:41,553 --> 00:28:42,929
Vine a enseñar.
349
00:28:43,680 --> 00:28:45,849
Mutesi, esto no es para… ¡Basta!
350
00:28:45,932 --> 00:28:47,559
- No…
- ¡Nos mata de hambre!
351
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
No, lo estaba guardando por si…
352
00:28:50,562 --> 00:28:55,275
¿Y si tenemos que estar mucho tiempo aquí?
Iba a compartir la comida. De verdad.
353
00:28:55,358 --> 00:28:57,235
No, quédatela.
354
00:28:57,318 --> 00:28:59,612
No necesito tu asquerosa comida.
355
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Es que…
356
00:29:08,788 --> 00:29:12,208
no hay forma de saber
si Francois regresará.
357
00:29:12,292 --> 00:29:14,919
Si esto es todo lo que tenemos…
358
00:29:20,633 --> 00:29:22,427
Todas tenemos hambre.
359
00:29:22,927 --> 00:29:24,512
Come. Toma.
360
00:29:36,733 --> 00:29:39,402
Señor, bendice esta comida.
Perdona nuestras…
361
00:29:52,165 --> 00:29:53,041
Abre.
362
00:29:56,294 --> 00:29:57,170
Despierta.
363
00:29:58,254 --> 00:29:59,172
Caleb.
364
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
Despierta…
365
00:30:09,682 --> 00:30:11,100
¿Por qué no duermes?
366
00:30:13,353 --> 00:30:14,813
¿Puedo confesarme?
367
00:30:15,396 --> 00:30:16,856
No soy un sacerdote.
368
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
Sí.
369
00:30:23,947 --> 00:30:25,031
Confiésate.
370
00:30:31,621 --> 00:30:32,497
Tengo miedo.
371
00:30:33,957 --> 00:30:35,166
Todas tenemos miedo.
372
00:30:36,209 --> 00:30:37,544
Debemos tener fe.
373
00:30:38,795 --> 00:30:40,296
Hoy cumple cinco meses.
374
00:30:41,631 --> 00:30:42,590
Y me siento tan…
375
00:30:46,928 --> 00:30:48,471
Es lo que siempre quise,
376
00:30:49,556 --> 00:30:50,723
ser madre,
377
00:30:52,141 --> 00:30:53,226
tener una familia.
378
00:30:54,310 --> 00:30:56,729
Confía en que Dios te dará lo que pides.
379
00:30:56,813 --> 00:30:58,022
Tienes razón, lo sé,
380
00:30:58,106 --> 00:31:01,234
pero no dejo de preguntarme
por qué Francois no viene.
381
00:31:05,280 --> 00:31:06,447
Donde sea que esté,
382
00:31:07,073 --> 00:31:09,576
está pensando en ti y en ese bebé,
383
00:31:10,785 --> 00:31:14,080
y está haciendo
todo lo posible por volver.
384
00:31:16,749 --> 00:31:17,876
Cinco noches.
385
00:31:22,797 --> 00:31:24,465
Cinco noches.
386
00:31:42,275 --> 00:31:43,526
Recién…
387
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
se movió por primera vez.
388
00:31:46,738 --> 00:31:47,655
¡En serio!
389
00:31:57,373 --> 00:31:59,500
Dios te ha dado un niño fuerte.
390
00:32:02,921 --> 00:32:05,924
Pero ahora debes dormir.
391
00:32:06,591 --> 00:32:07,592
Debes descansar.
392
00:32:22,899 --> 00:32:23,816
Gracias.
393
00:32:24,859 --> 00:32:26,027
Cierra los ojos.
394
00:32:37,288 --> 00:32:41,793
DÍA 6
395
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
¿Te gusta ese libro, Peyton?
396
00:32:48,841 --> 00:32:49,968
¿Este? Sí.
397
00:32:50,677 --> 00:32:52,178
Diría que es un clásico.
398
00:32:52,762 --> 00:32:55,390
¿Podrías leerlo?
399
00:32:55,473 --> 00:32:57,725
No soy muy buena leyendo en voz alta.
400
00:32:59,560 --> 00:33:00,937
Pero puedes leerlo tú.
401
00:33:04,315 --> 00:33:07,068
Hace mucho tiempo
que no leo algo en inglés,
402
00:33:07,151 --> 00:33:09,028
casi diez años.
403
00:33:09,529 --> 00:33:11,030
No sabía leer bien.
404
00:33:11,781 --> 00:33:15,368
- ¿No? Lo hablas a la perfección.
- Con el francés es igual.
405
00:33:15,451 --> 00:33:18,830
Muchos ruandeses lo hablan,
pero no nos enseñan a leerlo.
406
00:33:18,913 --> 00:33:19,747
Sí.
407
00:33:21,124 --> 00:33:22,041
Yo sí sé.
408
00:33:23,626 --> 00:33:25,003
¿Porque eres tutsi?
409
00:33:25,545 --> 00:33:27,005
Jeanette es tutsi.
410
00:33:27,088 --> 00:33:29,799
No tiene nada que ver con eso,
no en mi caso.
411
00:33:29,882 --> 00:33:33,177
Mi familia y yo
criamos cabras toda mi vida.
412
00:33:33,261 --> 00:33:35,763
No éramos más privilegiados que los hutus.
413
00:33:36,347 --> 00:33:38,141
Quería saber el idioma.
414
00:33:38,850 --> 00:33:40,184
Aprendí por mi cuenta.
415
00:33:49,986 --> 00:33:51,070
Gracias, Peyton.
416
00:33:51,988 --> 00:33:52,864
Sí.
417
00:33:55,533 --> 00:33:58,578
"Semillas de amor, árboles de paz,
418
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
por Susan Elijah Kern.
419
00:34:03,166 --> 00:34:06,335
Las semillas de amor
se plantan en todo el mundo.
420
00:34:06,919 --> 00:34:09,380
Ruedan y dan vueltas.
421
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
Se colocan bien profundo.
422
00:34:13,676 --> 00:34:15,053
Se plantan por aquí
423
00:34:16,012 --> 00:34:17,346
y se plantan por allá.
424
00:34:18,139 --> 00:34:19,098
Muy arriba,
425
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
bien abajo
426
00:34:21,225 --> 00:34:22,351
y aún más allá.
427
00:34:23,936 --> 00:34:26,731
Las semillas de amor
se plantan a toda hora.
428
00:34:27,315 --> 00:34:30,526
Son parte de la vida en todas sus formas.
429
00:34:30,610 --> 00:34:33,362
Semillas de flores, semillas de ballena.
430
00:34:33,905 --> 00:34:36,824
Semillas de personas,
las llamadas 'avena'".
431
00:35:04,936 --> 00:35:05,812
Mi amor.
432
00:35:10,441 --> 00:35:12,693
Estaba asustada. Temía que estuvieras…
433
00:35:15,321 --> 00:35:16,531
Tardaste tanto.
434
00:35:16,614 --> 00:35:18,116
Lo siento, mi amor.
435
00:35:19,283 --> 00:35:22,286
Debes saber que nunca te dejaría.
436
00:35:24,247 --> 00:35:26,541
No. Quédate ahí. Quédate escondida.
437
00:35:28,709 --> 00:35:29,627
¿Cómo está?
438
00:35:30,878 --> 00:35:31,754
Patea fuerte.
439
00:35:32,588 --> 00:35:33,673
Es fuerte.
440
00:35:34,298 --> 00:35:35,758
Como su padre, ¿no?
441
00:35:41,973 --> 00:35:42,890
¿Qué te retuvo?
442
00:35:46,853 --> 00:35:49,772
Todo ha sido un poco caótico.
443
00:35:50,898 --> 00:35:54,735
Pero recordé que tenían
la comida de Peyton y un poco de agua.
444
00:35:55,653 --> 00:35:59,657
Traté de regresar para traer más,
pero no fue posible.
445
00:36:00,449 --> 00:36:02,285
Ven. Debemos irnos.
446
00:36:02,368 --> 00:36:03,703
La ONU está aquí.
447
00:36:05,454 --> 00:36:09,167
No vinieron a buscar a todas.
Solo a ella. A Peyton.
448
00:36:10,084 --> 00:36:11,669
Solo llevan a los blancos.
449
00:36:13,254 --> 00:36:15,923
Lo siento, pronto nos tocará a nosotros.
450
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
Ven. Debemos irnos.
451
00:36:18,342 --> 00:36:19,677
¿Por qué solo blancos?
452
00:36:19,760 --> 00:36:21,888
La ONU ya vendrá a buscarnos.
453
00:36:21,971 --> 00:36:24,599
- No entiendo.
- Vamos. Debemos irnos ya.
454
00:36:24,682 --> 00:36:26,434
No hay tiempo para esto.
455
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
Debemos irnos ya.
456
00:36:28,769 --> 00:36:29,687
¡No!
457
00:36:31,731 --> 00:36:32,732
Peyton.
458
00:36:35,026 --> 00:36:37,111
No debería… No debería ser yo.
459
00:36:39,113 --> 00:36:40,781
Ven. Vamos, por favor.
460
00:36:40,865 --> 00:36:42,116
No debería ser yo.
461
00:36:42,200 --> 00:36:43,993
- La milicia está aquí.
- No puedo.
462
00:36:44,577 --> 00:36:46,078
Es tu última oportunidad.
463
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
Es demasiado tarde.
464
00:36:51,125 --> 00:36:53,336
- Te amo, mi amor.
- Yo también.
465
00:36:53,836 --> 00:36:55,087
Traeré más comida.
466
00:37:18,152 --> 00:37:21,948
Los niños deben estar a salvo en casa.
¿Por qué no te fuiste?
467
00:37:23,574 --> 00:37:25,201
No soy una niña.
468
00:37:25,284 --> 00:37:26,744
Eres bastante joven.
469
00:37:26,827 --> 00:37:28,955
Alguien debería cuidarte.
470
00:37:29,038 --> 00:37:31,832
- ¿Y si no puedo protegerte?
- La ONU está aquí.
471
00:37:32,375 --> 00:37:35,795
- Mañana vendrán.
- Tu madre debe estar preocupada.
472
00:37:35,878 --> 00:37:38,381
Hace años que mis papás
no se preocupan por mí.
473
00:37:38,464 --> 00:37:42,385
Tendría que haberse ido.
Debemos dividir las raciones en cuatro.
474
00:37:42,468 --> 00:37:44,887
Ya habríamos muerto de hambre sin ella.
475
00:37:44,971 --> 00:37:50,142
Peyton, el amor de los padres
no se parece a nada en el mundo.
476
00:37:53,646 --> 00:37:58,734
Me gusta imaginar que eso
es cierto en todos los casos, pero…
477
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
algunos hijos cometen errores muy graves
y ya no tienen más oportunidades.
478
00:38:06,325 --> 00:38:08,494
Es como si el amor ya no alcanzara.
479
00:38:12,331 --> 00:38:14,875
- El amor de tu mamá…
- Maté a mi hermanito.
480
00:38:19,046 --> 00:38:20,214
Hace cuatro años.
481
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
Mis padres estaban
en una fiesta de trabajo y…
482
00:38:29,140 --> 00:38:29,974
Caleb…
483
00:38:33,060 --> 00:38:35,521
quería ver Los cazafantasmas.
484
00:38:35,604 --> 00:38:38,607
Así que le dije
que lo llevaría al videoclub
485
00:38:38,691 --> 00:38:40,318
si limpiaba mi desorden.
486
00:38:41,444 --> 00:38:44,322
Si ponía mis cervezas
en la basura del vecino.
487
00:38:46,574 --> 00:38:47,575
Y lo hizo.
488
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
Lo hizo porque no quería
que tuviera que irme de casa otra vez.
489
00:39:00,338 --> 00:39:02,131
No debería haber conducido.
490
00:39:03,132 --> 00:39:05,343
No tenía idea de lo ebria que estaba.
491
00:39:05,968 --> 00:39:06,844
Y…
492
00:39:08,763 --> 00:39:12,558
todos coinciden
en que no debería haber sido Caleb.
493
00:39:15,936 --> 00:39:17,188
Intenté…
494
00:39:18,272 --> 00:39:20,191
algunas veces desde entonces…
495
00:39:22,026 --> 00:39:25,237
dejar de ser una carga para ellos, pero…
496
00:39:28,115 --> 00:39:30,493
sigo aquí.
497
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Lo sabía.
498
00:39:38,334 --> 00:39:40,127
Por eso estás en Ruanda.
499
00:39:41,253 --> 00:39:42,838
Para redimirte.
500
00:39:44,632 --> 00:39:46,050
Esa cicatriz…
501
00:39:46,550 --> 00:39:48,677
¿Eso fue lo que intentaste hacer?
502
00:39:51,514 --> 00:39:52,890
¿Por qué no funcionó?
503
00:39:52,973 --> 00:39:54,475
Ya basta, Mutesi.
504
00:39:54,558 --> 00:39:55,935
Ella era su carga
505
00:39:56,018 --> 00:39:58,270
y ahora es la nuestra, así que dinos…
506
00:39:58,354 --> 00:39:59,230
Basta.
507
00:39:59,730 --> 00:40:01,816
¿Crees que, como eres inteligente,
508
00:40:02,441 --> 00:40:05,277
como eres perceptiva,
tienes derecho a ser cruel?
509
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Te preguntaría
510
00:40:09,698 --> 00:40:12,785
por qué nos maltratas a todas,
pero es evidente.
511
00:40:14,328 --> 00:40:16,580
Abusaron de ti de la peor manera,
512
00:40:16,664 --> 00:40:19,667
pero eso no te da derecho
a maltratar a los demás.
513
00:40:19,750 --> 00:40:22,169
Así que, por favor, déjanos en paz.
514
00:40:22,670 --> 00:40:25,381
Lo haría
si no nos hubieras encerrado aquí.
515
00:40:30,302 --> 00:40:31,762
Debía ser más profundo.
516
00:40:31,846 --> 00:40:35,724
No hay que cortar tan profundo
para llegar a la arteria radial,
517
00:40:36,475 --> 00:40:38,144
pero tenía demasiado miedo.
518
00:40:44,775 --> 00:40:45,651
Al fin,
519
00:40:46,444 --> 00:40:48,112
juzga a alguien.
520
00:40:51,115 --> 00:40:53,909
El trabajo voluntario
nunca salvará tu alma.
521
00:40:55,035 --> 00:40:58,581
Quitarse la vida es el mayor pecado.
522
00:40:59,623 --> 00:41:02,209
Solo te salvarás
si te arrepientes ante Dios.
523
00:41:09,216 --> 00:41:13,721
Una vez me dijiste que te hiciste monja
porque tu padre era sacerdote.
524
00:41:15,598 --> 00:41:17,308
Era un violador.
525
00:41:22,605 --> 00:41:23,522
¿Satisfecha?
526
00:41:24,648 --> 00:41:26,066
¿O debemos sufrir más?
527
00:41:27,026 --> 00:41:29,236
Tú no sabes lo que es sufrir.
528
00:41:29,820 --> 00:41:33,073
Imagina que te olviden
por todo lo que has sufrido.
529
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Porque nadie sabe qué decir.
530
00:41:36,952 --> 00:41:39,663
Te miran como si no estuvieras ahí.
531
00:41:39,747 --> 00:41:41,540
Sí, yo…
532
00:41:59,433 --> 00:42:03,270
Cuatro bebés
vivieron y murieron dentro de mí.
533
00:42:05,105 --> 00:42:07,942
¿Eso me da derecho a ser cruel como tú?
534
00:42:12,446 --> 00:42:15,658
Cuando Francois regrese,
siéntete libre de irte.
535
00:42:17,034 --> 00:42:18,577
No te detendré.
536
00:42:30,506 --> 00:42:31,757
¡Váyanse a la mierda!
537
00:42:31,840 --> 00:42:33,842
DÍA 10
538
00:42:33,926 --> 00:42:36,512
Déjenme mear en paz.
539
00:42:40,224 --> 00:42:41,433
Demasiadas cervezas.
540
00:42:44,186 --> 00:42:47,648
Demasiadas cervezas, carajo.
541
00:42:51,068 --> 00:42:54,446
¡Payasos! ¿Quién sigue en la lista?
542
00:42:54,530 --> 00:42:55,364
Apúrate.
543
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
- Vamos.
- Te veré allí.
544
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
Puedo leerlo de nuevo.
545
00:43:23,559 --> 00:43:26,020
Cierto, debo arrepentirme ante Dios.
546
00:43:26,979 --> 00:43:28,314
Ya lo intenté.
547
00:43:29,023 --> 00:43:29,982
No funciona.
548
00:43:36,447 --> 00:43:40,909
Estaba pensando que podría probar.
Como dije, hace mucho que no lo intento.
549
00:43:41,910 --> 00:43:45,831
Nunca es tarde para aprender
y enseñarle a tu hijo.
550
00:43:46,624 --> 00:43:49,918
No hay otra cosa para hacer
más que dejar que nos meen encima.
551
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
"Semillas…
552
00:43:56,842 --> 00:43:57,718
de…
553
00:44:00,137 --> 00:44:00,971
amor…
554
00:44:02,765 --> 00:44:03,932
árboles…
555
00:44:05,392 --> 00:44:06,393
de paz.
556
00:44:07,186 --> 00:44:10,522
Por Su…
557
00:44:12,775 --> 00:44:14,652
- Su…".
- Susan.
558
00:44:18,155 --> 00:44:19,114
"Susan…
559
00:44:19,615 --> 00:44:21,784
Eli…".
560
00:44:25,037 --> 00:44:25,871
Elijah.
561
00:44:30,292 --> 00:44:31,168
"Elijah…
562
00:44:34,296 --> 00:44:35,130
¿Kern?".
563
00:44:35,631 --> 00:44:36,465
Sí.
564
00:44:37,049 --> 00:44:38,926
Bien. Así es, "Kern".
565
00:44:45,849 --> 00:44:46,725
"Las…
566
00:44:49,311 --> 00:44:50,479
semillas…
567
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
de…".
568
00:44:53,065 --> 00:44:55,067
Lamento haber tardado tanto.
569
00:44:55,609 --> 00:44:57,861
No era seguro con esta maldita lluvia.
570
00:44:57,945 --> 00:44:58,779
DÍA 15
571
00:44:58,862 --> 00:45:00,989
El ejército hutu estuvo patrullando.
572
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Toma, bebe esto.
573
00:45:04,868 --> 00:45:06,120
Bien.
574
00:45:09,957 --> 00:45:11,291
¿Y la ONU?
575
00:45:12,251 --> 00:45:13,252
¿Cuánto tardarán?
576
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
La…
577
00:45:17,840 --> 00:45:18,966
La ONU se fue.
578
00:45:20,551 --> 00:45:21,427
Se fueron.
579
00:45:21,969 --> 00:45:22,803
¿Qué?
580
00:45:23,929 --> 00:45:25,389
¿Cuándo volverán?
581
00:45:27,599 --> 00:45:30,269
¿Querías irte de aquí?
Esta es tu oportunidad.
582
00:45:34,273 --> 00:45:35,858
¿Francois Irakoze?
583
00:45:36,442 --> 00:45:37,818
Tenemos tu nombre.
584
00:45:39,611 --> 00:45:41,697
Aquí está el resto. Toma, agárralo.
585
00:45:42,239 --> 00:45:43,115
No hablen.
586
00:45:43,198 --> 00:45:44,158
No se muevan.
587
00:45:44,992 --> 00:45:45,909
Debo irme.
588
00:45:46,410 --> 00:45:48,662
- Quédate.
- Nos encontrarán a todos.
589
00:45:48,746 --> 00:45:50,289
Basta, suéltame.
590
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
¿Francois Irakoze?
591
00:45:53,041 --> 00:45:53,917
¡Sí!
592
00:45:54,418 --> 00:45:55,794
¡Un momento, por favor!
593
00:46:07,431 --> 00:46:08,849
Hola, comandante.
594
00:46:08,932 --> 00:46:11,185
Tenemos tu nombre, Francois. ¿Ves?
595
00:46:11,977 --> 00:46:13,687
Sí. Debe…
596
00:46:14,646 --> 00:46:15,939
Debe ser un error.
597
00:46:16,023 --> 00:46:17,858
¿Dices que tus vecinos mienten?
598
00:46:18,567 --> 00:46:19,610
¿Los vecinos?
599
00:46:19,693 --> 00:46:21,737
Son fieles a nuestra causa.
600
00:46:21,820 --> 00:46:23,530
Nos informaron que tú no.
601
00:46:24,782 --> 00:46:26,867
¿Hay alguien más en casa?
602
00:46:26,950 --> 00:46:29,411
Quédense aquí, atentos a las cucarachas.
603
00:46:30,120 --> 00:46:30,954
Estoy solo.
604
00:46:31,038 --> 00:46:32,164
Nada de cucarachas.
605
00:46:32,247 --> 00:46:34,333
- ¿Es tu esposa la de la foto?
- Sí.
606
00:46:34,416 --> 00:46:35,375
Es hutu.
607
00:46:35,459 --> 00:46:37,795
Se fue de viaje a Gitarama con su mamá.
608
00:46:39,296 --> 00:46:42,424
¿Y qué es esto?
¿Te dieron un reconocimiento?
609
00:46:42,925 --> 00:46:44,176
No, señor. Sí, señor.
610
00:46:44,676 --> 00:46:46,094
- ¿Y bien?
- Soy maestro.
611
00:46:46,595 --> 00:46:49,640
Esta placa reconoce
la habilitación de mi escuela.
612
00:46:49,723 --> 00:46:50,682
Nueva Esperanza.
613
00:46:51,266 --> 00:46:52,184
Qué bueno.
614
00:46:53,310 --> 00:46:54,311
No la conozco.
615
00:46:54,895 --> 00:46:55,896
Es nueva.
616
00:46:56,980 --> 00:46:58,398
Una escuela de ciencias.
617
00:46:59,691 --> 00:47:01,068
¿Educas a niños tutsis?
618
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
No.
619
00:47:03,987 --> 00:47:04,822
No.
620
00:47:05,364 --> 00:47:06,907
Educo a niños hutus.
621
00:47:07,908 --> 00:47:08,951
Solo a hutus.
622
00:47:12,162 --> 00:47:13,539
¿Te atreves a mentirme?
623
00:47:19,044 --> 00:47:19,878
No, señor.
624
00:47:23,465 --> 00:47:24,800
Bien por ti.
625
00:47:25,509 --> 00:47:26,927
¿Es el primero?
626
00:47:27,010 --> 00:47:28,178
¿Y un niño?
627
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
Un hombre hutu fuerte, ¿no?
628
00:47:31,473 --> 00:47:32,558
Sí, señor.
629
00:47:32,641 --> 00:47:35,018
Criado en un mundo sin tutsis.
630
00:47:35,894 --> 00:47:36,770
Muy bien.
631
00:47:36,812 --> 00:47:37,646
¡Vámonos!
632
00:47:37,729 --> 00:47:38,564
Vamos, hermanos.
633
00:47:38,647 --> 00:47:43,569
Dejemos que pinte el cuarto del bebé.
Puedes unirte a nosotros cuando termines.
634
00:47:44,403 --> 00:47:47,656
No hay nada más gratificante
que matar cucarachas.
635
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
Volveremos a visitarte, Francois.
636
00:47:50,075 --> 00:47:51,994
Quiero conocer a tu esposa.
637
00:48:05,966 --> 00:48:08,969
¡Debemos racionarla!
¡Basta! ¡Todas tenemos hambre!
638
00:48:09,970 --> 00:48:11,513
¡Annick está embarazada!
639
00:48:12,973 --> 00:48:14,308
¡La derramaste!
640
00:48:17,477 --> 00:48:19,813
¿Qué te pasa? Eres como esos perros.
641
00:48:19,897 --> 00:48:22,316
Te mataré por ese arroz.
642
00:48:34,202 --> 00:48:35,037
¡Es un infierno!
643
00:48:37,039 --> 00:48:38,707
¡Eres tan desagradecida!
644
00:48:38,790 --> 00:48:41,335
¡Me enferma verte la cara! ¡Me enferma!
645
00:48:44,004 --> 00:48:45,005
Jeanette.
646
00:48:46,798 --> 00:48:49,134
Jeanette, ¡ya basta!
647
00:49:06,234 --> 00:49:08,028
Vamos a morir aquí.
648
00:49:10,280 --> 00:49:14,159
Pasaron más de dos semanas
y no hay noticias de Bélgica.
649
00:49:15,827 --> 00:49:17,496
¿Quién le pondrá fin a esto?
650
00:49:19,748 --> 00:49:23,710
Eres tan estúpida.
651
00:49:24,628 --> 00:49:25,587
Eres hutu.
652
00:49:28,173 --> 00:49:29,967
Puedes huir de este infierno.
653
00:49:34,137 --> 00:49:35,430
¿Por qué estás aquí?
654
00:49:39,184 --> 00:49:40,602
No soy más libre que tú.
655
00:50:14,094 --> 00:50:16,013
Tenía mucha hambre.
656
00:50:26,690 --> 00:50:28,775
Mi padre dijo que murió en pecado.
657
00:50:33,864 --> 00:50:35,032
El mayor pecado.
658
00:50:36,950 --> 00:50:37,951
Mi madre…
659
00:50:39,327 --> 00:50:41,246
Me da miedo preguntarle a Dios
660
00:50:42,622 --> 00:50:44,416
dónde descansa su alma.
661
00:50:46,418 --> 00:50:49,379
¿Fui lo suficientemente buena
como para absolverla?
662
00:50:52,924 --> 00:50:54,885
Tenía mucha hambre.
663
00:50:57,220 --> 00:50:58,847
Lo siento mucho.
664
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
"En todo…
665
00:51:41,807 --> 00:51:43,225
el mundo".
666
00:51:43,308 --> 00:51:44,810
"En todo el mundo".
667
00:51:44,893 --> 00:51:46,269
"Ruedan…".
668
00:51:46,353 --> 00:51:47,354
DÍA 25
669
00:51:47,437 --> 00:51:49,272
¿Qué es esa cosita?
670
00:51:50,649 --> 00:51:51,566
¿Qué cosita?
671
00:51:52,734 --> 00:51:56,071
Es un apóstrofo.
Se escribe cuando falta una letra.
672
00:51:56,988 --> 00:51:58,490
¿Cuando falta una letra?
673
00:51:59,950 --> 00:52:01,868
¿Y por qué no ponen la letra?
674
00:52:03,453 --> 00:52:05,997
Porque se pronuncia de otra manera.
675
00:52:06,081 --> 00:52:08,250
Es como un atajo.
676
00:52:08,333 --> 00:52:09,709
Se llama contracción.
677
00:52:10,502 --> 00:52:11,461
Contracción.
678
00:52:14,422 --> 00:52:15,507
No lo entiendo.
679
00:52:16,925 --> 00:52:17,968
No sé.
680
00:52:21,346 --> 00:52:23,431
¿Por qué quieren hablar tan rápido?
681
00:52:25,016 --> 00:52:26,935
¿Por qué no hablan más despacio?
682
00:52:28,019 --> 00:52:30,438
Tú también las usas.
683
00:52:30,939 --> 00:52:33,942
Cuando dices "don't" en inglés.
Viene de "do not".
684
00:52:35,360 --> 00:52:36,236
Mira.
685
00:52:40,157 --> 00:52:40,991
En la pared.
686
00:52:59,217 --> 00:53:03,680
DÍA 27
687
00:53:04,764 --> 00:53:06,057
Perso…
688
00:53:09,811 --> 00:53:10,645
nas.
689
00:53:15,692 --> 00:53:16,735
Tres esta vez.
690
00:53:19,613 --> 00:53:21,531
"Las…
691
00:53:22,032 --> 00:53:24,326
llamadas…
692
00:53:25,035 --> 00:53:26,828
'avena'".
693
00:53:29,873 --> 00:53:31,041
Lo sabes. Es…
694
00:53:31,124 --> 00:53:32,834
No. No me digas.
695
00:53:34,878 --> 00:53:36,504
L-A-S.
696
00:53:37,714 --> 00:53:39,716
Toma. Escríbelo tú.
697
00:53:47,015 --> 00:53:47,974
No quiero.
698
00:53:49,392 --> 00:53:50,685
Es obvio que sí.
699
00:53:50,769 --> 00:53:53,104
Cuando quieras jugar, avísanos.
700
00:54:12,165 --> 00:54:13,583
¿Cómo lo estoy haciendo?
701
00:54:14,876 --> 00:54:16,044
Genial.
702
00:54:19,965 --> 00:54:21,591
Esta está medio llena.
703
00:54:24,219 --> 00:54:28,473
DÍA 34
704
00:54:55,875 --> 00:54:57,252
¿Qué estás escribiendo?
705
00:54:59,796 --> 00:55:01,047
Cartas para mi hijo.
706
00:55:04,050 --> 00:55:05,552
Algún día se las leerás.
707
00:55:09,222 --> 00:55:10,307
¿Qué dicen?
708
00:55:12,309 --> 00:55:14,311
Esta es solo la segunda.
709
00:55:16,980 --> 00:55:18,064
"Mi dulce niño:
710
00:55:19,232 --> 00:55:20,108
Hoy,
711
00:55:21,067 --> 00:55:23,278
marcamos el día 34 en la pared.
712
00:55:26,740 --> 00:55:29,659
Siento que hace una eternidad
que estamos aquí.
713
00:55:30,243 --> 00:55:32,245
Olvidé el olor de las flores.
714
00:55:33,830 --> 00:55:36,666
No recuerdo
cómo se siente un baño en la piel.
715
00:55:38,043 --> 00:55:41,087
Pero estoy aprendiendo cosas nuevas.
716
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
Hay una chica estadounidense.
717
00:55:46,885 --> 00:55:50,138
Creía que debía tener una vida perfecta,
718
00:55:52,432 --> 00:55:54,351
pero ha intentado morir.
719
00:55:58,063 --> 00:55:59,564
Hay una hermana de la fe
720
00:56:00,899 --> 00:56:02,108
que es una con Dios,
721
00:56:02,192 --> 00:56:06,237
pero lleva una carga
que no ha dejado en manos del Señor.
722
00:56:10,033 --> 00:56:11,242
Hay una chica tutsi…
723
00:56:13,828 --> 00:56:15,163
muy hermosa,
724
00:56:17,123 --> 00:56:18,291
muy brillante,
725
00:56:20,293 --> 00:56:23,797
pero es una víctima
que adoptó la ira como su identidad.
726
00:56:26,299 --> 00:56:27,175
Y yo.
727
00:56:29,511 --> 00:56:30,720
Yo conozco mi dolor.
728
00:56:32,097 --> 00:56:33,014
Bebé,
729
00:56:35,558 --> 00:56:37,477
tú serás mi gran felicidad.
730
00:56:42,190 --> 00:56:44,317
Te escribo estas cartas…
731
00:56:46,319 --> 00:56:49,989
para que conozcas las realidades
que no se ven a simple vista".
732
00:56:57,288 --> 00:56:58,706
Eso es todo hasta ahora.
733
00:57:09,259 --> 00:57:11,678
No quiero morir con esta ira.
734
00:57:16,349 --> 00:57:17,851
¿Puedo agregar mi nombre?
735
00:57:25,442 --> 00:57:26,776
Mi familia y yo…
736
00:57:26,860 --> 00:57:28,987
Nuestra granja es bastante pequeña,
737
00:57:30,029 --> 00:57:32,699
pero siempre quise cambiar las cosas.
738
00:57:35,076 --> 00:57:36,202
Cuando era…
739
00:57:39,456 --> 00:57:40,915
Cuando mi tío…
740
00:57:44,085 --> 00:57:47,797
Las mujeres de mi aldea no hicieron nada.
741
00:57:48,590 --> 00:57:52,010
Esas mujeres,
que eran como madres para mí,
742
00:57:52,510 --> 00:57:54,512
los hombres, que eran como padres,
743
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
mis propios padres…
744
00:57:59,517 --> 00:58:00,727
Nadie hizo nada
745
00:58:01,686 --> 00:58:03,646
por miedo y vergüenza.
746
00:58:08,776 --> 00:58:11,279
Me hizo arder de furia.
747
00:58:28,463 --> 00:58:31,716
Estaba con mi madre
cuando empezó la matanza.
748
00:58:33,301 --> 00:58:36,137
Hubo un momento
en el que pude haberla protegido,
749
00:58:37,055 --> 00:58:38,223
pero hui.
750
00:58:43,937 --> 00:58:45,438
Veo lo que han sufrido
751
00:58:46,481 --> 00:58:47,690
todas ustedes.
752
00:58:49,150 --> 00:58:53,071
Me resulta muy familiar.
753
00:58:56,699 --> 00:58:59,202
Si no hago nada por ustedes ahora,
754
00:58:59,285 --> 00:59:04,082
seré como todas esas mujeres
que no hicieron nada por mí.
755
00:59:11,297 --> 00:59:14,634
Somos una.
756
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
Eres una buena maestra.
757
00:59:42,078 --> 00:59:43,746
Deberías escribir su nombre.
758
00:59:45,331 --> 00:59:46,708
No tiene.
759
00:59:49,335 --> 00:59:50,878
Quizá deberíamos llamarlo…
760
00:59:52,880 --> 00:59:53,715
¿Elijah?
761
00:59:57,927 --> 00:59:58,886
Elijah.
762
01:00:13,610 --> 01:00:14,819
DÍA 47
763
01:00:14,902 --> 01:00:19,157
"Cuando mamá y papá se juntan,
plantan semillas de amor…
764
01:00:19,240 --> 01:00:20,908
PAPÁ, MAMÁ
765
01:00:20,992 --> 01:00:23,828
…para hacer un niño o una niña,
766
01:00:24,537 --> 01:00:26,914
haga frío o calor.
767
01:00:27,957 --> 01:00:31,669
Hacer bebés nos da alegría,
768
01:00:31,753 --> 01:00:35,381
hay nuevos padres cada día".
769
01:00:42,055 --> 01:00:43,306
"Las semillas de las…
770
01:00:45,767 --> 01:00:48,144
de las cabras".
771
01:00:48,227 --> 01:00:49,437
Cabras.
772
01:00:49,979 --> 01:00:54,233
"Las semillas de las cabras
y de todos los animales
773
01:00:55,735 --> 01:00:59,906
se plantan de igual manera".
774
01:01:03,159 --> 01:01:03,993
¿Qué?
775
01:01:04,661 --> 01:01:05,578
La luz.
776
01:01:07,789 --> 01:01:09,874
- ¿Puedes arreglarla?
- Eso intento.
777
01:01:10,583 --> 01:01:12,293
- No, dámela.
- Jeanette.
778
01:01:13,836 --> 01:01:15,338
La vas a romper.
779
01:01:15,880 --> 01:01:18,341
- ¡Déjame intentarlo!
- Jeanette, ¡para!
780
01:01:18,841 --> 01:01:20,968
¡El Señor nos devolverá la luz!
781
01:01:21,719 --> 01:01:23,304
Jeanette, ¡basta!
782
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
- Vas a romperla.
- Ten piedad de mi familia.
783
01:01:26,099 --> 01:01:26,933
Jeanette.
784
01:01:44,450 --> 01:01:45,326
¿Por qué?
785
01:01:46,869 --> 01:01:48,496
¿Por qué no volvió?
786
01:01:51,457 --> 01:01:52,959
Ya pasaron diez días.
787
01:01:54,627 --> 01:01:56,379
Nos quedaremos sin comida.
788
01:02:04,721 --> 01:02:06,347
Está en un lugar seguro.
789
01:02:09,183 --> 01:02:11,436
No los encontrarán en Nueva Esperanza.
790
01:02:11,978 --> 01:02:13,938
No puede quedarse ahí.
791
01:02:15,064 --> 01:02:18,776
Están matando a todos los tutsis
y a todos los hutus moderados.
792
01:02:19,819 --> 01:02:21,195
Lo buscarán.
793
01:02:22,280 --> 01:02:24,157
Debe esconderse en otro lado.
794
01:02:51,768 --> 01:02:56,147
DÍA 56
795
01:03:02,737 --> 01:03:03,613
Mi amor.
796
01:03:05,907 --> 01:03:06,783
Mi amor.
797
01:03:09,535 --> 01:03:10,828
No pasa nada. Soy yo.
798
01:03:11,329 --> 01:03:12,413
No tengas miedo.
799
01:03:13,748 --> 01:03:14,707
No tengas miedo.
800
01:03:33,851 --> 01:03:35,937
- ¿Por fin llegaron?
- Mi amor.
801
01:03:37,939 --> 01:03:39,732
Lamento tanto haberte fallado.
802
01:03:41,692 --> 01:03:43,528
No le has fallado a nadie.
803
01:03:45,196 --> 01:03:47,198
Eres el mejor maestro de Kigali.
804
01:03:47,782 --> 01:03:49,450
Conseguiremos libros nuevos.
805
01:03:50,910 --> 01:03:51,869
Debemos hacerlo.
806
01:03:52,578 --> 01:03:53,412
¿Qué?
807
01:03:55,623 --> 01:03:59,168
Mi amor, eso fue hace mucho tiempo.
808
01:04:01,337 --> 01:04:04,382
Hace años que conseguimos libros nuevos.
809
01:04:08,886 --> 01:04:09,971
¿Estás comiendo?
810
01:04:10,847 --> 01:04:12,056
No te ves bien.
811
01:04:13,015 --> 01:04:14,433
¿Cómo está nuestro hijo?
812
01:04:15,017 --> 01:04:17,436
Patea. Está… Está descansando más.
813
01:04:18,229 --> 01:04:19,105
Toma.
814
01:04:25,862 --> 01:04:27,113
Come.
815
01:04:35,454 --> 01:04:36,330
- Toma.
- No.
816
01:04:36,414 --> 01:04:37,957
Es para ti y para él.
817
01:04:38,040 --> 01:04:40,126
- No hay suficiente.
- Es para ti.
818
01:04:40,918 --> 01:04:41,794
Por favor.
819
01:04:44,547 --> 01:04:47,008
Gracias, mi amor. Gracias.
820
01:04:50,636 --> 01:04:52,597
Todos los que conocíamos…
821
01:04:54,056 --> 01:04:57,143
Las matanzas no hacen más que empeorar.
822
01:04:58,102 --> 01:05:01,022
Hablan de cientos de miles, mi amor.
823
01:05:01,856 --> 01:05:03,983
Y nadie ha venido a detenerlo.
824
01:05:04,942 --> 01:05:05,818
Mi amor,
825
01:05:07,320 --> 01:05:08,571
nadie vendrá.
826
01:05:14,619 --> 01:05:19,165
Dicen que el Hôtel des Mille Collines
es el único refugio seguro,
827
01:05:19,248 --> 01:05:22,501
pero, con las barricadas,
no hay forma de llegar.
828
01:05:23,127 --> 01:05:26,505
Mi amor, no sé cuándo regresaré.
829
01:05:28,716 --> 01:05:31,677
Si nos encuentran, no sé qué…
830
01:05:31,761 --> 01:05:32,595
No.
831
01:05:34,221 --> 01:05:35,556
Te quedarás escondido.
832
01:05:45,483 --> 01:05:48,110
- Te amo, mi amor.
- No. Quédate.
833
01:05:48,694 --> 01:05:51,572
- Solo estarás a salvo si te quedas.
- No puedo.
834
01:05:52,156 --> 01:05:54,075
Hay otros que necesitan ayuda.
835
01:05:54,867 --> 01:05:55,701
¿Otros?
836
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
¿Qué otros?
837
01:05:59,664 --> 01:06:00,498
Las vecinas.
838
01:06:02,166 --> 01:06:04,377
Samira y la bebé Nafia.
839
01:06:04,460 --> 01:06:07,755
Las encontré escondidas
sin comida ni agua.
840
01:06:08,381 --> 01:06:09,548
No puedo quedarme.
841
01:06:09,632 --> 01:06:12,093
- Entonces iré contigo.
- No, por favor.
842
01:06:12,176 --> 01:06:13,928
Por favor, quédate aquí.
843
01:06:14,011 --> 01:06:16,722
No dejes que me pudra aquí
mientras las ayudas.
844
01:06:17,640 --> 01:06:19,183
¿Cómo puedes hacerme eso?
845
01:06:20,768 --> 01:06:23,020
¡No puedes ayudarlas, tenemos hambre!
846
01:06:23,729 --> 01:06:25,231
Annick, están muriendo.
847
01:06:25,314 --> 01:06:27,066
¡Nuestro hijo está muriendo!
848
01:06:29,151 --> 01:06:29,986
Ven.
849
01:06:32,738 --> 01:06:33,948
Te amo, mi amor.
850
01:06:34,031 --> 01:06:36,242
No, Francois, no.
851
01:06:36,325 --> 01:06:38,369
Annick.
852
01:06:38,452 --> 01:06:41,163
Escúchame.
853
01:06:41,664 --> 01:06:42,999
Siempre serás mía.
854
01:06:44,250 --> 01:06:45,376
Y yo soy tuyo.
855
01:06:46,293 --> 01:06:47,920
Nunca podrán cambiar eso.
856
01:06:50,131 --> 01:06:51,340
Te amo, mi amor.
857
01:07:02,560 --> 01:07:03,936
DÍA 57
858
01:07:04,020 --> 01:07:05,104
DÍA 58
859
01:07:05,187 --> 01:07:06,230
DÍA 59
860
01:07:06,313 --> 01:07:07,857
DÍA 60, DÍA 61
861
01:07:07,940 --> 01:07:09,483
DÍA 62, DÍA 63
862
01:07:09,567 --> 01:07:10,568
DÍA 64
863
01:07:10,651 --> 01:07:11,819
DÍA 65
864
01:07:11,902 --> 01:07:13,029
DÍA 66
865
01:07:13,112 --> 01:07:14,405
DÍA 67
866
01:07:14,488 --> 01:07:15,990
DÍA 68
867
01:07:16,073 --> 01:07:17,992
DÍA 69
868
01:07:18,075 --> 01:07:20,369
DÍA 70
869
01:09:49,393 --> 01:09:50,561
Fue solo un sueño.
870
01:09:58,777 --> 01:10:00,571
Dios mío. No, va a dar a luz.
871
01:10:06,410 --> 01:10:07,328
¿Qué hacemos?
872
01:10:08,162 --> 01:10:10,039
Hice esto con muchas cabras.
873
01:10:10,122 --> 01:10:13,167
Hay que bajar las pulsaciones
para que sangre menos.
874
01:10:13,250 --> 01:10:14,210
Y agua.
875
01:10:23,552 --> 01:10:26,722
Annick, debes dejar de hacer tanto ruido.
876
01:10:26,805 --> 01:10:28,349
Respira con nosotras, ¿sí?
877
01:10:35,689 --> 01:10:38,776
Muy bien, Annick.
Eres mucho mejor que las cabras.
878
01:10:42,071 --> 01:10:44,823
Aquí viene Elijah.
Está saliendo la cabeza.
879
01:10:45,407 --> 01:10:46,450
Puja.
880
01:10:46,533 --> 01:10:47,493
Más fuerte.
881
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
¡Tiene que callarse!
882
01:10:56,043 --> 01:10:57,628
Puja. Más fuerte.
883
01:10:57,711 --> 01:10:58,963
Puja por tu hijo.
884
01:10:59,046 --> 01:11:00,631
Con todas tus fuerzas.
885
01:11:49,054 --> 01:11:54,101
DÍA 73
886
01:12:10,743 --> 01:12:12,703
"Setenta y tres días.
887
01:12:14,413 --> 01:12:16,373
Ya no menstruamos.
888
01:12:18,250 --> 01:12:20,336
Ya no vamos al baño.
889
01:12:22,254 --> 01:12:25,341
Siento que mi espíritu
ansía dormir para siempre.
890
01:12:26,342 --> 01:12:28,344
La vida se me va del cuerpo.
891
01:12:28,427 --> 01:12:30,304
Mis huesos se consumen.
892
01:12:30,387 --> 01:12:32,973
Jamás pensamos
que estaríamos tanto tiempo aquí,
893
01:12:33,057 --> 01:12:36,685
pero solo retrasamos lo inevitable.
894
01:12:38,312 --> 01:12:40,272
Ya se llevaron todo.
895
01:12:40,856 --> 01:12:44,234
Elijah, dejaste de moverte.
896
01:12:44,985 --> 01:12:47,071
¿Estás con Dios, mi dulce ángel?
897
01:12:49,073 --> 01:12:50,741
Me temo que sí.
898
01:12:52,201 --> 01:12:54,787
Y, Francois, ¿qué te retiene?
899
01:12:57,748 --> 01:13:00,876
Cuando miro hacia afuera, veo hombres,
900
01:13:00,959 --> 01:13:03,128
mujeres y niños
901
01:13:03,754 --> 01:13:06,215
amontonados en esa tumba burlona.
902
01:13:08,717 --> 01:13:10,636
Quisiera ser uno de ellos.
903
01:13:11,220 --> 01:13:15,015
Solo para poder descansar bajo el cielo
904
01:13:15,849 --> 01:13:18,644
y que la lluvia fresca me limpie la piel.
905
01:13:20,020 --> 01:13:24,441
Solo para que el lodo se eleve y me acune.
906
01:13:25,275 --> 01:13:28,153
Solo para, por fin, poder…
907
01:13:28,737 --> 01:13:29,655
tener…
908
01:13:31,490 --> 01:13:32,491
paz".
909
01:13:35,494 --> 01:13:36,495
Annick.
910
01:13:36,578 --> 01:13:38,163
Te toca leer a ti.
911
01:13:39,581 --> 01:13:40,749
Vamos, siéntate.
912
01:13:41,250 --> 01:13:43,335
Aún debes mejorar la pronunciación.
913
01:13:53,095 --> 01:13:53,929
¡Peyton!
914
01:14:00,894 --> 01:14:01,728
¡Peyton!
915
01:14:04,314 --> 01:14:05,149
¡Peyton!
916
01:14:12,072 --> 01:14:12,948
¡Peyton!
917
01:14:22,207 --> 01:14:23,375
Peyton, ¡por favor!
918
01:14:25,627 --> 01:14:28,380
Peyton, por favor.
919
01:14:28,964 --> 01:14:29,798
Despierta.
920
01:14:31,300 --> 01:14:32,176
Despierta.
921
01:14:44,521 --> 01:14:45,731
¿Cómo está?
922
01:14:57,576 --> 01:15:03,165
DÍA 77
923
01:15:22,017 --> 01:15:22,851
¿Mi amor?
924
01:15:25,729 --> 01:15:26,563
¿Mi amor?
925
01:15:28,649 --> 01:15:29,483
Dios mío.
926
01:15:31,109 --> 01:15:32,736
Por favor, despierta.
927
01:15:38,283 --> 01:15:40,202
¿Mi amor?
928
01:15:42,246 --> 01:15:44,414
Todo está bien. Soy yo.
929
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Bien.
930
01:15:47,209 --> 01:15:48,794
¿Estoy con los ángeles?
931
01:15:49,670 --> 01:15:50,796
No, mi amor.
932
01:15:52,214 --> 01:15:53,298
Estás viva.
933
01:15:55,133 --> 01:15:56,009
Come esto.
934
01:15:57,010 --> 01:15:57,844
Come esto.
935
01:15:58,595 --> 01:15:59,846
Recupera las fuerzas.
936
01:16:07,104 --> 01:16:08,063
Nuestro hijo…
937
01:16:14,903 --> 01:16:17,406
Veo ángeles cuando cierro los ojos.
938
01:16:19,741 --> 01:16:21,660
Se lo van a llevar pronto.
939
01:16:23,954 --> 01:16:26,206
- Y a mí.
- No, quédate conmigo.
940
01:16:26,790 --> 01:16:29,001
Tenemos el deber de luchar.
941
01:16:29,876 --> 01:16:31,169
Estamos vivos.
942
01:16:35,799 --> 01:16:38,719
Mi amor, escúchame con atención.
943
01:16:39,720 --> 01:16:41,013
Nafia murió.
944
01:16:50,147 --> 01:16:51,982
Tenía menos de dos años.
945
01:16:54,401 --> 01:16:56,403
La tuve en brazos cuando nació.
946
01:17:06,079 --> 01:17:06,997
¿Samira?
947
01:17:11,752 --> 01:17:13,378
Es un caso perdido.
948
01:17:15,005 --> 01:17:17,049
Por eso debemos luchar.
949
01:17:18,383 --> 01:17:19,509
Debemos sobrevivir.
950
01:17:35,525 --> 01:17:40,280
Mi amor, el ejército rebelde
está luchando y ganando.
951
01:17:40,364 --> 01:17:42,324
Los hutus han comenzado a huir.
952
01:17:43,533 --> 01:17:46,244
Las barricadas
están prácticamente abandonadas.
953
01:17:47,287 --> 01:17:50,832
Si vamos de noche,
llegaremos al Hôtel des Mille Collines.
954
01:17:56,880 --> 01:17:57,881
Haz que coman.
955
01:17:59,841 --> 01:18:01,301
Llegaron los rebeldes.
956
01:18:01,385 --> 01:18:03,428
¡Llegaron los rebeldes!
957
01:18:03,512 --> 01:18:05,097
Toma, come esto.
958
01:18:06,932 --> 01:18:08,475
- ¿Rebeldes?
- Sí.
959
01:18:08,558 --> 01:18:10,227
- ¿Eso es bueno?
- Sí.
960
01:18:13,021 --> 01:18:13,855
Mutesi.
961
01:18:14,606 --> 01:18:15,649
Mutesi.
962
01:18:15,732 --> 01:18:16,566
Come.
963
01:18:17,234 --> 01:18:18,151
Jeanette.
964
01:18:20,862 --> 01:18:21,738
Jeanette.
965
01:18:24,282 --> 01:18:25,158
¿Jeanette?
966
01:18:27,828 --> 01:18:28,662
¿Jeanette?
967
01:18:35,377 --> 01:18:37,212
Tomen, coman, beban,
968
01:18:38,839 --> 01:18:40,882
muévanse, recuperen las fuerzas.
969
01:18:40,966 --> 01:18:43,552
Solo deben sobrevivir aquí un día más.
970
01:18:44,386 --> 01:18:46,847
- ¿Solo uno?
- Sí, mi amor.
971
01:18:47,347 --> 01:18:48,557
Solo un día más.
972
01:19:08,577 --> 01:19:11,830
"Este néctar se convierte
en una sorpresa sabrosa
973
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
cuando las abejas
hacen miel tan deliciosa".
974
01:19:16,793 --> 01:19:20,714
DÍA 78
975
01:19:20,797 --> 01:19:24,134
"Las semillas de todos los animales
976
01:19:24,926 --> 01:19:27,471
se plantan de igual manera
977
01:19:29,181 --> 01:19:32,851
para crear cabritos y otras criaturas
978
01:19:33,477 --> 01:19:35,228
salvajes y…".
979
01:19:40,442 --> 01:19:41,860
¡Salgan! ¡Todos!
980
01:19:42,527 --> 01:19:44,112
Peter, vamos. Sal.
981
01:19:47,741 --> 01:19:49,993
Entra y trae a Francois.
982
01:19:51,203 --> 01:19:54,498
Seba… Señor, mis alumnos…
983
01:19:54,581 --> 01:19:55,999
Peter, haz lo correcto.
984
01:19:56,082 --> 01:19:56,958
¡Hazlo, Peter!
985
01:19:57,042 --> 01:20:00,045
O tus alumnos cucaracha morirán.
986
01:20:00,128 --> 01:20:01,087
Son niños.
987
01:20:01,838 --> 01:20:04,424
Francois no está aquí.
988
01:20:05,300 --> 01:20:06,718
Sabes que no está aquí.
989
01:20:07,219 --> 01:20:08,845
¡Entonces sabes dónde está!
990
01:20:08,929 --> 01:20:10,472
No lo sé.
991
01:20:10,555 --> 01:20:11,431
¡Mentiroso!
992
01:20:12,057 --> 01:20:14,810
Peter, recupera tu lugar entre los hutus.
993
01:20:14,893 --> 01:20:17,020
Dinos dónde está Francois
994
01:20:17,896 --> 01:20:20,690
o toma mi machete
y mata a estas cucarachas.
995
01:20:21,483 --> 01:20:24,319
Si no lo haces, los mataré a ellos,
996
01:20:24,945 --> 01:20:26,363
a ti y a tu esposa.
997
01:20:28,532 --> 01:20:30,200
Hazlo o serás tú.
998
01:20:34,704 --> 01:20:35,664
¡Lo siento!
999
01:20:36,873 --> 01:20:38,458
Por favor, ¡perdónenme!
1000
01:20:51,137 --> 01:20:54,474
QUIÉN, QUÉ, CUÁNDO
1001
01:20:55,058 --> 01:20:57,143
¡Basta!
1002
01:20:58,103 --> 01:21:00,522
¡No puedo matarlos, por favor!
1003
01:21:01,565 --> 01:21:05,694
Dinos dónde se esconden François
y sus otras cucarachas,
1004
01:21:05,777 --> 01:21:08,321
y dejaré vivir a esos dos bebés.
1005
01:21:09,155 --> 01:21:10,490
Tienes mi palabra.
1006
01:21:11,616 --> 01:21:13,869
Todo está bien, pequeña. No llores.
1007
01:21:16,413 --> 01:21:18,331
¡Bueno! ¡Detente!
1008
01:21:18,415 --> 01:21:20,542
Por favor, ¡no le hagan daño!
1009
01:21:21,126 --> 01:21:24,254
Se esconden en una pequeña escuela.
1010
01:21:24,337 --> 01:21:27,757
Es nueva. A unos kilómetros de Kigali.
1011
01:21:28,341 --> 01:21:29,301
Nueva Esperanza.
1012
01:21:29,384 --> 01:21:31,511
Escuela de Ciencias Nueva Esperanza.
1013
01:21:35,765 --> 01:21:36,600
¡Vamos!
1014
01:21:58,914 --> 01:22:00,123
No quiero morir.
1015
01:22:10,091 --> 01:22:12,177
Francois, él está…
1016
01:22:14,971 --> 01:22:16,556
Dijo que solo un día.
1017
01:22:18,558 --> 01:22:19,476
Hoy.
1018
01:22:21,561 --> 01:22:23,313
Tenemos que salir de aquí.
1019
01:22:25,023 --> 01:22:27,943
Uno, dos, tres.
1020
01:22:31,655 --> 01:22:33,323
Debemos seguir intentándolo.
1021
01:22:33,406 --> 01:22:37,202
- Se abrirá. Empuja de nuevo.
- Lo intentamos todo el día.
1022
01:22:37,285 --> 01:22:38,912
La cerradura es muy fuerte.
1023
01:22:39,412 --> 01:22:40,580
Y no hay llave.
1024
01:22:46,795 --> 01:22:48,588
¿Es Francois?
1025
01:22:52,759 --> 01:22:54,177
Busquen en todas partes.
1026
01:22:55,637 --> 01:22:58,181
Se meten
hasta en los agujeros más pequeños.
1027
01:23:02,560 --> 01:23:03,687
Annick Irakoze.
1028
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
Tú y tu esposo son traidores a su pueblo.
1029
01:23:08,024 --> 01:23:09,150
Encuentra el ático.
1030
01:23:10,652 --> 01:23:13,822
Annick, si te entregas,
quizá te perdonemos la vida.
1031
01:23:18,368 --> 01:23:19,369
¡Sal ahora mismo!
1032
01:23:21,162 --> 01:23:22,622
Sé que estás ahí arriba.
1033
01:23:26,334 --> 01:23:27,669
Francois confesó.
1034
01:23:30,880 --> 01:23:33,341
Seba, creo que escuché a alguien.
1035
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
Yo también.
1036
01:23:38,054 --> 01:23:40,265
Dile cómo torturamos a su esposo.
1037
01:23:41,808 --> 01:23:43,893
Lo encontramos en esa escuela.
1038
01:23:45,395 --> 01:23:47,355
Se cagó como un animal asustado.
1039
01:23:47,439 --> 01:23:50,567
Le cortamos los pies
para que no pudiera escapar.
1040
01:23:51,067 --> 01:23:52,861
Aun así, no nos dijo nada
1041
01:23:53,695 --> 01:23:55,280
hasta que lo castramos.
1042
01:23:56,531 --> 01:23:59,284
Nos dijo todo lo que necesitábamos saber.
1043
01:23:59,367 --> 01:24:03,371
Para entonces, estaba sufriendo mucho
e intentamos ser compasivos.
1044
01:24:03,955 --> 01:24:07,083
Le ofrecimos una bala
por solo 7000 francos.
1045
01:24:07,667 --> 01:24:08,668
Un descuento.
1046
01:24:09,377 --> 01:24:10,628
Pero no tenía dinero.
1047
01:24:11,796 --> 01:24:14,132
Así que le corté la garganta.
1048
01:24:23,975 --> 01:24:26,269
Seba, el comandante te está buscando.
1049
01:24:26,352 --> 01:24:27,353
¡Dame más tiempo!
1050
01:24:27,437 --> 01:24:28,271
Dijo ahora.
1051
01:24:28,354 --> 01:24:29,189
¡Bien!
1052
01:24:29,689 --> 01:24:30,648
Vamos.
1053
01:24:30,732 --> 01:24:34,110
Pero volveremos al amanecer
a encontrar a esas cucarachas.
1054
01:24:48,333 --> 01:24:49,709
Vendrán pronto.
1055
01:24:50,960 --> 01:24:53,171
La tormenta cubrirá el ruido.
1056
01:24:54,214 --> 01:24:55,340
¿Quién nos llevará?
1057
01:24:56,174 --> 01:24:58,384
- Mataron a Francois.
- Silencio.
1058
01:25:01,888 --> 01:25:03,598
Si podemos salir de aquí,
1059
01:25:04,474 --> 01:25:06,184
llegaremos al Mille Collines.
1060
01:25:07,435 --> 01:25:08,520
Conozco el camino.
1061
01:25:10,396 --> 01:25:12,273
Tantos cuerpos en la calle.
1062
01:25:15,693 --> 01:25:17,195
Nos iremos pronto.
1063
01:25:19,030 --> 01:25:20,406
- Ven.
- No.
1064
01:25:22,784 --> 01:25:23,701
Déjame aquí.
1065
01:25:25,745 --> 01:25:28,665
Si te quedas, nos quedaremos todas.
1066
01:25:29,999 --> 01:25:34,337
Y prefiero morir antes que dejar
que otro hombre me lastime.
1067
01:25:35,839 --> 01:25:36,881
Ahora siéntate.
1068
01:25:37,382 --> 01:25:38,258
Sé fuerte.
1069
01:25:39,551 --> 01:25:41,469
Elijah aún puede sobrevivir.
1070
01:25:42,053 --> 01:25:45,682
Para ser un niño fuerte,
necesita una madre fuerte.
1071
01:25:46,724 --> 01:25:47,600
Y nosotras
1072
01:25:48,852 --> 01:25:52,230
somos las hermanas que nunca quisiste.
1073
01:25:55,358 --> 01:25:56,568
También te llevarán.
1074
01:25:58,903 --> 01:25:59,904
Nos encontrarán.
1075
01:26:01,865 --> 01:26:03,324
Y cuando lo hagan…
1076
01:26:03,408 --> 01:26:04,951
Por eso debemos irnos.
1077
01:26:15,336 --> 01:26:16,337
¡Ayúdenme!
1078
01:26:18,882 --> 01:26:19,799
¿Listas?
1079
01:26:21,509 --> 01:26:22,510
Vamos.
1080
01:26:25,180 --> 01:26:26,055
¡Ayúdanos!
1081
01:26:27,557 --> 01:26:28,641
¡Annick!
1082
01:26:39,777 --> 01:26:44,282
DÍA 81
1083
01:27:18,775 --> 01:27:19,734
Una llave.
1084
01:27:35,792 --> 01:27:36,918
Patea.
1085
01:27:38,378 --> 01:27:39,337
Patea.
1086
01:29:41,376 --> 01:29:43,586
Dijo que están adentro, en la cocina.
1087
01:29:43,669 --> 01:29:44,504
Rápido.
1088
01:29:58,351 --> 01:29:59,560
Están vivas.
1089
01:30:05,233 --> 01:30:06,442
Mi amor, aquí estoy.
1090
01:30:10,113 --> 01:30:11,030
Aquí estoy.
1091
01:30:13,199 --> 01:30:14,492
Ya estamos a salvo.
1092
01:30:14,575 --> 01:30:17,286
Estamos a salvo. Ellos son del FPR.
1093
01:30:21,999 --> 01:30:23,626
Encontraron la escuela, sí.
1094
01:30:25,837 --> 01:30:26,963
Fue una masacre.
1095
01:30:28,381 --> 01:30:29,757
Pero yo no estaba ahí.
1096
01:30:30,550 --> 01:30:33,219
Había salido unas horas
para enterrar a Nafia.
1097
01:30:33,302 --> 01:30:34,512
Pero, cuando volví,
1098
01:30:36,347 --> 01:30:37,682
todos estaban muertos.
1099
01:30:40,476 --> 01:30:42,478
Esa niña me protegió.
1100
01:30:43,062 --> 01:30:44,313
Elijah también.
1101
01:30:49,193 --> 01:30:54,323
Sobrevivimos 81 días en ese lugar.
1102
01:30:57,410 --> 01:30:58,411
Vamos.
1103
01:30:59,328 --> 01:31:00,204
Vamos.
1104
01:31:02,123 --> 01:31:04,125
Parecía que habíamos perdido todo.
1105
01:31:05,126 --> 01:31:09,630
Pero encontramos algo más importante,
algo que no sabíamos que necesitábamos.
1106
01:31:11,048 --> 01:31:12,049
La una a la otra.
1107
01:31:13,426 --> 01:31:15,011
Dicen que yo las salvé,
1108
01:31:15,094 --> 01:31:18,097
pero, en realidad, ellas me salvaron a mí.
1109
01:31:18,848 --> 01:31:20,266
Ellas salvaron a Elijah.
1110
01:31:22,268 --> 01:31:23,436
Mis hermanas.
1111
01:31:25,146 --> 01:31:26,272
Y ahora, juntas,
1112
01:31:27,690 --> 01:31:29,317
vamos a sanar.
1113
01:31:30,735 --> 01:31:32,028
Exigiremos
1114
01:31:32,945 --> 01:31:33,863
la paz.
1115
01:31:42,205 --> 01:31:45,917
Más de un millón de personas
murieron durante el genocidio.
1116
01:31:46,000 --> 01:31:50,129
Desde entonces, las mujeres sobrevivientes
1117
01:31:50,213 --> 01:31:55,134
han encabezado un movimiento político
de reconciliación y perdón.
1118
01:31:56,427 --> 01:31:59,430
Gracias a su esfuerzo,
1119
01:31:59,514 --> 01:32:01,891
hoy en día,
1120
01:32:01,974 --> 01:32:08,940
Ruanda es el país con el mayor porcentaje
de mujeres en el gobierno del mundo.
1121
01:32:10,483 --> 01:32:14,320
Los principales criminales de guerra
han sido juzgados,
1122
01:32:14,403 --> 01:32:18,699
y cerca de dos millones de criminales
llegaron a una reconciliación
1123
01:32:18,783 --> 01:32:21,702
en los tribunales comunitarios
"Gacaca" de Ruanda.
1124
01:32:24,830 --> 01:32:27,500
Gracias a esta iniciativa,
1125
01:32:27,583 --> 01:32:33,798
miles de víctimas sobrevivientes
perdonaron a sus agresores,
1126
01:32:33,881 --> 01:32:39,679
y todos están conviviendo en paz
como vecinos.
1127
01:37:04,860 --> 01:37:06,695
Subtítulos: María Sol Punturere