1 00:01:01,936 --> 00:01:05,315 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:01:10,779 --> 00:01:14,699 En abril de 1994, comenzó en Ruanda el genocidio contra los tutsis. 3 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 En tres meses, mataron a más de un millón de personas. 4 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Fue la culminación 5 00:01:34,594 --> 00:01:37,263 de una historia violenta entre hutus y tutsis, 6 00:01:37,347 --> 00:01:41,017 fomentada por colonizadores belgas a principios del siglo XX. 7 00:01:47,732 --> 00:01:50,527 Cuando, en abril, asesinaron al presidente hutu, 8 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 los hutus empezaron a matar a los tutsis en masa. 9 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 Los hutus moderados fueron obligados a tomar una decisión: 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,671 unirse a la matanza… 11 00:02:09,754 --> 00:02:11,214 o morir. 12 00:02:16,386 --> 00:02:19,889 Muchos creen que no fue un accidente, sino un asesinato. 13 00:02:19,973 --> 00:02:22,475 {\an8}El mayor general Juvénal Habyarimana 14 00:02:22,559 --> 00:02:25,186 {\an8}dijo que el FPR nunca abandonó su lógica… 15 00:02:25,270 --> 00:02:27,355 ESCUELA DE CIENCIAS NUEVA ESPERANZA 16 00:02:27,438 --> 00:02:33,111 ¿Quién derribó el avión del presidente y cómo desestabilizará este hecho…? 17 00:02:40,451 --> 00:02:43,037 Ya no menstruamos. 18 00:02:47,041 --> 00:02:49,544 Ya no vamos al baño. 19 00:02:52,213 --> 00:02:53,756 Siento que mi espíritu 20 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 ansía dormir para siempre. 21 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 La vida se me va del cuerpo. 22 00:03:04,100 --> 00:03:05,643 Mis huesos se consumen. 23 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 Jamás pensamos que estaríamos tanto tiempo aquí… 24 00:03:14,903 --> 00:03:18,865 pero solo retrasamos lo inevitable. 25 00:03:20,783 --> 00:03:24,954 Escribo esto para que, cuando encuentren nuestros cuerpos, 26 00:03:25,496 --> 00:03:27,790 sepan cuánto tiempo estuvimos aquí. 27 00:03:31,085 --> 00:03:32,587 ¿Les dije mi nombre? 28 00:03:33,796 --> 00:03:36,591 Me llamo Annick Irakoze. 29 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 ¡Annick! ¡Mi amor! Tengo una más. 30 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 DÍA 1 31 00:03:50,230 --> 00:03:51,272 Volveré pronto. 32 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Cuando sea seguro para ustedes salir. 33 00:04:02,450 --> 00:04:03,284 ¡Ahora! 34 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 Te amo, mi amor. 35 00:04:17,590 --> 00:04:21,886 {\an8}DÍA 2 36 00:04:44,284 --> 00:04:45,660 Había hombres hutus 37 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 marchando por nuestra granja con machetes. 38 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 Estaban cubiertos de sangre 39 00:04:54,043 --> 00:04:57,463 y decían: "Árboles altos. 40 00:04:58,506 --> 00:05:00,550 Talen los árboles altos". 41 00:05:01,134 --> 00:05:02,885 Todo está bien. Fue un sueño. 42 00:05:02,969 --> 00:05:03,803 Toma. 43 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 Agua. 44 00:05:07,223 --> 00:05:08,141 Toma. 45 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Los ángeles nos acompañan. 46 00:05:11,102 --> 00:05:12,312 Se terminará pronto. 47 00:05:12,395 --> 00:05:13,896 Todo estará bien, Mutesi. 48 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 - Francois… - ¿Cómo sabes mi nombre? 49 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 Nos lo dijiste ayer cuando viniste. 50 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 Francois dijo que te halló dentro del pozo. 51 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 Eres hutu y estás embarazada. 52 00:05:31,122 --> 00:05:33,666 De un niño. Un niño hutu que va a… 53 00:05:34,250 --> 00:05:36,294 Me llamo Jeanette. Ella es Annick. 54 00:05:37,211 --> 00:05:38,254 Soy hutu, 55 00:05:39,130 --> 00:05:40,465 pero moderada. 56 00:05:40,548 --> 00:05:42,383 Yo también estoy en peligro. 57 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 Estamos en mi casa, debajo del piso de la cocina. 58 00:05:46,387 --> 00:05:49,349 Lo construimos nosotros. Sirve para guardar comida. 59 00:05:49,432 --> 00:05:53,853 Estaremos más seguras aquí. Un par de días, hasta que todo mejore. 60 00:05:54,479 --> 00:05:56,314 Pero no debemos hacer ruido. 61 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 Yo… 62 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 - Yo soy… - Peyton. Es de Estados Unidos. 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,036 Voluntaria en Saint Joseph's. 64 00:06:27,762 --> 00:06:29,180 ¿Dónde está el baño? 65 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 - Está oscuro. Podemos ir a hurtadillas. - No. 66 00:06:32,725 --> 00:06:35,311 - Es demasiado peligroso. - ¿Y entonces? 67 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 ¿Dónde vamos a orinar? 68 00:06:40,024 --> 00:06:43,486 - No podemos. Necesitamos… - ¿Qué? ¿Qué más necesitamos? 69 00:06:43,569 --> 00:06:45,780 Francois nos dará lo que necesitemos. 70 00:06:45,863 --> 00:06:47,073 Y todo terminará. 71 00:06:52,370 --> 00:06:53,246 Lo siento. 72 00:06:55,081 --> 00:06:55,915 Lo siento, yo… 73 00:06:56,416 --> 00:06:57,500 ¿Dónde está? 74 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 No se asusten. 75 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 Se cierra desde afuera. 76 00:07:17,145 --> 00:07:18,187 ¿Qué cosa? 77 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 Este cuarto. 78 00:07:24,444 --> 00:07:25,570 La trampilla. 79 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 No se asusten. 80 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 ¿Estamos encerradas? 81 00:07:35,121 --> 00:07:35,955 Mutesi. 82 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 ¡Mutesi! 83 00:07:38,666 --> 00:07:41,711 Es una despensa, no está diseñada para personas. 84 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 La trampilla se traba al cerrarse. 85 00:07:50,094 --> 00:07:51,554 Estamos a salvo. 86 00:07:51,637 --> 00:07:53,723 Francois dice que terminará pronto. 87 00:07:54,474 --> 00:07:57,685 La ONU vendrá. Las tropas belgas están aquí. 88 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 Piensen en otra cosa. 89 00:08:02,023 --> 00:08:03,107 Eso hago yo. 90 00:08:04,734 --> 00:08:06,068 Solo hasta mañana. 91 00:08:19,665 --> 00:08:20,791 No. 92 00:09:07,713 --> 00:09:08,839 Mutesi. 93 00:09:10,007 --> 00:09:10,925 Tranquila. 94 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 Tranquila. Soy yo. 95 00:09:13,886 --> 00:09:18,724 Ya sé qué podemos usar de inodoro por ahora, pero necesito tu ayuda. 96 00:09:19,308 --> 00:09:21,727 Creo que hay un agujero aquí. 97 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Podríamos romperlo. 98 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 Dale otra vuelta. 99 00:09:36,784 --> 00:09:37,618 Tira. 100 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 ¿Quieres…? 101 00:09:52,341 --> 00:09:53,426 Tú primero. 102 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Podría llorar. 103 00:10:08,524 --> 00:10:13,154 DÍA 3 104 00:10:22,955 --> 00:10:25,708 - Gracias. - ¿Francois es tu esposo? 105 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 Cinco años. Pero nos conocemos desde muy jóvenes. 106 00:10:28,794 --> 00:10:30,171 Casi de toda la vida. 107 00:10:30,254 --> 00:10:34,216 Estábamos en primaria cuando me dijo que me había elegido. 108 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Era suya. 109 00:10:38,137 --> 00:10:40,681 Qué bueno que aún no hayan tenido un hijo. 110 00:10:41,641 --> 00:10:45,019 O ahora estaría ahí afuera, descuartizando a sus amigos. 111 00:10:45,936 --> 00:10:47,396 Tal vez incluso a ti. 112 00:10:53,319 --> 00:10:54,695 ¿Y tú, Peyton? 113 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 ¿Qué te trae por aquí? 114 00:10:58,407 --> 00:11:00,284 - Proyectos de Paz. - Sí. 115 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Lo vemos. 116 00:11:02,244 --> 00:11:03,621 ¿Por qué motivo? 117 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 No hay motivo. 118 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 ¿Cómo puedes ser monja 119 00:11:33,484 --> 00:11:35,236 en este mundo? 120 00:11:37,029 --> 00:11:38,030 Bueno, niña, 121 00:11:38,739 --> 00:11:40,324 Dios no es de este mundo. 122 00:11:40,908 --> 00:11:43,452 Lo creó, pero no es parte de él. 123 00:11:43,536 --> 00:11:48,332 Pero lo único que realmente conocemos es lo que podemos ver, ¿no? 124 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 Lo que podemos sentir físicamente. 125 00:11:50,835 --> 00:11:53,212 Y todo puede cambiar, así como así. 126 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Sucede algo 127 00:11:58,008 --> 00:11:59,719 y cambia todo lo demás. 128 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 Sí, el mundo parece ser así. 129 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 Nunca sabes qué pasará. 130 00:12:06,350 --> 00:12:10,062 Y justo cuando crees que sí, sucede algo completamente distinto. 131 00:12:10,146 --> 00:12:14,859 ¿Por eso no tienes hijos? Si tuvieras, ellos estarían aquí, no nosotras. 132 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 Los hijos no estaban en el plan de Dios para nosotros. 133 00:12:20,614 --> 00:12:22,116 No hemos podido. 134 00:12:26,495 --> 00:12:27,747 Ya sucederá. 135 00:12:30,124 --> 00:12:33,252 ¿Tuviste abortos espontáneos? 136 00:12:37,381 --> 00:12:38,257 Cuatro. 137 00:12:46,098 --> 00:12:47,224 ¿Abortos? 138 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 Esta vez, 139 00:12:54,356 --> 00:12:55,608 este niño lo logrará. 140 00:13:19,757 --> 00:13:21,091 Oye, vamos. 141 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 Christophe te destruirá luego. 142 00:13:24,678 --> 00:13:25,763 Christophe se fue. 143 00:13:25,846 --> 00:13:28,057 - Según papá, para siempre. - ¿Se fue? 144 00:13:28,140 --> 00:13:29,850 ¿Adónde? ¿Por qué? 145 00:13:29,934 --> 00:13:31,644 Porque era una cucaracha. 146 00:13:31,727 --> 00:13:33,646 ¡Oigan! ¿Qué hacen? 147 00:13:34,605 --> 00:13:36,273 ¡Identificaciones! ¡Ahora! 148 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 No la tengo. 149 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 - Somos hutus, lo juro. - ¡Cállate! 150 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 Sí. 151 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 Tu padre es Godefroid, ¿no? 152 00:13:48,077 --> 00:13:49,161 ¿Conoces a papá? 153 00:13:51,872 --> 00:13:52,790 ¿Fútbol? 154 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 No es momento de jugar. ¿Están orgullosos de ser hutus? 155 00:13:57,002 --> 00:13:57,837 Sí. 156 00:13:57,920 --> 00:14:01,173 Este lugar, esta tierra, les pertenece a ustedes. 157 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 ¡No a esas cucarachas! 158 00:14:04,009 --> 00:14:05,970 Y tú ya eres grande. 159 00:14:07,054 --> 00:14:09,098 ¡Lleva siempre tu identificación! 160 00:14:09,181 --> 00:14:10,057 Sí, señor. 161 00:14:10,140 --> 00:14:12,476 ¿No quieres mostrar tu superioridad racial? 162 00:14:14,812 --> 00:14:17,231 ¡Llegó la hora de la limpieza! 163 00:14:18,315 --> 00:14:19,567 Haz lo tuyo, hermano. 164 00:14:24,446 --> 00:14:25,823 La multa es una pelota. 165 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ¡Vamos! 166 00:14:26,824 --> 00:14:27,658 Tráela. 167 00:14:27,741 --> 00:14:28,909 ¡Corre! 168 00:14:45,009 --> 00:14:45,843 ¡Oye! 169 00:14:45,926 --> 00:14:47,136 ¿Qué haces ahí? 170 00:14:53,976 --> 00:14:54,852 Linda pelota. 171 00:14:56,562 --> 00:14:58,606 Ustedes dos vayan a casa. 172 00:14:58,689 --> 00:14:59,940 Tú, hermano, ven. 173 00:15:01,233 --> 00:15:02,151 ¡Ven! 174 00:15:09,825 --> 00:15:10,743 Aplaudimos, 175 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 chocamos la mano derecha, luego la izquierda. 176 00:15:15,915 --> 00:15:18,709 - Sí. - Conozco este juego. 177 00:15:20,794 --> 00:15:22,212 Dios mío, eres buena. 178 00:15:26,467 --> 00:15:29,011 Hablo en serio. No es momento para jugar. 179 00:15:29,094 --> 00:15:30,804 ¿Qué otra cosa podemos hacer? 180 00:15:32,765 --> 00:15:37,102 Hay un plato con goma de mascar. 181 00:15:37,186 --> 00:15:41,190 ¿Cuántos chicles quieres llevar? 182 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Mutesi, ¿cuántos chicles? 183 00:15:47,821 --> 00:15:48,697 Nueve. 184 00:15:49,406 --> 00:15:52,993 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 185 00:15:53,077 --> 00:15:56,246 seis, siete, ocho, nueve. 186 00:15:56,330 --> 00:15:59,541 Y tú no la llevas. 187 00:16:01,085 --> 00:16:02,419 Annick, no la llevas. 188 00:16:04,546 --> 00:16:05,673 Quita el pie. 189 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 ¿Qué pasa cuando la llevas? 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 Tienes que perseguir… 191 00:16:14,515 --> 00:16:17,434 Esa persona tiene que… 192 00:16:17,518 --> 00:16:18,769 Declaro la guerra. 193 00:16:18,852 --> 00:16:22,064 Uno, dos, tres, guerra de pulgares. 194 00:16:31,031 --> 00:16:31,907 Te atrapé. 195 00:17:29,173 --> 00:17:34,053 DÍA 4 196 00:17:39,767 --> 00:17:42,561 Una mujer se está escondiendo. 197 00:17:47,941 --> 00:17:49,026 Podría venir aquí. 198 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 Llamémosla. 199 00:17:50,652 --> 00:17:52,738 No, no es seguro. 200 00:17:52,821 --> 00:17:55,574 - No podemos dejarla. - No deberíamos gritar. 201 00:17:55,657 --> 00:17:58,202 Podemos lanzar algo para llamar su atención. 202 00:18:03,290 --> 00:18:08,087 No me importa que tenga gusto a pis siempre y cuando me emborrache. 203 00:18:10,547 --> 00:18:11,632 Lo conozco. 204 00:18:11,715 --> 00:18:14,343 Es Pascal, un miembro de la iglesia. 205 00:18:14,426 --> 00:18:15,719 Él la ayudará. 206 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Gracias, Jesús. 207 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 ¿Es hutu? 208 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 Sí, pero como tú. 209 00:18:21,725 --> 00:18:24,686 Aunque lo conozcas bien, no puedes confiar en él. 210 00:18:24,770 --> 00:18:25,604 No. 211 00:18:26,188 --> 00:18:27,397 Conozco a ese chico. 212 00:18:28,649 --> 00:18:29,483 Confía en mí. 213 00:18:30,317 --> 00:18:31,235 Confía en Dios. 214 00:18:32,194 --> 00:18:33,695 - Lo llamaré. - ¡Jeanette! 215 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 Francois vendrá. 216 00:18:36,406 --> 00:18:37,825 Mira, ¡una cucaracha! 217 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 Una cucaracha. 218 00:18:41,370 --> 00:18:43,205 - Ven. Muévete. - ¡No! 219 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Tráela rápido. 220 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Terminemos con esto. 221 00:18:48,502 --> 00:18:52,756 Si nos lo dices ahora, esto terminará rápido y no te dolerá. 222 00:18:54,383 --> 00:18:57,511 ¿Crees que no los encontraremos? Te encontramos a ti. 223 00:18:57,594 --> 00:18:59,721 Mi trabajo es cazarlos. 224 00:19:00,222 --> 00:19:03,183 - Si no nos lo dices… - Nos dispersamos muy rápido. 225 00:19:03,809 --> 00:19:04,893 ¿Como cucarachas? 226 00:19:06,645 --> 00:19:09,773 No querrás sentir esto en la piel. 227 00:19:10,983 --> 00:19:15,028 Y tampoco querrás que tu esposo o tus hijos lo sientan. 228 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 Si nos dices dónde están, no pasarán por eso. 229 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 Les daré una bala a cada uno. 230 00:19:22,911 --> 00:19:24,830 - Ven. - Por favor. 231 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 - Pueden parar todo esto. - ¡Cállate! 232 00:19:29,793 --> 00:19:31,753 ¡Eres una perra de verdad! 233 00:19:31,837 --> 00:19:32,713 Rogando. 234 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Y esos niños feos… 235 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 Pareces una perra fea. ¡Mírame! 236 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Maldita cucaracha. 237 00:19:42,264 --> 00:19:46,685 Más bien parece una puta vaca gorda que está a punto de parir otra. 238 00:19:46,768 --> 00:19:47,811 ¿Adónde vas? 239 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 ¿Adónde vas? 240 00:19:50,022 --> 00:19:52,566 - ¡Llévala hacia allá! - Dios mío, ¡no! 241 00:19:53,150 --> 00:19:55,194 - ¡No! - ¡Cállate! 242 00:19:55,277 --> 00:19:57,738 - Le daré una lección. - ¡No! 243 00:19:57,821 --> 00:19:59,656 ¡No! 244 00:20:01,158 --> 00:20:03,035 ¡No! 245 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 ¡Cállate! 246 00:20:05,078 --> 00:20:06,330 ¡No! 247 00:20:08,123 --> 00:20:09,791 ¡No! 248 00:20:10,918 --> 00:20:14,588 ¡No! 249 00:20:31,188 --> 00:20:32,814 Te toca a ti, hermano. 250 00:20:33,523 --> 00:20:34,524 Yo la sostendré. 251 00:20:39,571 --> 00:20:43,784 ¿Dónde están tus cucarachas? 252 00:20:43,867 --> 00:20:46,578 ¡Se pudrirán en el infierno! 253 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 Perros. 254 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 ¿Están…? 255 00:21:45,345 --> 00:21:48,890 Era Akimana Murenzi. 256 00:21:50,183 --> 00:21:52,561 Ella y su esposo tenían una panadería. 257 00:21:53,145 --> 00:21:54,896 Y los dos que la mataron 258 00:21:56,148 --> 00:21:58,108 eran prácticamente niños. 259 00:21:58,900 --> 00:22:01,111 Pascal cantaba en el coro. 260 00:22:01,695 --> 00:22:05,032 Tenía una voz hermosísima. 261 00:22:05,115 --> 00:22:05,991 Fue tu culpa. 262 00:22:06,825 --> 00:22:08,368 No dejaste que viniera. 263 00:22:08,452 --> 00:22:10,329 Está muerta por tu culpa. 264 00:22:10,412 --> 00:22:13,665 - No, estamos vivas gracias a ella. - Estaba… 265 00:22:15,292 --> 00:22:16,877 Estaba embarazada. 266 00:22:17,377 --> 00:22:19,629 ¿Por qué no lo dijiste? 267 00:22:19,713 --> 00:22:23,717 ¿Y eso habría cambiado algo? ¿Solo las que tienen hijos importan? 268 00:22:24,384 --> 00:22:27,095 - ¿No tienes compasión? - Ha sido compasiva. 269 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 Esto depende de Dios. 270 00:22:28,972 --> 00:22:31,808 - No había nada… - ¡No me toques! 271 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Solo la escuchamos. 272 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Solo escuchamos. 273 00:22:38,440 --> 00:22:42,569 Nunca matarían a una estadounidense. Akimana debería haber estado aquí. 274 00:22:42,652 --> 00:22:44,613 No, no es verdad. 275 00:22:44,696 --> 00:22:45,947 Francois nos ayudará. 276 00:22:46,031 --> 00:22:50,660 - Sé que es difícil. - ¿Estás loca o eres tonta? 277 00:22:51,370 --> 00:22:53,997 Tu marido debe estar muerto. 278 00:22:54,790 --> 00:22:57,250 Hay que tener fe y rezar. 279 00:22:57,334 --> 00:22:58,710 ¿Rezarle a quién? 280 00:22:59,920 --> 00:23:01,129 ¿Quién nos escucha? 281 00:23:01,213 --> 00:23:03,298 El Señor Jesús siempre escucha. 282 00:23:03,382 --> 00:23:06,718 Están masacrando gente como si fueran cerdos y ¿para qué? 283 00:23:06,802 --> 00:23:08,970 Dios nos escucha a todos. 284 00:23:09,054 --> 00:23:10,931 Puede que no siempre responda… 285 00:23:11,014 --> 00:23:13,683 ¡Como si fueran cerdos! 286 00:23:15,560 --> 00:23:16,895 Tu fantasía se acabó. 287 00:23:16,978 --> 00:23:21,108 Los asesinos responderán por sus pecados el día del juicio final. 288 00:23:21,191 --> 00:23:23,610 Este es su juicio. 289 00:23:24,694 --> 00:23:25,529 Ahora mismo. 290 00:23:26,029 --> 00:23:27,322 Lo que hicieron… 291 00:23:27,406 --> 00:23:28,949 Ninguna mujer… 292 00:23:30,992 --> 00:23:35,414 debería tener que pasar por eso. 293 00:23:43,672 --> 00:23:48,468 Por las noches, mi tío… 294 00:23:59,521 --> 00:24:00,564 Lo siento. 295 00:24:01,523 --> 00:24:03,024 Sé cómo es eso. 296 00:24:04,568 --> 00:24:06,319 Mi padre… 297 00:24:10,615 --> 00:24:13,201 lastimaba así a mi madre a veces. 298 00:24:15,370 --> 00:24:18,957 Abusaba de ella. 299 00:24:23,128 --> 00:24:24,671 Voy a matar a esos perros. 300 00:24:25,255 --> 00:24:26,798 Tu gente empezó todo esto. 301 00:24:27,466 --> 00:24:30,385 Vinieron los blancos, dijeron: "Identificaciones". 302 00:24:30,469 --> 00:24:33,805 Dijeron: "Los hutus tendrán esto. Los tutsis, aquello". 303 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 ¡Cállate! 304 00:24:49,196 --> 00:24:50,780 Mírame a los ojos 305 00:24:51,490 --> 00:24:55,118 y dime que esos chicos no merecen sufrir en el infierno. 306 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Hazlo. 307 00:24:58,038 --> 00:24:58,872 ¡Hazlo! 308 00:24:59,456 --> 00:25:01,333 Juzga a esos cerdos. 309 00:25:01,917 --> 00:25:03,543 Nunca juzgo a nadie. 310 00:25:04,044 --> 00:25:05,212 ¿Por qué? 311 00:25:05,295 --> 00:25:08,632 ¿Porque entonces tendrías que juzgar a tu papá por cerdo? 312 00:25:10,634 --> 00:25:13,011 Quizá Akimana debería haber estado aquí, 313 00:25:13,678 --> 00:25:14,804 y tú, afuera. 314 00:25:25,190 --> 00:25:26,399 Basta. 315 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 Akimana ya está con el Señor. 316 00:25:33,323 --> 00:25:34,199 Oremos. 317 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Padre celestial, 318 00:25:37,661 --> 00:25:40,080 rezamos por el alma de Akimana Murenzi. 319 00:25:41,790 --> 00:25:43,250 Protégela, Señor. 320 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 Protégela. 321 00:26:01,017 --> 00:26:02,519 Esos hombres la conocían. 322 00:26:05,272 --> 00:26:07,482 Sabían que tenía hijos desaparecidos. 323 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 Escondidos. 324 00:26:10,277 --> 00:26:11,778 ¿Por qué nos escondiste? 325 00:26:12,779 --> 00:26:14,489 Cuando estalló la violencia, 326 00:26:14,573 --> 00:26:16,825 la milicia estaba saqueando casas. 327 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Francois dice que tienen listas. 328 00:26:19,869 --> 00:26:22,163 Nombres de tutsis y hutus moderados. 329 00:26:23,331 --> 00:26:27,961 Francois es maestro en una escuela para tutsis y hutus. 330 00:26:29,754 --> 00:26:32,299 Nunca creímos que los tutsis fueran mejores, 331 00:26:33,425 --> 00:26:36,011 más allá de los prejuicios que hayas visto 332 00:26:36,595 --> 00:26:38,680 o lo que nos dijeron de niños. 333 00:26:39,264 --> 00:26:41,891 Nadie es mejor que nadie. 334 00:26:44,102 --> 00:26:47,314 Debemos amarnos a nosotros para poder amar a los demás. 335 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 Debías ser una niña solitaria. 336 00:26:58,742 --> 00:27:00,410 Te crees muy inteligente. 337 00:27:03,747 --> 00:27:06,833 Solo te interesa juzgar, no escuchas. 338 00:27:08,251 --> 00:27:11,296 Tienes razón. Era una niña solitaria. 339 00:27:13,131 --> 00:27:14,090 Pero veo… 340 00:27:16,635 --> 00:27:18,053 que tú lo sigues siendo. 341 00:27:39,240 --> 00:27:44,079 DÍA 5 342 00:28:26,329 --> 00:28:28,623 - ¿Qué haces? - ¿Qué es esto? 343 00:28:29,457 --> 00:28:32,836 Escondes comida y te la guardas toda para ti. 344 00:28:32,919 --> 00:28:34,337 - ¡No! - ¿Entonces qué? 345 00:28:37,507 --> 00:28:38,717 ¡Mutesi! 346 00:28:38,800 --> 00:28:39,676 ¡Basta! 347 00:28:39,759 --> 00:28:41,469 Vino a alimentar a los pobres. 348 00:28:41,553 --> 00:28:42,929 Vine a enseñar. 349 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 Mutesi, esto no es para… ¡Basta! 350 00:28:45,932 --> 00:28:47,559 - No… - ¡Nos mata de hambre! 351 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 No, lo estaba guardando por si… 352 00:28:50,562 --> 00:28:55,275 ¿Y si tenemos que estar mucho tiempo aquí? Iba a compartir la comida. De verdad. 353 00:28:55,358 --> 00:28:57,235 No, quédatela. 354 00:28:57,318 --> 00:28:59,612 No necesito tu asquerosa comida. 355 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 Es que… 356 00:29:08,788 --> 00:29:12,208 no hay forma de saber si Francois regresará. 357 00:29:12,292 --> 00:29:14,919 Si esto es todo lo que tenemos… 358 00:29:20,633 --> 00:29:22,427 Todas tenemos hambre. 359 00:29:22,927 --> 00:29:24,512 Come. Toma. 360 00:29:36,733 --> 00:29:39,402 Señor, bendice esta comida. Perdona nuestras… 361 00:29:52,165 --> 00:29:53,041 Abre. 362 00:29:56,294 --> 00:29:57,170 Despierta. 363 00:29:58,254 --> 00:29:59,172 Caleb. 364 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Despierta… 365 00:30:09,682 --> 00:30:11,100 ¿Por qué no duermes? 366 00:30:13,353 --> 00:30:14,813 ¿Puedo confesarme? 367 00:30:15,396 --> 00:30:16,856 No soy un sacerdote. 368 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 Sí. 369 00:30:23,947 --> 00:30:25,031 Confiésate. 370 00:30:31,621 --> 00:30:32,497 Tengo miedo. 371 00:30:33,957 --> 00:30:35,166 Todas tenemos miedo. 372 00:30:36,209 --> 00:30:37,544 Debemos tener fe. 373 00:30:38,795 --> 00:30:40,296 Hoy cumple cinco meses. 374 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Y me siento tan… 375 00:30:46,928 --> 00:30:48,471 Es lo que siempre quise, 376 00:30:49,556 --> 00:30:50,723 ser madre, 377 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 tener una familia. 378 00:30:54,310 --> 00:30:56,729 Confía en que Dios te dará lo que pides. 379 00:30:56,813 --> 00:30:58,022 Tienes razón, lo sé, 380 00:30:58,106 --> 00:31:01,234 pero no dejo de preguntarme por qué Francois no viene. 381 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Donde sea que esté, 382 00:31:07,073 --> 00:31:09,576 está pensando en ti y en ese bebé, 383 00:31:10,785 --> 00:31:14,080 y está haciendo todo lo posible por volver. 384 00:31:16,749 --> 00:31:17,876 Cinco noches. 385 00:31:22,797 --> 00:31:24,465 Cinco noches. 386 00:31:42,275 --> 00:31:43,526 Recién… 387 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 se movió por primera vez. 388 00:31:46,738 --> 00:31:47,655 ¡En serio! 389 00:31:57,373 --> 00:31:59,500 Dios te ha dado un niño fuerte. 390 00:32:02,921 --> 00:32:05,924 Pero ahora debes dormir. 391 00:32:06,591 --> 00:32:07,592 Debes descansar. 392 00:32:22,899 --> 00:32:23,816 Gracias. 393 00:32:24,859 --> 00:32:26,027 Cierra los ojos. 394 00:32:37,288 --> 00:32:41,793 DÍA 6 395 00:32:45,380 --> 00:32:47,173 ¿Te gusta ese libro, Peyton? 396 00:32:48,841 --> 00:32:49,968 ¿Este? Sí. 397 00:32:50,677 --> 00:32:52,178 Diría que es un clásico. 398 00:32:52,762 --> 00:32:55,390 ¿Podrías leerlo? 399 00:32:55,473 --> 00:32:57,725 No soy muy buena leyendo en voz alta. 400 00:32:59,560 --> 00:33:00,937 Pero puedes leerlo tú. 401 00:33:04,315 --> 00:33:07,068 Hace mucho tiempo que no leo algo en inglés, 402 00:33:07,151 --> 00:33:09,028 casi diez años. 403 00:33:09,529 --> 00:33:11,030 No sabía leer bien. 404 00:33:11,781 --> 00:33:15,368 - ¿No? Lo hablas a la perfección. - Con el francés es igual. 405 00:33:15,451 --> 00:33:18,830 Muchos ruandeses lo hablan, pero no nos enseñan a leerlo. 406 00:33:18,913 --> 00:33:19,747 Sí. 407 00:33:21,124 --> 00:33:22,041 Yo sí sé. 408 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 ¿Porque eres tutsi? 409 00:33:25,545 --> 00:33:27,005 Jeanette es tutsi. 410 00:33:27,088 --> 00:33:29,799 No tiene nada que ver con eso, no en mi caso. 411 00:33:29,882 --> 00:33:33,177 Mi familia y yo criamos cabras toda mi vida. 412 00:33:33,261 --> 00:33:35,763 No éramos más privilegiados que los hutus. 413 00:33:36,347 --> 00:33:38,141 Quería saber el idioma. 414 00:33:38,850 --> 00:33:40,184 Aprendí por mi cuenta. 415 00:33:49,986 --> 00:33:51,070 Gracias, Peyton. 416 00:33:51,988 --> 00:33:52,864 Sí. 417 00:33:55,533 --> 00:33:58,578 "Semillas de amor, árboles de paz, 418 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 por Susan Elijah Kern. 419 00:34:03,166 --> 00:34:06,335 Las semillas de amor se plantan en todo el mundo. 420 00:34:06,919 --> 00:34:09,380 Ruedan y dan vueltas. 421 00:34:09,464 --> 00:34:11,591 Se colocan bien profundo. 422 00:34:13,676 --> 00:34:15,053 Se plantan por aquí 423 00:34:16,012 --> 00:34:17,346 y se plantan por allá. 424 00:34:18,139 --> 00:34:19,098 Muy arriba, 425 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 bien abajo 426 00:34:21,225 --> 00:34:22,351 y aún más allá. 427 00:34:23,936 --> 00:34:26,731 Las semillas de amor se plantan a toda hora. 428 00:34:27,315 --> 00:34:30,526 Son parte de la vida en todas sus formas. 429 00:34:30,610 --> 00:34:33,362 Semillas de flores, semillas de ballena. 430 00:34:33,905 --> 00:34:36,824 Semillas de personas, las llamadas 'avena'". 431 00:35:04,936 --> 00:35:05,812 Mi amor. 432 00:35:10,441 --> 00:35:12,693 Estaba asustada. Temía que estuvieras… 433 00:35:15,321 --> 00:35:16,531 Tardaste tanto. 434 00:35:16,614 --> 00:35:18,116 Lo siento, mi amor. 435 00:35:19,283 --> 00:35:22,286 Debes saber que nunca te dejaría. 436 00:35:24,247 --> 00:35:26,541 No. Quédate ahí. Quédate escondida. 437 00:35:28,709 --> 00:35:29,627 ¿Cómo está? 438 00:35:30,878 --> 00:35:31,754 Patea fuerte. 439 00:35:32,588 --> 00:35:33,673 Es fuerte. 440 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Como su padre, ¿no? 441 00:35:41,973 --> 00:35:42,890 ¿Qué te retuvo? 442 00:35:46,853 --> 00:35:49,772 Todo ha sido un poco caótico. 443 00:35:50,898 --> 00:35:54,735 Pero recordé que tenían la comida de Peyton y un poco de agua. 444 00:35:55,653 --> 00:35:59,657 Traté de regresar para traer más, pero no fue posible. 445 00:36:00,449 --> 00:36:02,285 Ven. Debemos irnos. 446 00:36:02,368 --> 00:36:03,703 La ONU está aquí. 447 00:36:05,454 --> 00:36:09,167 No vinieron a buscar a todas. Solo a ella. A Peyton. 448 00:36:10,084 --> 00:36:11,669 Solo llevan a los blancos. 449 00:36:13,254 --> 00:36:15,923 Lo siento, pronto nos tocará a nosotros. 450 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 Ven. Debemos irnos. 451 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 ¿Por qué solo blancos? 452 00:36:19,760 --> 00:36:21,888 La ONU ya vendrá a buscarnos. 453 00:36:21,971 --> 00:36:24,599 - No entiendo. - Vamos. Debemos irnos ya. 454 00:36:24,682 --> 00:36:26,434 No hay tiempo para esto. 455 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 Debemos irnos ya. 456 00:36:28,769 --> 00:36:29,687 ¡No! 457 00:36:31,731 --> 00:36:32,732 Peyton. 458 00:36:35,026 --> 00:36:37,111 No debería… No debería ser yo. 459 00:36:39,113 --> 00:36:40,781 Ven. Vamos, por favor. 460 00:36:40,865 --> 00:36:42,116 No debería ser yo. 461 00:36:42,200 --> 00:36:43,993 - La milicia está aquí. - No puedo. 462 00:36:44,577 --> 00:36:46,078 Es tu última oportunidad. 463 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Es demasiado tarde. 464 00:36:51,125 --> 00:36:53,336 - Te amo, mi amor. - Yo también. 465 00:36:53,836 --> 00:36:55,087 Traeré más comida. 466 00:37:18,152 --> 00:37:21,948 Los niños deben estar a salvo en casa. ¿Por qué no te fuiste? 467 00:37:23,574 --> 00:37:25,201 No soy una niña. 468 00:37:25,284 --> 00:37:26,744 Eres bastante joven. 469 00:37:26,827 --> 00:37:28,955 Alguien debería cuidarte. 470 00:37:29,038 --> 00:37:31,832 - ¿Y si no puedo protegerte? - La ONU está aquí. 471 00:37:32,375 --> 00:37:35,795 - Mañana vendrán. - Tu madre debe estar preocupada. 472 00:37:35,878 --> 00:37:38,381 Hace años que mis papás no se preocupan por mí. 473 00:37:38,464 --> 00:37:42,385 Tendría que haberse ido. Debemos dividir las raciones en cuatro. 474 00:37:42,468 --> 00:37:44,887 Ya habríamos muerto de hambre sin ella. 475 00:37:44,971 --> 00:37:50,142 Peyton, el amor de los padres no se parece a nada en el mundo. 476 00:37:53,646 --> 00:37:58,734 Me gusta imaginar que eso es cierto en todos los casos, pero… 477 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 algunos hijos cometen errores muy graves y ya no tienen más oportunidades. 478 00:38:06,325 --> 00:38:08,494 Es como si el amor ya no alcanzara. 479 00:38:12,331 --> 00:38:14,875 - El amor de tu mamá… - Maté a mi hermanito. 480 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Hace cuatro años. 481 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 Mis padres estaban en una fiesta de trabajo y… 482 00:38:29,140 --> 00:38:29,974 Caleb… 483 00:38:33,060 --> 00:38:35,521 quería ver Los cazafantasmas. 484 00:38:35,604 --> 00:38:38,607 Así que le dije que lo llevaría al videoclub 485 00:38:38,691 --> 00:38:40,318 si limpiaba mi desorden. 486 00:38:41,444 --> 00:38:44,322 Si ponía mis cervezas en la basura del vecino. 487 00:38:46,574 --> 00:38:47,575 Y lo hizo. 488 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 Lo hizo porque no quería que tuviera que irme de casa otra vez. 489 00:39:00,338 --> 00:39:02,131 No debería haber conducido. 490 00:39:03,132 --> 00:39:05,343 No tenía idea de lo ebria que estaba. 491 00:39:05,968 --> 00:39:06,844 Y… 492 00:39:08,763 --> 00:39:12,558 todos coinciden en que no debería haber sido Caleb. 493 00:39:15,936 --> 00:39:17,188 Intenté… 494 00:39:18,272 --> 00:39:20,191 algunas veces desde entonces… 495 00:39:22,026 --> 00:39:25,237 dejar de ser una carga para ellos, pero… 496 00:39:28,115 --> 00:39:30,493 sigo aquí. 497 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Lo sabía. 498 00:39:38,334 --> 00:39:40,127 Por eso estás en Ruanda. 499 00:39:41,253 --> 00:39:42,838 Para redimirte. 500 00:39:44,632 --> 00:39:46,050 Esa cicatriz… 501 00:39:46,550 --> 00:39:48,677 ¿Eso fue lo que intentaste hacer? 502 00:39:51,514 --> 00:39:52,890 ¿Por qué no funcionó? 503 00:39:52,973 --> 00:39:54,475 Ya basta, Mutesi. 504 00:39:54,558 --> 00:39:55,935 Ella era su carga 505 00:39:56,018 --> 00:39:58,270 y ahora es la nuestra, así que dinos… 506 00:39:58,354 --> 00:39:59,230 Basta. 507 00:39:59,730 --> 00:40:01,816 ¿Crees que, como eres inteligente, 508 00:40:02,441 --> 00:40:05,277 como eres perceptiva, tienes derecho a ser cruel? 509 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 Te preguntaría 510 00:40:09,698 --> 00:40:12,785 por qué nos maltratas a todas, pero es evidente. 511 00:40:14,328 --> 00:40:16,580 Abusaron de ti de la peor manera, 512 00:40:16,664 --> 00:40:19,667 pero eso no te da derecho a maltratar a los demás. 513 00:40:19,750 --> 00:40:22,169 Así que, por favor, déjanos en paz. 514 00:40:22,670 --> 00:40:25,381 Lo haría si no nos hubieras encerrado aquí. 515 00:40:30,302 --> 00:40:31,762 Debía ser más profundo. 516 00:40:31,846 --> 00:40:35,724 No hay que cortar tan profundo para llegar a la arteria radial, 517 00:40:36,475 --> 00:40:38,144 pero tenía demasiado miedo. 518 00:40:44,775 --> 00:40:45,651 Al fin, 519 00:40:46,444 --> 00:40:48,112 juzga a alguien. 520 00:40:51,115 --> 00:40:53,909 El trabajo voluntario nunca salvará tu alma. 521 00:40:55,035 --> 00:40:58,581 Quitarse la vida es el mayor pecado. 522 00:40:59,623 --> 00:41:02,209 Solo te salvarás si te arrepientes ante Dios. 523 00:41:09,216 --> 00:41:13,721 Una vez me dijiste que te hiciste monja porque tu padre era sacerdote. 524 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Era un violador. 525 00:41:22,605 --> 00:41:23,522 ¿Satisfecha? 526 00:41:24,648 --> 00:41:26,066 ¿O debemos sufrir más? 527 00:41:27,026 --> 00:41:29,236 Tú no sabes lo que es sufrir. 528 00:41:29,820 --> 00:41:33,073 Imagina que te olviden por todo lo que has sufrido. 529 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Porque nadie sabe qué decir. 530 00:41:36,952 --> 00:41:39,663 Te miran como si no estuvieras ahí. 531 00:41:39,747 --> 00:41:41,540 Sí, yo… 532 00:41:59,433 --> 00:42:03,270 Cuatro bebés vivieron y murieron dentro de mí. 533 00:42:05,105 --> 00:42:07,942 ¿Eso me da derecho a ser cruel como tú? 534 00:42:12,446 --> 00:42:15,658 Cuando Francois regrese, siéntete libre de irte. 535 00:42:17,034 --> 00:42:18,577 No te detendré. 536 00:42:30,506 --> 00:42:31,757 ¡Váyanse a la mierda! 537 00:42:31,840 --> 00:42:33,842 DÍA 10 538 00:42:33,926 --> 00:42:36,512 Déjenme mear en paz. 539 00:42:40,224 --> 00:42:41,433 Demasiadas cervezas. 540 00:42:44,186 --> 00:42:47,648 Demasiadas cervezas, carajo. 541 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 ¡Payasos! ¿Quién sigue en la lista? 542 00:42:54,530 --> 00:42:55,364 Apúrate. 543 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 - Vamos. - Te veré allí. 544 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 Puedo leerlo de nuevo. 545 00:43:23,559 --> 00:43:26,020 Cierto, debo arrepentirme ante Dios. 546 00:43:26,979 --> 00:43:28,314 Ya lo intenté. 547 00:43:29,023 --> 00:43:29,982 No funciona. 548 00:43:36,447 --> 00:43:40,909 Estaba pensando que podría probar. Como dije, hace mucho que no lo intento. 549 00:43:41,910 --> 00:43:45,831 Nunca es tarde para aprender y enseñarle a tu hijo. 550 00:43:46,624 --> 00:43:49,918 No hay otra cosa para hacer más que dejar que nos meen encima. 551 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 "Semillas… 552 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 de… 553 00:44:00,137 --> 00:44:00,971 amor… 554 00:44:02,765 --> 00:44:03,932 árboles… 555 00:44:05,392 --> 00:44:06,393 de paz. 556 00:44:07,186 --> 00:44:10,522 Por Su… 557 00:44:12,775 --> 00:44:14,652 - Su…". - Susan. 558 00:44:18,155 --> 00:44:19,114 "Susan… 559 00:44:19,615 --> 00:44:21,784 Eli…". 560 00:44:25,037 --> 00:44:25,871 Elijah. 561 00:44:30,292 --> 00:44:31,168 "Elijah… 562 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 ¿Kern?". 563 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Sí. 564 00:44:37,049 --> 00:44:38,926 Bien. Así es, "Kern". 565 00:44:45,849 --> 00:44:46,725 "Las… 566 00:44:49,311 --> 00:44:50,479 semillas… 567 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 de…". 568 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 Lamento haber tardado tanto. 569 00:44:55,609 --> 00:44:57,861 No era seguro con esta maldita lluvia. 570 00:44:57,945 --> 00:44:58,779 DÍA 15 571 00:44:58,862 --> 00:45:00,989 El ejército hutu estuvo patrullando. 572 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 Toma, bebe esto. 573 00:45:04,868 --> 00:45:06,120 Bien. 574 00:45:09,957 --> 00:45:11,291 ¿Y la ONU? 575 00:45:12,251 --> 00:45:13,252 ¿Cuánto tardarán? 576 00:45:15,295 --> 00:45:16,130 La… 577 00:45:17,840 --> 00:45:18,966 La ONU se fue. 578 00:45:20,551 --> 00:45:21,427 Se fueron. 579 00:45:21,969 --> 00:45:22,803 ¿Qué? 580 00:45:23,929 --> 00:45:25,389 ¿Cuándo volverán? 581 00:45:27,599 --> 00:45:30,269 ¿Querías irte de aquí? Esta es tu oportunidad. 582 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 ¿Francois Irakoze? 583 00:45:36,442 --> 00:45:37,818 Tenemos tu nombre. 584 00:45:39,611 --> 00:45:41,697 Aquí está el resto. Toma, agárralo. 585 00:45:42,239 --> 00:45:43,115 No hablen. 586 00:45:43,198 --> 00:45:44,158 No se muevan. 587 00:45:44,992 --> 00:45:45,909 Debo irme. 588 00:45:46,410 --> 00:45:48,662 - Quédate. - Nos encontrarán a todos. 589 00:45:48,746 --> 00:45:50,289 Basta, suéltame. 590 00:45:51,540 --> 00:45:52,958 ¿Francois Irakoze? 591 00:45:53,041 --> 00:45:53,917 ¡Sí! 592 00:45:54,418 --> 00:45:55,794 ¡Un momento, por favor! 593 00:46:07,431 --> 00:46:08,849 Hola, comandante. 594 00:46:08,932 --> 00:46:11,185 Tenemos tu nombre, Francois. ¿Ves? 595 00:46:11,977 --> 00:46:13,687 Sí. Debe… 596 00:46:14,646 --> 00:46:15,939 Debe ser un error. 597 00:46:16,023 --> 00:46:17,858 ¿Dices que tus vecinos mienten? 598 00:46:18,567 --> 00:46:19,610 ¿Los vecinos? 599 00:46:19,693 --> 00:46:21,737 Son fieles a nuestra causa. 600 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Nos informaron que tú no. 601 00:46:24,782 --> 00:46:26,867 ¿Hay alguien más en casa? 602 00:46:26,950 --> 00:46:29,411 Quédense aquí, atentos a las cucarachas. 603 00:46:30,120 --> 00:46:30,954 Estoy solo. 604 00:46:31,038 --> 00:46:32,164 Nada de cucarachas. 605 00:46:32,247 --> 00:46:34,333 - ¿Es tu esposa la de la foto? - Sí. 606 00:46:34,416 --> 00:46:35,375 Es hutu. 607 00:46:35,459 --> 00:46:37,795 Se fue de viaje a Gitarama con su mamá. 608 00:46:39,296 --> 00:46:42,424 ¿Y qué es esto? ¿Te dieron un reconocimiento? 609 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 No, señor. Sí, señor. 610 00:46:44,676 --> 00:46:46,094 - ¿Y bien? - Soy maestro. 611 00:46:46,595 --> 00:46:49,640 Esta placa reconoce la habilitación de mi escuela. 612 00:46:49,723 --> 00:46:50,682 Nueva Esperanza. 613 00:46:51,266 --> 00:46:52,184 Qué bueno. 614 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 No la conozco. 615 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 Es nueva. 616 00:46:56,980 --> 00:46:58,398 Una escuela de ciencias. 617 00:46:59,691 --> 00:47:01,068 ¿Educas a niños tutsis? 618 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 No. 619 00:47:03,987 --> 00:47:04,822 No. 620 00:47:05,364 --> 00:47:06,907 Educo a niños hutus. 621 00:47:07,908 --> 00:47:08,951 Solo a hutus. 622 00:47:12,162 --> 00:47:13,539 ¿Te atreves a mentirme? 623 00:47:19,044 --> 00:47:19,878 No, señor. 624 00:47:23,465 --> 00:47:24,800 Bien por ti. 625 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 ¿Es el primero? 626 00:47:27,010 --> 00:47:28,178 ¿Y un niño? 627 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 Un hombre hutu fuerte, ¿no? 628 00:47:31,473 --> 00:47:32,558 Sí, señor. 629 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 Criado en un mundo sin tutsis. 630 00:47:35,894 --> 00:47:36,770 Muy bien. 631 00:47:36,812 --> 00:47:37,646 ¡Vámonos! 632 00:47:37,729 --> 00:47:38,564 Vamos, hermanos. 633 00:47:38,647 --> 00:47:43,569 Dejemos que pinte el cuarto del bebé. Puedes unirte a nosotros cuando termines. 634 00:47:44,403 --> 00:47:47,656 No hay nada más gratificante que matar cucarachas. 635 00:47:47,739 --> 00:47:49,992 Volveremos a visitarte, Francois. 636 00:47:50,075 --> 00:47:51,994 Quiero conocer a tu esposa. 637 00:48:05,966 --> 00:48:08,969 ¡Debemos racionarla! ¡Basta! ¡Todas tenemos hambre! 638 00:48:09,970 --> 00:48:11,513 ¡Annick está embarazada! 639 00:48:12,973 --> 00:48:14,308 ¡La derramaste! 640 00:48:17,477 --> 00:48:19,813 ¿Qué te pasa? Eres como esos perros. 641 00:48:19,897 --> 00:48:22,316 Te mataré por ese arroz. 642 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 ¡Es un infierno! 643 00:48:37,039 --> 00:48:38,707 ¡Eres tan desagradecida! 644 00:48:38,790 --> 00:48:41,335 ¡Me enferma verte la cara! ¡Me enferma! 645 00:48:44,004 --> 00:48:45,005 Jeanette. 646 00:48:46,798 --> 00:48:49,134 Jeanette, ¡ya basta! 647 00:49:06,234 --> 00:49:08,028 Vamos a morir aquí. 648 00:49:10,280 --> 00:49:14,159 Pasaron más de dos semanas y no hay noticias de Bélgica. 649 00:49:15,827 --> 00:49:17,496 ¿Quién le pondrá fin a esto? 650 00:49:19,748 --> 00:49:23,710 Eres tan estúpida. 651 00:49:24,628 --> 00:49:25,587 Eres hutu. 652 00:49:28,173 --> 00:49:29,967 Puedes huir de este infierno. 653 00:49:34,137 --> 00:49:35,430 ¿Por qué estás aquí? 654 00:49:39,184 --> 00:49:40,602 No soy más libre que tú. 655 00:50:14,094 --> 00:50:16,013 Tenía mucha hambre. 656 00:50:26,690 --> 00:50:28,775 Mi padre dijo que murió en pecado. 657 00:50:33,864 --> 00:50:35,032 El mayor pecado. 658 00:50:36,950 --> 00:50:37,951 Mi madre… 659 00:50:39,327 --> 00:50:41,246 Me da miedo preguntarle a Dios 660 00:50:42,622 --> 00:50:44,416 dónde descansa su alma. 661 00:50:46,418 --> 00:50:49,379 ¿Fui lo suficientemente buena como para absolverla? 662 00:50:52,924 --> 00:50:54,885 Tenía mucha hambre. 663 00:50:57,220 --> 00:50:58,847 Lo siento mucho. 664 00:51:39,471 --> 00:51:40,722 "En todo… 665 00:51:41,807 --> 00:51:43,225 el mundo". 666 00:51:43,308 --> 00:51:44,810 "En todo el mundo". 667 00:51:44,893 --> 00:51:46,269 "Ruedan…". 668 00:51:46,353 --> 00:51:47,354 DÍA 25 669 00:51:47,437 --> 00:51:49,272 ¿Qué es esa cosita? 670 00:51:50,649 --> 00:51:51,566 ¿Qué cosita? 671 00:51:52,734 --> 00:51:56,071 Es un apóstrofo. Se escribe cuando falta una letra. 672 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 ¿Cuando falta una letra? 673 00:51:59,950 --> 00:52:01,868 ¿Y por qué no ponen la letra? 674 00:52:03,453 --> 00:52:05,997 Porque se pronuncia de otra manera. 675 00:52:06,081 --> 00:52:08,250 Es como un atajo. 676 00:52:08,333 --> 00:52:09,709 Se llama contracción. 677 00:52:10,502 --> 00:52:11,461 Contracción. 678 00:52:14,422 --> 00:52:15,507 No lo entiendo. 679 00:52:16,925 --> 00:52:17,968 No sé. 680 00:52:21,346 --> 00:52:23,431 ¿Por qué quieren hablar tan rápido? 681 00:52:25,016 --> 00:52:26,935 ¿Por qué no hablan más despacio? 682 00:52:28,019 --> 00:52:30,438 Tú también las usas. 683 00:52:30,939 --> 00:52:33,942 Cuando dices "don't" en inglés. Viene de "do not". 684 00:52:35,360 --> 00:52:36,236 Mira. 685 00:52:40,157 --> 00:52:40,991 En la pared. 686 00:52:59,217 --> 00:53:03,680 DÍA 27 687 00:53:04,764 --> 00:53:06,057 Perso… 688 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 nas. 689 00:53:15,692 --> 00:53:16,735 Tres esta vez. 690 00:53:19,613 --> 00:53:21,531 "Las… 691 00:53:22,032 --> 00:53:24,326 llamadas… 692 00:53:25,035 --> 00:53:26,828 'avena'". 693 00:53:29,873 --> 00:53:31,041 Lo sabes. Es… 694 00:53:31,124 --> 00:53:32,834 No. No me digas. 695 00:53:34,878 --> 00:53:36,504 L-A-S. 696 00:53:37,714 --> 00:53:39,716 Toma. Escríbelo tú. 697 00:53:47,015 --> 00:53:47,974 No quiero. 698 00:53:49,392 --> 00:53:50,685 Es obvio que sí. 699 00:53:50,769 --> 00:53:53,104 Cuando quieras jugar, avísanos. 700 00:54:12,165 --> 00:54:13,583 ¿Cómo lo estoy haciendo? 701 00:54:14,876 --> 00:54:16,044 Genial. 702 00:54:19,965 --> 00:54:21,591 Esta está medio llena. 703 00:54:24,219 --> 00:54:28,473 DÍA 34 704 00:54:55,875 --> 00:54:57,252 ¿Qué estás escribiendo? 705 00:54:59,796 --> 00:55:01,047 Cartas para mi hijo. 706 00:55:04,050 --> 00:55:05,552 Algún día se las leerás. 707 00:55:09,222 --> 00:55:10,307 ¿Qué dicen? 708 00:55:12,309 --> 00:55:14,311 Esta es solo la segunda. 709 00:55:16,980 --> 00:55:18,064 "Mi dulce niño: 710 00:55:19,232 --> 00:55:20,108 Hoy, 711 00:55:21,067 --> 00:55:23,278 marcamos el día 34 en la pared. 712 00:55:26,740 --> 00:55:29,659 Siento que hace una eternidad que estamos aquí. 713 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 Olvidé el olor de las flores. 714 00:55:33,830 --> 00:55:36,666 No recuerdo cómo se siente un baño en la piel. 715 00:55:38,043 --> 00:55:41,087 Pero estoy aprendiendo cosas nuevas. 716 00:55:44,466 --> 00:55:46,217 Hay una chica estadounidense. 717 00:55:46,885 --> 00:55:50,138 Creía que debía tener una vida perfecta, 718 00:55:52,432 --> 00:55:54,351 pero ha intentado morir. 719 00:55:58,063 --> 00:55:59,564 Hay una hermana de la fe 720 00:56:00,899 --> 00:56:02,108 que es una con Dios, 721 00:56:02,192 --> 00:56:06,237 pero lleva una carga que no ha dejado en manos del Señor. 722 00:56:10,033 --> 00:56:11,242 Hay una chica tutsi… 723 00:56:13,828 --> 00:56:15,163 muy hermosa, 724 00:56:17,123 --> 00:56:18,291 muy brillante, 725 00:56:20,293 --> 00:56:23,797 pero es una víctima que adoptó la ira como su identidad. 726 00:56:26,299 --> 00:56:27,175 Y yo. 727 00:56:29,511 --> 00:56:30,720 Yo conozco mi dolor. 728 00:56:32,097 --> 00:56:33,014 Bebé, 729 00:56:35,558 --> 00:56:37,477 tú serás mi gran felicidad. 730 00:56:42,190 --> 00:56:44,317 Te escribo estas cartas… 731 00:56:46,319 --> 00:56:49,989 para que conozcas las realidades que no se ven a simple vista". 732 00:56:57,288 --> 00:56:58,706 Eso es todo hasta ahora. 733 00:57:09,259 --> 00:57:11,678 No quiero morir con esta ira. 734 00:57:16,349 --> 00:57:17,851 ¿Puedo agregar mi nombre? 735 00:57:25,442 --> 00:57:26,776 Mi familia y yo… 736 00:57:26,860 --> 00:57:28,987 Nuestra granja es bastante pequeña, 737 00:57:30,029 --> 00:57:32,699 pero siempre quise cambiar las cosas. 738 00:57:35,076 --> 00:57:36,202 Cuando era… 739 00:57:39,456 --> 00:57:40,915 Cuando mi tío… 740 00:57:44,085 --> 00:57:47,797 Las mujeres de mi aldea no hicieron nada. 741 00:57:48,590 --> 00:57:52,010 Esas mujeres, que eran como madres para mí, 742 00:57:52,510 --> 00:57:54,512 los hombres, que eran como padres, 743 00:57:55,638 --> 00:57:58,433 mis propios padres… 744 00:57:59,517 --> 00:58:00,727 Nadie hizo nada 745 00:58:01,686 --> 00:58:03,646 por miedo y vergüenza. 746 00:58:08,776 --> 00:58:11,279 Me hizo arder de furia. 747 00:58:28,463 --> 00:58:31,716 Estaba con mi madre cuando empezó la matanza. 748 00:58:33,301 --> 00:58:36,137 Hubo un momento en el que pude haberla protegido, 749 00:58:37,055 --> 00:58:38,223 pero hui. 750 00:58:43,937 --> 00:58:45,438 Veo lo que han sufrido 751 00:58:46,481 --> 00:58:47,690 todas ustedes. 752 00:58:49,150 --> 00:58:53,071 Me resulta muy familiar. 753 00:58:56,699 --> 00:58:59,202 Si no hago nada por ustedes ahora, 754 00:58:59,285 --> 00:59:04,082 seré como todas esas mujeres que no hicieron nada por mí. 755 00:59:11,297 --> 00:59:14,634 Somos una. 756 00:59:33,361 --> 00:59:34,821 Eres una buena maestra. 757 00:59:42,078 --> 00:59:43,746 Deberías escribir su nombre. 758 00:59:45,331 --> 00:59:46,708 No tiene. 759 00:59:49,335 --> 00:59:50,878 Quizá deberíamos llamarlo… 760 00:59:52,880 --> 00:59:53,715 ¿Elijah? 761 00:59:57,927 --> 00:59:58,886 Elijah. 762 01:00:13,610 --> 01:00:14,819 DÍA 47 763 01:00:14,902 --> 01:00:19,157 "Cuando mamá y papá se juntan, plantan semillas de amor… 764 01:00:19,240 --> 01:00:20,908 PAPÁ, MAMÁ 765 01:00:20,992 --> 01:00:23,828 …para hacer un niño o una niña, 766 01:00:24,537 --> 01:00:26,914 haga frío o calor. 767 01:00:27,957 --> 01:00:31,669 Hacer bebés nos da alegría, 768 01:00:31,753 --> 01:00:35,381 hay nuevos padres cada día". 769 01:00:42,055 --> 01:00:43,306 "Las semillas de las… 770 01:00:45,767 --> 01:00:48,144 de las cabras". 771 01:00:48,227 --> 01:00:49,437 Cabras. 772 01:00:49,979 --> 01:00:54,233 "Las semillas de las cabras y de todos los animales 773 01:00:55,735 --> 01:00:59,906 se plantan de igual manera". 774 01:01:03,159 --> 01:01:03,993 ¿Qué? 775 01:01:04,661 --> 01:01:05,578 La luz. 776 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 - ¿Puedes arreglarla? - Eso intento. 777 01:01:10,583 --> 01:01:12,293 - No, dámela. - Jeanette. 778 01:01:13,836 --> 01:01:15,338 La vas a romper. 779 01:01:15,880 --> 01:01:18,341 - ¡Déjame intentarlo! - Jeanette, ¡para! 780 01:01:18,841 --> 01:01:20,968 ¡El Señor nos devolverá la luz! 781 01:01:21,719 --> 01:01:23,304 Jeanette, ¡basta! 782 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 - Vas a romperla. - Ten piedad de mi familia. 783 01:01:26,099 --> 01:01:26,933 Jeanette. 784 01:01:44,450 --> 01:01:45,326 ¿Por qué? 785 01:01:46,869 --> 01:01:48,496 ¿Por qué no volvió? 786 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 Ya pasaron diez días. 787 01:01:54,627 --> 01:01:56,379 Nos quedaremos sin comida. 788 01:02:04,721 --> 01:02:06,347 Está en un lugar seguro. 789 01:02:09,183 --> 01:02:11,436 No los encontrarán en Nueva Esperanza. 790 01:02:11,978 --> 01:02:13,938 No puede quedarse ahí. 791 01:02:15,064 --> 01:02:18,776 Están matando a todos los tutsis y a todos los hutus moderados. 792 01:02:19,819 --> 01:02:21,195 Lo buscarán. 793 01:02:22,280 --> 01:02:24,157 Debe esconderse en otro lado. 794 01:02:51,768 --> 01:02:56,147 DÍA 56 795 01:03:02,737 --> 01:03:03,613 Mi amor. 796 01:03:05,907 --> 01:03:06,783 Mi amor. 797 01:03:09,535 --> 01:03:10,828 No pasa nada. Soy yo. 798 01:03:11,329 --> 01:03:12,413 No tengas miedo. 799 01:03:13,748 --> 01:03:14,707 No tengas miedo. 800 01:03:33,851 --> 01:03:35,937 - ¿Por fin llegaron? - Mi amor. 801 01:03:37,939 --> 01:03:39,732 Lamento tanto haberte fallado. 802 01:03:41,692 --> 01:03:43,528 No le has fallado a nadie. 803 01:03:45,196 --> 01:03:47,198 Eres el mejor maestro de Kigali. 804 01:03:47,782 --> 01:03:49,450 Conseguiremos libros nuevos. 805 01:03:50,910 --> 01:03:51,869 Debemos hacerlo. 806 01:03:52,578 --> 01:03:53,412 ¿Qué? 807 01:03:55,623 --> 01:03:59,168 Mi amor, eso fue hace mucho tiempo. 808 01:04:01,337 --> 01:04:04,382 Hace años que conseguimos libros nuevos. 809 01:04:08,886 --> 01:04:09,971 ¿Estás comiendo? 810 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 No te ves bien. 811 01:04:13,015 --> 01:04:14,433 ¿Cómo está nuestro hijo? 812 01:04:15,017 --> 01:04:17,436 Patea. Está… Está descansando más. 813 01:04:18,229 --> 01:04:19,105 Toma. 814 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 Come. 815 01:04:35,454 --> 01:04:36,330 - Toma. - No. 816 01:04:36,414 --> 01:04:37,957 Es para ti y para él. 817 01:04:38,040 --> 01:04:40,126 - No hay suficiente. - Es para ti. 818 01:04:40,918 --> 01:04:41,794 Por favor. 819 01:04:44,547 --> 01:04:47,008 Gracias, mi amor. Gracias. 820 01:04:50,636 --> 01:04:52,597 Todos los que conocíamos… 821 01:04:54,056 --> 01:04:57,143 Las matanzas no hacen más que empeorar. 822 01:04:58,102 --> 01:05:01,022 Hablan de cientos de miles, mi amor. 823 01:05:01,856 --> 01:05:03,983 Y nadie ha venido a detenerlo. 824 01:05:04,942 --> 01:05:05,818 Mi amor, 825 01:05:07,320 --> 01:05:08,571 nadie vendrá. 826 01:05:14,619 --> 01:05:19,165 Dicen que el Hôtel des Mille Collines es el único refugio seguro, 827 01:05:19,248 --> 01:05:22,501 pero, con las barricadas, no hay forma de llegar. 828 01:05:23,127 --> 01:05:26,505 Mi amor, no sé cuándo regresaré. 829 01:05:28,716 --> 01:05:31,677 Si nos encuentran, no sé qué… 830 01:05:31,761 --> 01:05:32,595 No. 831 01:05:34,221 --> 01:05:35,556 Te quedarás escondido. 832 01:05:45,483 --> 01:05:48,110 - Te amo, mi amor. - No. Quédate. 833 01:05:48,694 --> 01:05:51,572 - Solo estarás a salvo si te quedas. - No puedo. 834 01:05:52,156 --> 01:05:54,075 Hay otros que necesitan ayuda. 835 01:05:54,867 --> 01:05:55,701 ¿Otros? 836 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 ¿Qué otros? 837 01:05:59,664 --> 01:06:00,498 Las vecinas. 838 01:06:02,166 --> 01:06:04,377 Samira y la bebé Nafia. 839 01:06:04,460 --> 01:06:07,755 Las encontré escondidas sin comida ni agua. 840 01:06:08,381 --> 01:06:09,548 No puedo quedarme. 841 01:06:09,632 --> 01:06:12,093 - Entonces iré contigo. - No, por favor. 842 01:06:12,176 --> 01:06:13,928 Por favor, quédate aquí. 843 01:06:14,011 --> 01:06:16,722 No dejes que me pudra aquí mientras las ayudas. 844 01:06:17,640 --> 01:06:19,183 ¿Cómo puedes hacerme eso? 845 01:06:20,768 --> 01:06:23,020 ¡No puedes ayudarlas, tenemos hambre! 846 01:06:23,729 --> 01:06:25,231 Annick, están muriendo. 847 01:06:25,314 --> 01:06:27,066 ¡Nuestro hijo está muriendo! 848 01:06:29,151 --> 01:06:29,986 Ven. 849 01:06:32,738 --> 01:06:33,948 Te amo, mi amor. 850 01:06:34,031 --> 01:06:36,242 No, Francois, no. 851 01:06:36,325 --> 01:06:38,369 Annick. 852 01:06:38,452 --> 01:06:41,163 Escúchame. 853 01:06:41,664 --> 01:06:42,999 Siempre serás mía. 854 01:06:44,250 --> 01:06:45,376 Y yo soy tuyo. 855 01:06:46,293 --> 01:06:47,920 Nunca podrán cambiar eso. 856 01:06:50,131 --> 01:06:51,340 Te amo, mi amor. 857 01:07:02,560 --> 01:07:03,936 DÍA 57 858 01:07:04,020 --> 01:07:05,104 DÍA 58 859 01:07:05,187 --> 01:07:06,230 DÍA 59 860 01:07:06,313 --> 01:07:07,857 DÍA 60, DÍA 61 861 01:07:07,940 --> 01:07:09,483 DÍA 62, DÍA 63 862 01:07:09,567 --> 01:07:10,568 DÍA 64 863 01:07:10,651 --> 01:07:11,819 DÍA 65 864 01:07:11,902 --> 01:07:13,029 DÍA 66 865 01:07:13,112 --> 01:07:14,405 DÍA 67 866 01:07:14,488 --> 01:07:15,990 DÍA 68 867 01:07:16,073 --> 01:07:17,992 DÍA 69 868 01:07:18,075 --> 01:07:20,369 DÍA 70 869 01:09:49,393 --> 01:09:50,561 Fue solo un sueño. 870 01:09:58,777 --> 01:10:00,571 Dios mío. No, va a dar a luz. 871 01:10:06,410 --> 01:10:07,328 ¿Qué hacemos? 872 01:10:08,162 --> 01:10:10,039 Hice esto con muchas cabras. 873 01:10:10,122 --> 01:10:13,167 Hay que bajar las pulsaciones para que sangre menos. 874 01:10:13,250 --> 01:10:14,210 Y agua. 875 01:10:23,552 --> 01:10:26,722 Annick, debes dejar de hacer tanto ruido. 876 01:10:26,805 --> 01:10:28,349 Respira con nosotras, ¿sí? 877 01:10:35,689 --> 01:10:38,776 Muy bien, Annick. Eres mucho mejor que las cabras. 878 01:10:42,071 --> 01:10:44,823 Aquí viene Elijah. Está saliendo la cabeza. 879 01:10:45,407 --> 01:10:46,450 Puja. 880 01:10:46,533 --> 01:10:47,493 Más fuerte. 881 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 ¡Tiene que callarse! 882 01:10:56,043 --> 01:10:57,628 Puja. Más fuerte. 883 01:10:57,711 --> 01:10:58,963 Puja por tu hijo. 884 01:10:59,046 --> 01:11:00,631 Con todas tus fuerzas. 885 01:11:49,054 --> 01:11:54,101 DÍA 73 886 01:12:10,743 --> 01:12:12,703 "Setenta y tres días. 887 01:12:14,413 --> 01:12:16,373 Ya no menstruamos. 888 01:12:18,250 --> 01:12:20,336 Ya no vamos al baño. 889 01:12:22,254 --> 01:12:25,341 Siento que mi espíritu ansía dormir para siempre. 890 01:12:26,342 --> 01:12:28,344 La vida se me va del cuerpo. 891 01:12:28,427 --> 01:12:30,304 Mis huesos se consumen. 892 01:12:30,387 --> 01:12:32,973 Jamás pensamos que estaríamos tanto tiempo aquí, 893 01:12:33,057 --> 01:12:36,685 pero solo retrasamos lo inevitable. 894 01:12:38,312 --> 01:12:40,272 Ya se llevaron todo. 895 01:12:40,856 --> 01:12:44,234 Elijah, dejaste de moverte. 896 01:12:44,985 --> 01:12:47,071 ¿Estás con Dios, mi dulce ángel? 897 01:12:49,073 --> 01:12:50,741 Me temo que sí. 898 01:12:52,201 --> 01:12:54,787 Y, Francois, ¿qué te retiene? 899 01:12:57,748 --> 01:13:00,876 Cuando miro hacia afuera, veo hombres, 900 01:13:00,959 --> 01:13:03,128 mujeres y niños 901 01:13:03,754 --> 01:13:06,215 amontonados en esa tumba burlona. 902 01:13:08,717 --> 01:13:10,636 Quisiera ser uno de ellos. 903 01:13:11,220 --> 01:13:15,015 Solo para poder descansar bajo el cielo 904 01:13:15,849 --> 01:13:18,644 y que la lluvia fresca me limpie la piel. 905 01:13:20,020 --> 01:13:24,441 Solo para que el lodo se eleve y me acune. 906 01:13:25,275 --> 01:13:28,153 Solo para, por fin, poder… 907 01:13:28,737 --> 01:13:29,655 tener… 908 01:13:31,490 --> 01:13:32,491 paz". 909 01:13:35,494 --> 01:13:36,495 Annick. 910 01:13:36,578 --> 01:13:38,163 Te toca leer a ti. 911 01:13:39,581 --> 01:13:40,749 Vamos, siéntate. 912 01:13:41,250 --> 01:13:43,335 Aún debes mejorar la pronunciación. 913 01:13:53,095 --> 01:13:53,929 ¡Peyton! 914 01:14:00,894 --> 01:14:01,728 ¡Peyton! 915 01:14:04,314 --> 01:14:05,149 ¡Peyton! 916 01:14:12,072 --> 01:14:12,948 ¡Peyton! 917 01:14:22,207 --> 01:14:23,375 Peyton, ¡por favor! 918 01:14:25,627 --> 01:14:28,380 Peyton, por favor. 919 01:14:28,964 --> 01:14:29,798 Despierta. 920 01:14:31,300 --> 01:14:32,176 Despierta. 921 01:14:44,521 --> 01:14:45,731 ¿Cómo está? 922 01:14:57,576 --> 01:15:03,165 DÍA 77 923 01:15:22,017 --> 01:15:22,851 ¿Mi amor? 924 01:15:25,729 --> 01:15:26,563 ¿Mi amor? 925 01:15:28,649 --> 01:15:29,483 Dios mío. 926 01:15:31,109 --> 01:15:32,736 Por favor, despierta. 927 01:15:38,283 --> 01:15:40,202 ¿Mi amor? 928 01:15:42,246 --> 01:15:44,414 Todo está bien. Soy yo. 929 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Bien. 930 01:15:47,209 --> 01:15:48,794 ¿Estoy con los ángeles? 931 01:15:49,670 --> 01:15:50,796 No, mi amor. 932 01:15:52,214 --> 01:15:53,298 Estás viva. 933 01:15:55,133 --> 01:15:56,009 Come esto. 934 01:15:57,010 --> 01:15:57,844 Come esto. 935 01:15:58,595 --> 01:15:59,846 Recupera las fuerzas. 936 01:16:07,104 --> 01:16:08,063 Nuestro hijo… 937 01:16:14,903 --> 01:16:17,406 Veo ángeles cuando cierro los ojos. 938 01:16:19,741 --> 01:16:21,660 Se lo van a llevar pronto. 939 01:16:23,954 --> 01:16:26,206 - Y a mí. - No, quédate conmigo. 940 01:16:26,790 --> 01:16:29,001 Tenemos el deber de luchar. 941 01:16:29,876 --> 01:16:31,169 Estamos vivos. 942 01:16:35,799 --> 01:16:38,719 Mi amor, escúchame con atención. 943 01:16:39,720 --> 01:16:41,013 Nafia murió. 944 01:16:50,147 --> 01:16:51,982 Tenía menos de dos años. 945 01:16:54,401 --> 01:16:56,403 La tuve en brazos cuando nació. 946 01:17:06,079 --> 01:17:06,997 ¿Samira? 947 01:17:11,752 --> 01:17:13,378 Es un caso perdido. 948 01:17:15,005 --> 01:17:17,049 Por eso debemos luchar. 949 01:17:18,383 --> 01:17:19,509 Debemos sobrevivir. 950 01:17:35,525 --> 01:17:40,280 Mi amor, el ejército rebelde está luchando y ganando. 951 01:17:40,364 --> 01:17:42,324 Los hutus han comenzado a huir. 952 01:17:43,533 --> 01:17:46,244 Las barricadas están prácticamente abandonadas. 953 01:17:47,287 --> 01:17:50,832 Si vamos de noche, llegaremos al Hôtel des Mille Collines. 954 01:17:56,880 --> 01:17:57,881 Haz que coman. 955 01:17:59,841 --> 01:18:01,301 Llegaron los rebeldes. 956 01:18:01,385 --> 01:18:03,428 ¡Llegaron los rebeldes! 957 01:18:03,512 --> 01:18:05,097 Toma, come esto. 958 01:18:06,932 --> 01:18:08,475 - ¿Rebeldes? - Sí. 959 01:18:08,558 --> 01:18:10,227 - ¿Eso es bueno? - Sí. 960 01:18:13,021 --> 01:18:13,855 Mutesi. 961 01:18:14,606 --> 01:18:15,649 Mutesi. 962 01:18:15,732 --> 01:18:16,566 Come. 963 01:18:17,234 --> 01:18:18,151 Jeanette. 964 01:18:20,862 --> 01:18:21,738 Jeanette. 965 01:18:24,282 --> 01:18:25,158 ¿Jeanette? 966 01:18:27,828 --> 01:18:28,662 ¿Jeanette? 967 01:18:35,377 --> 01:18:37,212 Tomen, coman, beban, 968 01:18:38,839 --> 01:18:40,882 muévanse, recuperen las fuerzas. 969 01:18:40,966 --> 01:18:43,552 Solo deben sobrevivir aquí un día más. 970 01:18:44,386 --> 01:18:46,847 - ¿Solo uno? - Sí, mi amor. 971 01:18:47,347 --> 01:18:48,557 Solo un día más. 972 01:19:08,577 --> 01:19:11,830 "Este néctar se convierte en una sorpresa sabrosa 973 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 cuando las abejas hacen miel tan deliciosa". 974 01:19:16,793 --> 01:19:20,714 DÍA 78 975 01:19:20,797 --> 01:19:24,134 "Las semillas de todos los animales 976 01:19:24,926 --> 01:19:27,471 se plantan de igual manera 977 01:19:29,181 --> 01:19:32,851 para crear cabritos y otras criaturas 978 01:19:33,477 --> 01:19:35,228 salvajes y…". 979 01:19:40,442 --> 01:19:41,860 ¡Salgan! ¡Todos! 980 01:19:42,527 --> 01:19:44,112 Peter, vamos. Sal. 981 01:19:47,741 --> 01:19:49,993 Entra y trae a Francois. 982 01:19:51,203 --> 01:19:54,498 Seba… Señor, mis alumnos… 983 01:19:54,581 --> 01:19:55,999 Peter, haz lo correcto. 984 01:19:56,082 --> 01:19:56,958 ¡Hazlo, Peter! 985 01:19:57,042 --> 01:20:00,045 O tus alumnos cucaracha morirán. 986 01:20:00,128 --> 01:20:01,087 Son niños. 987 01:20:01,838 --> 01:20:04,424 Francois no está aquí. 988 01:20:05,300 --> 01:20:06,718 Sabes que no está aquí. 989 01:20:07,219 --> 01:20:08,845 ¡Entonces sabes dónde está! 990 01:20:08,929 --> 01:20:10,472 No lo sé. 991 01:20:10,555 --> 01:20:11,431 ¡Mentiroso! 992 01:20:12,057 --> 01:20:14,810 Peter, recupera tu lugar entre los hutus. 993 01:20:14,893 --> 01:20:17,020 Dinos dónde está Francois 994 01:20:17,896 --> 01:20:20,690 o toma mi machete y mata a estas cucarachas. 995 01:20:21,483 --> 01:20:24,319 Si no lo haces, los mataré a ellos, 996 01:20:24,945 --> 01:20:26,363 a ti y a tu esposa. 997 01:20:28,532 --> 01:20:30,200 Hazlo o serás tú. 998 01:20:34,704 --> 01:20:35,664 ¡Lo siento! 999 01:20:36,873 --> 01:20:38,458 Por favor, ¡perdónenme! 1000 01:20:51,137 --> 01:20:54,474 QUIÉN, QUÉ, CUÁNDO 1001 01:20:55,058 --> 01:20:57,143 ¡Basta! 1002 01:20:58,103 --> 01:21:00,522 ¡No puedo matarlos, por favor! 1003 01:21:01,565 --> 01:21:05,694 Dinos dónde se esconden François y sus otras cucarachas, 1004 01:21:05,777 --> 01:21:08,321 y dejaré vivir a esos dos bebés. 1005 01:21:09,155 --> 01:21:10,490 Tienes mi palabra. 1006 01:21:11,616 --> 01:21:13,869 Todo está bien, pequeña. No llores. 1007 01:21:16,413 --> 01:21:18,331 ¡Bueno! ¡Detente! 1008 01:21:18,415 --> 01:21:20,542 Por favor, ¡no le hagan daño! 1009 01:21:21,126 --> 01:21:24,254 Se esconden en una pequeña escuela. 1010 01:21:24,337 --> 01:21:27,757 Es nueva. A unos kilómetros de Kigali. 1011 01:21:28,341 --> 01:21:29,301 Nueva Esperanza. 1012 01:21:29,384 --> 01:21:31,511 Escuela de Ciencias Nueva Esperanza. 1013 01:21:35,765 --> 01:21:36,600 ¡Vamos! 1014 01:21:58,914 --> 01:22:00,123 No quiero morir. 1015 01:22:10,091 --> 01:22:12,177 Francois, él está… 1016 01:22:14,971 --> 01:22:16,556 Dijo que solo un día. 1017 01:22:18,558 --> 01:22:19,476 Hoy. 1018 01:22:21,561 --> 01:22:23,313 Tenemos que salir de aquí. 1019 01:22:25,023 --> 01:22:27,943 Uno, dos, tres. 1020 01:22:31,655 --> 01:22:33,323 Debemos seguir intentándolo. 1021 01:22:33,406 --> 01:22:37,202 - Se abrirá. Empuja de nuevo. - Lo intentamos todo el día. 1022 01:22:37,285 --> 01:22:38,912 La cerradura es muy fuerte. 1023 01:22:39,412 --> 01:22:40,580 Y no hay llave. 1024 01:22:46,795 --> 01:22:48,588 ¿Es Francois? 1025 01:22:52,759 --> 01:22:54,177 Busquen en todas partes. 1026 01:22:55,637 --> 01:22:58,181 Se meten hasta en los agujeros más pequeños. 1027 01:23:02,560 --> 01:23:03,687 Annick Irakoze. 1028 01:23:04,354 --> 01:23:06,982 Tú y tu esposo son traidores a su pueblo. 1029 01:23:08,024 --> 01:23:09,150 Encuentra el ático. 1030 01:23:10,652 --> 01:23:13,822 Annick, si te entregas, quizá te perdonemos la vida. 1031 01:23:18,368 --> 01:23:19,369 ¡Sal ahora mismo! 1032 01:23:21,162 --> 01:23:22,622 Sé que estás ahí arriba. 1033 01:23:26,334 --> 01:23:27,669 Francois confesó. 1034 01:23:30,880 --> 01:23:33,341 Seba, creo que escuché a alguien. 1035 01:23:34,551 --> 01:23:35,844 Yo también. 1036 01:23:38,054 --> 01:23:40,265 Dile cómo torturamos a su esposo. 1037 01:23:41,808 --> 01:23:43,893 Lo encontramos en esa escuela. 1038 01:23:45,395 --> 01:23:47,355 Se cagó como un animal asustado. 1039 01:23:47,439 --> 01:23:50,567 Le cortamos los pies para que no pudiera escapar. 1040 01:23:51,067 --> 01:23:52,861 Aun así, no nos dijo nada 1041 01:23:53,695 --> 01:23:55,280 hasta que lo castramos. 1042 01:23:56,531 --> 01:23:59,284 Nos dijo todo lo que necesitábamos saber. 1043 01:23:59,367 --> 01:24:03,371 Para entonces, estaba sufriendo mucho e intentamos ser compasivos. 1044 01:24:03,955 --> 01:24:07,083 Le ofrecimos una bala por solo 7000 francos. 1045 01:24:07,667 --> 01:24:08,668 Un descuento. 1046 01:24:09,377 --> 01:24:10,628 Pero no tenía dinero. 1047 01:24:11,796 --> 01:24:14,132 Así que le corté la garganta. 1048 01:24:23,975 --> 01:24:26,269 Seba, el comandante te está buscando. 1049 01:24:26,352 --> 01:24:27,353 ¡Dame más tiempo! 1050 01:24:27,437 --> 01:24:28,271 Dijo ahora. 1051 01:24:28,354 --> 01:24:29,189 ¡Bien! 1052 01:24:29,689 --> 01:24:30,648 Vamos. 1053 01:24:30,732 --> 01:24:34,110 Pero volveremos al amanecer a encontrar a esas cucarachas. 1054 01:24:48,333 --> 01:24:49,709 Vendrán pronto. 1055 01:24:50,960 --> 01:24:53,171 La tormenta cubrirá el ruido. 1056 01:24:54,214 --> 01:24:55,340 ¿Quién nos llevará? 1057 01:24:56,174 --> 01:24:58,384 - Mataron a Francois. - Silencio. 1058 01:25:01,888 --> 01:25:03,598 Si podemos salir de aquí, 1059 01:25:04,474 --> 01:25:06,184 llegaremos al Mille Collines. 1060 01:25:07,435 --> 01:25:08,520 Conozco el camino. 1061 01:25:10,396 --> 01:25:12,273 Tantos cuerpos en la calle. 1062 01:25:15,693 --> 01:25:17,195 Nos iremos pronto. 1063 01:25:19,030 --> 01:25:20,406 - Ven. - No. 1064 01:25:22,784 --> 01:25:23,701 Déjame aquí. 1065 01:25:25,745 --> 01:25:28,665 Si te quedas, nos quedaremos todas. 1066 01:25:29,999 --> 01:25:34,337 Y prefiero morir antes que dejar que otro hombre me lastime. 1067 01:25:35,839 --> 01:25:36,881 Ahora siéntate. 1068 01:25:37,382 --> 01:25:38,258 Sé fuerte. 1069 01:25:39,551 --> 01:25:41,469 Elijah aún puede sobrevivir. 1070 01:25:42,053 --> 01:25:45,682 Para ser un niño fuerte, necesita una madre fuerte. 1071 01:25:46,724 --> 01:25:47,600 Y nosotras 1072 01:25:48,852 --> 01:25:52,230 somos las hermanas que nunca quisiste. 1073 01:25:55,358 --> 01:25:56,568 También te llevarán. 1074 01:25:58,903 --> 01:25:59,904 Nos encontrarán. 1075 01:26:01,865 --> 01:26:03,324 Y cuando lo hagan… 1076 01:26:03,408 --> 01:26:04,951 Por eso debemos irnos. 1077 01:26:15,336 --> 01:26:16,337 ¡Ayúdenme! 1078 01:26:18,882 --> 01:26:19,799 ¿Listas? 1079 01:26:21,509 --> 01:26:22,510 Vamos. 1080 01:26:25,180 --> 01:26:26,055 ¡Ayúdanos! 1081 01:26:27,557 --> 01:26:28,641 ¡Annick! 1082 01:26:39,777 --> 01:26:44,282 DÍA 81 1083 01:27:18,775 --> 01:27:19,734 Una llave. 1084 01:27:35,792 --> 01:27:36,918 Patea. 1085 01:27:38,378 --> 01:27:39,337 Patea. 1086 01:29:41,376 --> 01:29:43,586 Dijo que están adentro, en la cocina. 1087 01:29:43,669 --> 01:29:44,504 Rápido. 1088 01:29:58,351 --> 01:29:59,560 Están vivas. 1089 01:30:05,233 --> 01:30:06,442 Mi amor, aquí estoy. 1090 01:30:10,113 --> 01:30:11,030 Aquí estoy. 1091 01:30:13,199 --> 01:30:14,492 Ya estamos a salvo. 1092 01:30:14,575 --> 01:30:17,286 Estamos a salvo. Ellos son del FPR. 1093 01:30:21,999 --> 01:30:23,626 Encontraron la escuela, sí. 1094 01:30:25,837 --> 01:30:26,963 Fue una masacre. 1095 01:30:28,381 --> 01:30:29,757 Pero yo no estaba ahí. 1096 01:30:30,550 --> 01:30:33,219 Había salido unas horas para enterrar a Nafia. 1097 01:30:33,302 --> 01:30:34,512 Pero, cuando volví, 1098 01:30:36,347 --> 01:30:37,682 todos estaban muertos. 1099 01:30:40,476 --> 01:30:42,478 Esa niña me protegió. 1100 01:30:43,062 --> 01:30:44,313 Elijah también. 1101 01:30:49,193 --> 01:30:54,323 Sobrevivimos 81 días en ese lugar. 1102 01:30:57,410 --> 01:30:58,411 Vamos. 1103 01:30:59,328 --> 01:31:00,204 Vamos. 1104 01:31:02,123 --> 01:31:04,125 Parecía que habíamos perdido todo. 1105 01:31:05,126 --> 01:31:09,630 Pero encontramos algo más importante, algo que no sabíamos que necesitábamos. 1106 01:31:11,048 --> 01:31:12,049 La una a la otra. 1107 01:31:13,426 --> 01:31:15,011 Dicen que yo las salvé, 1108 01:31:15,094 --> 01:31:18,097 pero, en realidad, ellas me salvaron a mí. 1109 01:31:18,848 --> 01:31:20,266 Ellas salvaron a Elijah. 1110 01:31:22,268 --> 01:31:23,436 Mis hermanas. 1111 01:31:25,146 --> 01:31:26,272 Y ahora, juntas, 1112 01:31:27,690 --> 01:31:29,317 vamos a sanar. 1113 01:31:30,735 --> 01:31:32,028 Exigiremos 1114 01:31:32,945 --> 01:31:33,863 la paz. 1115 01:31:42,205 --> 01:31:45,917 Más de un millón de personas murieron durante el genocidio. 1116 01:31:46,000 --> 01:31:50,129 Desde entonces, las mujeres sobrevivientes 1117 01:31:50,213 --> 01:31:55,134 han encabezado un movimiento político de reconciliación y perdón. 1118 01:31:56,427 --> 01:31:59,430 Gracias a su esfuerzo, 1119 01:31:59,514 --> 01:32:01,891 hoy en día, 1120 01:32:01,974 --> 01:32:08,940 Ruanda es el país con el mayor porcentaje de mujeres en el gobierno del mundo. 1121 01:32:10,483 --> 01:32:14,320 Los principales criminales de guerra han sido juzgados, 1122 01:32:14,403 --> 01:32:18,699 y cerca de dos millones de criminales llegaron a una reconciliación 1123 01:32:18,783 --> 01:32:21,702 en los tribunales comunitarios "Gacaca" de Ruanda. 1124 01:32:24,830 --> 01:32:27,500 Gracias a esta iniciativa, 1125 01:32:27,583 --> 01:32:33,798 miles de víctimas sobrevivientes perdonaron a sus agresores, 1126 01:32:33,881 --> 01:32:39,679 y todos están conviviendo en paz como vecinos. 1127 01:37:04,860 --> 01:37:06,695 Subtítulos: María Sol Punturere