1 00:00:39,745 --> 00:00:42,748 FINCA SANDERS 2 00:00:51,590 --> 00:00:54,426 Está bien, ya voy. Ya lo hago. 3 00:00:56,929 --> 00:00:58,764 Viva el receso escolar. 4 00:01:12,361 --> 00:01:14,029 Baja el tono. No estoy de humor. 5 00:01:28,627 --> 00:01:30,421 {\an8}PRIMER LUGAR 6 00:01:32,882 --> 00:01:34,091 Lo siento, amiguito. 7 00:01:34,884 --> 00:01:37,136 Mamá recibe el pedido mañana. 8 00:01:42,766 --> 00:01:44,894 Hamlet, vas a meterme en muchos problemas. 9 00:01:49,440 --> 00:01:52,234 - ¿Alex? - Silencio. Silencio. 10 00:01:58,324 --> 00:01:59,658 ¿Alex? 11 00:02:04,038 --> 00:02:07,541 - ¿Qué dije? - Solo estaba... 12 00:02:08,042 --> 00:02:09,501 Se veía tan hambriento. 13 00:02:10,002 --> 00:02:11,128 Es un cerdo, Alex. 14 00:02:12,421 --> 00:02:15,424 Alguien debe ser firme con él, y no seré yo. 15 00:02:16,550 --> 00:02:17,801 BRIGADA DE INCENDIO DE CAMDEN 16 00:02:17,927 --> 00:02:19,678 Estás sucia, jovencita. 17 00:02:22,431 --> 00:02:24,266 Sigues siendo la niña de papá. 18 00:02:26,268 --> 00:02:28,354 Recuerda volver a poner sus botas junto a mi cama, ¿sí? 19 00:02:29,897 --> 00:02:33,734 - Huelen muy mal. - Es el mejor olor del mundo. 20 00:02:33,901 --> 00:02:35,527 Qué extraña eres, mamá. 21 00:02:38,948 --> 00:02:42,868 Papá siempre decía: "La tierra proveerá". 22 00:02:44,620 --> 00:02:48,290 Sí. Pero él no habría querido comerse a Hamlet. 23 00:02:48,582 --> 00:02:51,043 Él jamás se comería a tu cerdo de exhibición. 24 00:02:52,753 --> 00:02:56,632 Termina tus tareas, y luego irás a ducharte. 25 00:02:56,757 --> 00:02:58,592 - Sí, señora. - Y no le digas a Princesa, 26 00:02:58,717 --> 00:03:01,178 pero traeré hamburguesas caseras para cenar. 27 00:03:04,348 --> 00:03:07,518 DAKOTA AL RESCATE 28 00:03:09,103 --> 00:03:12,523 {\an8}AFGANISTÁN 29 00:03:34,044 --> 00:03:34,962 ¿Qué ocurre? 30 00:04:03,741 --> 00:04:05,409 ¿Olvidaste el casco, Alex? 31 00:04:06,911 --> 00:04:09,788 - No lo olvidé. - ¿Cómo va el negocio de los huevos? 32 00:04:10,413 --> 00:04:11,749 Va lento. 33 00:04:12,665 --> 00:04:15,127 Hola, Ethan. ¿Qué estás haciendo? 34 00:04:16,003 --> 00:04:17,504 Matando zombis. 35 00:04:20,174 --> 00:04:22,885 Sabes, intentamos ayudar a tu mamá, ¿sí? 36 00:04:23,260 --> 00:04:26,472 - Nuestra finca no se vende. - Tu papá fue un héroe de guerra, Alex. 37 00:04:26,597 --> 00:04:29,225 La gente de aquí se toma las cosas seriamente. 38 00:04:31,060 --> 00:04:35,314 Mike, ven a verme a Open Ridge junto a la Autopista 54. 39 00:04:36,023 --> 00:04:37,107 Entendido. 40 00:04:38,609 --> 00:04:41,278 Debo irme. Saluda a tu madre. 41 00:04:42,279 --> 00:04:43,447 Ponte el casco, ¿sí? 42 00:04:56,794 --> 00:04:57,711 Tome asiento. 43 00:05:02,758 --> 00:05:04,760 Esto va contra mis principios, sargento. 44 00:05:05,302 --> 00:05:07,304 Dicen que ese perro ya no es seguro para nadie. 45 00:05:07,429 --> 00:05:08,597 Señor, prometí a Clay... 46 00:05:08,722 --> 00:05:12,101 Clay Sanders fue un soldado excepcional. 47 00:05:13,018 --> 00:05:14,979 Pero este no es protocolo para perros militares. 48 00:05:15,104 --> 00:05:16,897 Y Dakota no es doméstica. 49 00:05:22,736 --> 00:05:23,946 Una promesa es una promesa. 50 00:05:25,614 --> 00:05:28,325 Yo... solo espero que usted... 51 00:05:29,410 --> 00:05:30,870 siga al día con sus tiros. 52 00:05:31,287 --> 00:05:33,831 CUERPO DE MARINES DE EE. UU. DOCUMENTO DE LIBERACIÓN 53 00:05:37,084 --> 00:05:38,836 Ha sido reasignado a Camp Lejeune. 54 00:05:39,420 --> 00:05:42,590 Tendrá una semana de licencia en cuanto llegue a EE. UU. 55 00:05:44,425 --> 00:05:48,012 Lo volveré a ver en zona horaria de Carolina del Norte. Puede retirarse. 56 00:05:50,931 --> 00:05:51,682 Gracias. 57 00:05:59,440 --> 00:06:02,443 Me llevó dos días alcanzarla la última vez. 58 00:06:07,406 --> 00:06:08,699 Hola, Dakota. 59 00:06:11,660 --> 00:06:12,703 Abre la puerta. 60 00:06:14,955 --> 00:06:16,040 Sí, señor. 61 00:06:18,125 --> 00:06:19,960 Creo que te debo mucho, ¿verdad, niña? 62 00:06:29,720 --> 00:06:30,846 Junto. 63 00:07:14,014 --> 00:07:19,311 ¿Cómo estás, cariño? ¿Tienes hambre? 64 00:07:19,603 --> 00:07:21,981 Trabajo en una finca con problemas financieros, abuelo. 65 00:07:22,690 --> 00:07:24,984 - Sí, tengo hambre. - Seguro lo dices 66 00:07:25,109 --> 00:07:27,236 para poder llevarle un chocolate a Hamlet. 67 00:07:27,570 --> 00:07:28,612 Quizá. 68 00:07:29,530 --> 00:07:31,240 Mantener una finca es muy caro. 69 00:07:31,615 --> 00:07:37,288 Las dos últimas cosechas fueron pobres. Afectó a muchos granjeros. 70 00:07:38,581 --> 00:07:42,084 Por eso vine a hablar de negocios contigo, abuelo. 71 00:07:42,209 --> 00:07:45,170 ¿Conque negocios? Suena serio. 72 00:07:46,130 --> 00:07:47,715 Dime, ¿cómo está...? 73 00:07:49,049 --> 00:07:52,636 - ¿Cómo está tu mamá? - ¿Por qué ustedes no hablan? 74 00:07:54,179 --> 00:07:58,517 Solo quise darle un poco de espacio 75 00:07:58,642 --> 00:08:00,895 por todo lo que ustedes han tenido que pasar. 76 00:08:01,896 --> 00:08:05,190 ¿Qué tienes en mente? ¿Vender limonada? ¿Lavar coches? 77 00:08:05,316 --> 00:08:07,985 - ¿Vender galletas? - Necesitas una calculadora. 78 00:08:08,819 --> 00:08:10,321 Creo que con un lápiz alcanza. 79 00:08:10,821 --> 00:08:13,365 Debo ayudar a mi madre a salvar nuestra granja. 80 00:08:15,784 --> 00:08:19,121 Entonces sí necesitaremos una calculadora. 81 00:08:19,830 --> 00:08:21,582 Con muchos ceros. 82 00:08:22,416 --> 00:08:24,084 Pasa a mi oficina. 83 00:08:27,880 --> 00:08:30,466 No muchos chicos malos. 84 00:08:33,135 --> 00:08:35,930 {\an8}ALGUACIL 85 00:08:36,597 --> 00:08:38,766 ¿Qué se supone que es eso? 86 00:08:42,478 --> 00:08:44,521 Los chicos malos te huelen a un kilómetro. 87 00:08:45,689 --> 00:08:47,650 Supervivencia del más apto, hermanito. 88 00:08:48,651 --> 00:08:52,821 O eres rápido, fuerte y ruidoso, o te extingues. 89 00:08:55,533 --> 00:08:58,536 - ¿Qué hace en el coche? - Receso escolar. 90 00:08:58,869 --> 00:09:01,956 - Conoce el trabajo de papá. - ¿Conoce el trabajo de papá? 91 00:09:02,081 --> 00:09:04,750 ¿Qué será del mundo? Lo harás muy débil, Mike. 92 00:09:04,792 --> 00:09:06,544 La debilidad no sirve. 93 00:09:07,628 --> 00:09:09,421 Te fue tan bien con tus hijos. 94 00:09:09,713 --> 00:09:13,509 Oye. Mi ex me saboteó con mis propios hijos. 95 00:09:14,635 --> 00:09:17,638 Y eso fue hace mucho tiempo. 96 00:09:18,305 --> 00:09:21,141 Lo siento, Jack. No fue mi intención. 97 00:09:21,267 --> 00:09:26,689 Mira, sé que puedo ser un poco brusco a veces, 98 00:09:26,814 --> 00:09:28,190 pero mis intenciones son buenas. 99 00:09:28,816 --> 00:09:30,609 Me ocupé de ti y mamá cuando papá... 100 00:09:33,904 --> 00:09:37,783 Era un buen hombre. Trabajaba mucho. Se fue muy pronto. 101 00:09:38,701 --> 00:09:40,911 Eso no nos pasará a nosotros, hermanito. ¿Sabes por qué? 102 00:09:41,036 --> 00:09:46,458 - ¿Por qué, Jack? - Por esas tierras de allí. 103 00:09:46,584 --> 00:09:48,586 Eso, Mike, es nuestro futuro. 104 00:09:49,503 --> 00:09:54,258 - El tuyo, el mío, el de Ethan. - Eso pertenece a Kate Sanders ahora. 105 00:09:54,925 --> 00:09:56,218 No puede mantener la finca. 106 00:09:56,886 --> 00:09:59,847 Arrendarla para cultivar no solucionará eso. 107 00:10:00,681 --> 00:10:02,016 ¿Por qué quieres su tierra, Jack? 108 00:10:02,433 --> 00:10:05,394 Ellas no quieren vender. No puedes tomarla. 109 00:10:06,020 --> 00:10:07,146 No voy a tomarla. 110 00:10:08,188 --> 00:10:09,523 No voy a robarla. 111 00:10:11,859 --> 00:10:12,818 Voy a comprarla. 112 00:10:14,361 --> 00:10:17,281 Solo quiero ayudar a que ella y su hija sigan con sus vidas. 113 00:10:18,532 --> 00:10:21,702 No hagas ninguna estupidez que debamos lamentar. 114 00:10:22,244 --> 00:10:23,412 Son buena gente. 115 00:10:27,583 --> 00:10:29,126 Nosotros también, hermanito. 116 00:10:30,711 --> 00:10:32,379 Nosotros también. 117 00:10:40,346 --> 00:10:43,724 Qué bueno que este año no hubo incendios. 118 00:10:44,058 --> 00:10:45,100 ¿Podrás repararlo? 119 00:10:45,643 --> 00:10:48,562 Lo haré andar. No te prometo por cuánto tiempo. 120 00:10:49,230 --> 00:10:50,731 Se hace lo que se puede. 121 00:10:51,273 --> 00:10:54,526 No habrá presupuesto del municipio para comprar uno nuevo por cinco años. 122 00:10:54,818 --> 00:10:57,613 No entiendo por qué aceptaste este trabajo, Kate. 123 00:10:58,072 --> 00:11:00,824 - Alguien debe ayudar. - Supongo. 124 00:11:09,333 --> 00:11:10,334 Y nos preguntamos 125 00:11:10,376 --> 00:11:12,836 por qué no hay dinero para un camión hidrante. 126 00:11:13,837 --> 00:11:16,298 ALGUACIL 127 00:11:20,511 --> 00:11:21,637 ¿No es una belleza? 128 00:11:24,932 --> 00:11:27,059 ¿Estará listo para el desfile del 1 de mayo? 129 00:11:27,309 --> 00:11:28,686 Si lo remolcamos, sí. 130 00:11:30,271 --> 00:11:33,148 Quizá lo que hace falta es buscar un nuevo mecánico. 131 00:11:35,609 --> 00:11:37,861 Kate, ¿podríamos hablar? 132 00:11:38,654 --> 00:11:39,405 Claro. 133 00:11:42,032 --> 00:11:45,369 ¿Pudiste analizar la oferta? 134 00:11:45,494 --> 00:11:50,916 Sí. Lo agradezco. Pero no vamos a vender. 135 00:11:51,876 --> 00:11:55,963 Sabes que no hay otra manera de que vayas a ver esa suma de dinero. 136 00:11:56,547 --> 00:11:58,924 No por ese terreno. 137 00:11:59,049 --> 00:12:01,010 Y la verdad, lo hago por respeto a Clay. 138 00:12:01,760 --> 00:12:04,638 Se dice que piensas usar el seguro de vida de Clay 139 00:12:04,763 --> 00:12:06,974 y guardarlo para la universidad de Alex. 140 00:12:07,224 --> 00:12:08,350 Así que, Kate... 141 00:12:08,475 --> 00:12:11,312 Kate, acepta mi oferta y el dinero ya no será un problema. 142 00:12:12,104 --> 00:12:14,690 Solo debes firmar. Yo me ocuparé del resto. 143 00:12:15,065 --> 00:12:16,567 Creo que debe olvidarlo. 144 00:12:16,817 --> 00:12:19,445 - ¿Que lo olvide? - Sí. 145 00:12:20,195 --> 00:12:22,573 - Que lo olvide. - Sí. 146 00:12:23,324 --> 00:12:27,578 Perteneció a mi familia por generaciones antes de que tu suegro se la robara... 147 00:12:30,998 --> 00:12:32,166 a mi papá. 148 00:12:33,667 --> 00:12:35,628 Mi suegro pagó un precio justo. 149 00:12:35,753 --> 00:12:37,755 No, Kate. 150 00:12:38,214 --> 00:12:41,008 No. Estás en el fondo del pozo mirando hacia arriba. 151 00:12:42,468 --> 00:12:44,053 Pues nos arreglaremos. 152 00:12:45,012 --> 00:12:48,015 Yo solo... no querría verte perderlo todo. 153 00:12:48,599 --> 00:12:50,476 Así que te diré qué haré. 154 00:12:51,185 --> 00:12:52,519 Te daré más tiempo para pensarlo. 155 00:12:54,396 --> 00:12:56,357 - De acuerdo. - Bien. 156 00:12:57,900 --> 00:13:01,070 - Que tengas buen día, Kate. - Igualmente, alguacil. 157 00:13:03,113 --> 00:13:05,324 {\an8}LA LEY 158 00:13:51,954 --> 00:13:54,248 BIENVENIDOS A CAMDEN 159 00:14:13,934 --> 00:14:14,727 ¿Qué tan malo es? 160 00:14:15,394 --> 00:14:18,647 No lo endulzaré. No es bueno. 161 00:14:19,982 --> 00:14:21,442 Les expliqué esto a tus padres 162 00:14:21,567 --> 00:14:24,194 cuando les di la finca como regalo de bodas, pero... 163 00:14:25,696 --> 00:14:27,698 Tu madre no quiere escucharlo de mí. 164 00:14:28,699 --> 00:14:30,284 Es un lugar hermoso, abuelo. 165 00:14:32,536 --> 00:14:33,621 No podemos perderlo. 166 00:14:37,166 --> 00:14:38,751 Papá está enterrado ahí. 167 00:14:44,298 --> 00:14:50,262 Tampoco estuve de acuerdo con eso. Debió tener un funeral militar. 168 00:14:51,597 --> 00:14:52,723 En Arlington, quizá. 169 00:14:55,809 --> 00:14:57,603 Ambas deberían haberse mudado conmigo. 170 00:14:58,395 --> 00:15:02,483 Te necesitamos, abuelo. Te lo pido yo, pues mamá no lo hará. 171 00:15:28,425 --> 00:15:29,760 Hola, oficial. 172 00:15:30,344 --> 00:15:31,387 ¿Iba rápido? 173 00:15:32,388 --> 00:15:37,017 Espero que no, pues eso fue terriblemente despacio. 174 00:15:38,394 --> 00:15:41,939 Cuando la placa no es de este estado pedimos identificación. 175 00:15:43,566 --> 00:15:44,775 ¿Está de paso? 176 00:15:45,901 --> 00:15:50,447 - Algo así. De visita. - ¿Y a quién? 177 00:15:51,407 --> 00:15:55,202 - Perdón, ¿eso es importante? - Lo es si yo lo digo. 178 00:15:57,037 --> 00:15:58,747 ¿Tiene licencia para llevar ese perro? 179 00:16:04,253 --> 00:16:07,506 - ¿Dónde sirvió? - Afganistán. 180 00:16:09,675 --> 00:16:11,010 ¿Es amigo de Clay Sanders? 181 00:16:12,094 --> 00:16:15,931 - Sí. - Una tragedia lo que le sucedió. 182 00:16:20,185 --> 00:16:21,979 ¿Multa por tener placa de otro estado? 183 00:16:24,607 --> 00:16:26,358 Dakota... junto. 184 00:16:27,192 --> 00:16:28,319 Lo siento. 185 00:16:28,819 --> 00:16:30,613 Tiene buen criterio para juzgar a las personas. 186 00:16:32,114 --> 00:16:37,244 Debería tener cuidado porque... en este pueblo no nos gustan los perros. 187 00:16:49,840 --> 00:16:53,135 Vamos. Buena chica. Buena chica. 188 00:17:30,422 --> 00:17:31,340 Quieta. 189 00:17:38,264 --> 00:17:40,015 No le haré perder tiempo. 190 00:17:40,516 --> 00:17:43,269 - Soy CJ. Yo... - No queremos vender. 191 00:17:44,728 --> 00:17:48,148 - ¿Kate? - Saber mi nombre no ayudará. 192 00:17:49,108 --> 00:17:51,360 Usted es uno de ellos. Buitres. 193 00:17:52,444 --> 00:17:56,156 - Buitres. - Señor, le ruego que se vaya. 194 00:17:59,577 --> 00:18:00,327 Ahora. 195 00:18:03,914 --> 00:18:04,957 Yo serví con Clay. 196 00:18:10,462 --> 00:18:13,132 Vine a traerle sus cosas, señora. 197 00:18:15,885 --> 00:18:19,221 Le prometí que la traería con ustedes a casa. 198 00:18:20,097 --> 00:18:21,223 ¡Junto! 199 00:18:22,975 --> 00:18:25,436 Es Dakota. La mejor amiga de Clay. 200 00:18:26,979 --> 00:18:27,855 ¿Es Dakota? 201 00:18:31,358 --> 00:18:32,902 Hola, jovencita. 202 00:18:34,904 --> 00:18:37,031 Pensé que no se les permitía regresar. 203 00:18:37,156 --> 00:18:38,949 Sí, pero ahora está retirada. 204 00:18:39,950 --> 00:18:43,537 - Fue un pedido especial. - Lo último que necesitamos es un perro. 205 00:18:45,414 --> 00:18:49,335 Dakota. Diablos. Perdón. 206 00:18:50,002 --> 00:18:50,753 ¡Oye! 207 00:18:51,503 --> 00:18:53,130 Creo que sé adónde se dirige. 208 00:19:04,183 --> 00:19:06,852 CLAY M SANDERS UN SOLDADO AMERICANO 209 00:19:16,862 --> 00:19:18,656 El lugar favorito de Clay cuando era niño. 210 00:19:21,700 --> 00:19:23,202 Por eso elegí sepultarlo aquí. 211 00:19:25,120 --> 00:19:26,997 Dakota no es la misma desde entonces. 212 00:19:28,290 --> 00:19:30,751 Todo el tiempo se escapa tratando de encontrarlo. 213 00:19:32,169 --> 00:19:34,171 - No puede quedarse. - Alex, no seas descortés. 214 00:19:34,213 --> 00:19:35,881 ¡No quiero una perra, quiero a mi padre! 215 00:19:43,472 --> 00:19:45,641 Estos últimos meses han sido difíciles para ella. 216 00:19:46,141 --> 00:19:49,478 No debí haber venido así. 217 00:19:49,603 --> 00:19:50,771 Está bien. 218 00:19:52,439 --> 00:19:56,277 - Solo que no esperaba... - ¿A un extraño? ¿Y una perra? 219 00:19:58,404 --> 00:20:02,908 - No se ve como en las fotos. - Está más delgada. Sí. 220 00:20:03,742 --> 00:20:04,660 Se recuperará. 221 00:20:08,539 --> 00:20:11,125 Si puedo ayudar en algo, será un gusto. 222 00:20:13,961 --> 00:20:15,796 ¿Sabe cómo arreglar una pérdida del fregadero? 223 00:21:27,368 --> 00:21:28,744 Vaya, está bien. 224 00:21:28,869 --> 00:21:31,038 Hola. Espacio personal. 225 00:21:33,791 --> 00:21:35,793 No te acostumbres mucho. 226 00:21:59,692 --> 00:22:00,818 ¿Cómo va allí? 227 00:22:01,986 --> 00:22:03,612 ¿Puedes abrir el grifo? 228 00:22:10,244 --> 00:22:11,161 Está bien. 229 00:22:13,664 --> 00:22:14,874 Un caño flojo. 230 00:22:17,585 --> 00:22:19,003 Parece que lo arreglamos. 231 00:22:19,503 --> 00:22:22,298 - Creo que uno solo hizo el trabajo. - Pues... 232 00:22:22,423 --> 00:22:26,176 Alguien abrió el grifo. Eso cuenta para trabajo en equipo. 233 00:22:27,761 --> 00:22:31,557 Muy bien. Ya debería ir... volviendo. 234 00:22:31,932 --> 00:22:35,477 ¿Esta noche? Digo... 235 00:22:37,062 --> 00:22:39,315 Es un largo viaje a Carolina del Norte. 236 00:22:40,399 --> 00:22:43,819 Vi un motel en el camino. Tengo unos días de descanso. 237 00:22:44,236 --> 00:22:48,073 Pensé en usarlos en el viaje de regreso. Quizá parar en Knoxville. 238 00:22:49,742 --> 00:22:51,035 Tengo amigos allí. 239 00:22:51,327 --> 00:22:52,661 Tenemos una habitación extra. 240 00:22:53,913 --> 00:22:56,081 Un amigo de Clay siempre es bienvenido. 241 00:22:59,210 --> 00:23:00,669 Dakota estará feliz. 242 00:23:02,254 --> 00:23:04,048 Ella adoraba a Clay. 243 00:23:04,173 --> 00:23:05,549 Cómo no hacerlo. 244 00:23:06,342 --> 00:23:08,469 - Un hombre tan bueno. - Sí. 245 00:23:10,763 --> 00:23:14,391 Cuando ingresaba, noté un gran agujero en el corral. 246 00:23:14,516 --> 00:23:16,810 Cuesta tanto mantener todo. 247 00:23:16,852 --> 00:23:19,021 Trato, pero sin Clay... 248 00:23:19,146 --> 00:23:21,941 Aunque no soy tan buen carpintero como plomero. 249 00:23:22,066 --> 00:23:26,153 - ¿En serio? - No está mal por ser de Chicago. 250 00:23:27,321 --> 00:23:29,198 Al menos tenemos la mejor pizza del mundo. 251 00:23:29,240 --> 00:23:31,450 Nunca probaste la pizza casera de Georgia. 252 00:23:31,575 --> 00:23:35,412 - ¿Dijiste pizza o duraznos? - Muy gracioso, señor de la Gran Ciudad. 253 00:23:36,247 --> 00:23:39,708 Tú te ocupas de la cerca, y yo del almuerzo de mañana. 254 00:23:40,167 --> 00:23:41,293 Muy bien. Trato hecho. 255 00:23:42,211 --> 00:23:43,128 Trato hecho, soldado. 256 00:23:58,811 --> 00:24:00,020 Princesa, ella es Dakota. 257 00:24:01,272 --> 00:24:02,648 Princesa es mi favorita. 258 00:24:10,656 --> 00:24:11,824 Hamlet, te presento a Dakota. 259 00:24:18,873 --> 00:24:21,333 Eso estuvo bien. No. 260 00:24:30,050 --> 00:24:31,468 Dakota, ellas son la Sucia Docena. 261 00:24:33,470 --> 00:24:34,680 Él es Capitán Cacareo. 262 00:24:35,514 --> 00:24:37,433 Todas ellas lo encuentran atractivo. 263 00:24:38,517 --> 00:24:40,769 Mamá dice que es por la cresta roja. 264 00:25:18,807 --> 00:25:19,934 ¿Qué ocurre? 265 00:25:21,060 --> 00:25:25,439 No te quedes parada allí. Da miedo. Ven. 266 00:25:38,827 --> 00:25:40,371 Puedo enseñarle algunas órdenes. 267 00:25:41,163 --> 00:25:43,582 Creo que Dakota responderá rápido. 268 00:25:43,707 --> 00:25:45,209 Te lo agradecería. 269 00:25:45,709 --> 00:25:48,671 - ¿Por qué a veces está ansiosa? - Estrés postraumático. 270 00:25:49,129 --> 00:25:52,258 Nosotros tenemos padres, hermanos, amigos. 271 00:25:52,633 --> 00:25:56,428 Ella solo tenía a Clay. Él nunca dejó a Dakota. 272 00:25:57,054 --> 00:25:58,847 Se ayudaban mutuamente. 273 00:25:59,306 --> 00:26:00,140 Estoy bien. 274 00:26:04,144 --> 00:26:07,815 Ayúdame a rescatar a esa gente, Dakota. ¿Me oyes? 275 00:26:14,822 --> 00:26:16,115 Tenemos una bomba, soldados. 276 00:26:43,142 --> 00:26:46,228 - ¡Junto! ¡Vamos! - Junto. 277 00:26:49,356 --> 00:26:51,901 - Cariño, ¿qué pasa? - No me obedece. 278 00:26:52,026 --> 00:26:54,695 Tienes que esforzarte más. Está entrenada para eso. 279 00:26:55,029 --> 00:26:57,573 - Debes estar tranquila. - No podemos mantenerla. 280 00:26:59,408 --> 00:27:02,661 Buscaremos cómo. Es parte de nuestra familia. 281 00:27:02,703 --> 00:27:06,457 - Pagaré la comida, no se preocupen. - Igual se escapará. 282 00:27:06,498 --> 00:27:09,418 - Alex, por favor. - No somos papá. 283 00:27:09,960 --> 00:27:12,046 ¿Cómo sabemos que ella no nos dejará? 284 00:27:12,421 --> 00:27:16,050 Sé que es difícil, pero somos todo lo que tiene. 285 00:27:16,175 --> 00:27:18,761 - Hazle lugar en tu corazón. - Pero... 286 00:27:19,053 --> 00:27:22,389 Y no digas que no puedes. Sé que puedes. 287 00:27:23,224 --> 00:27:27,853 Lo más maravilloso de los corazones es que dejan entrar tanto. 288 00:27:28,896 --> 00:27:30,689 Aun cuando duelen. 289 00:27:42,159 --> 00:27:43,786 Sé que puedes hacer esto. 290 00:27:48,666 --> 00:27:50,876 ¿Quieres tratar de nuevo? ¿Como querría papá? 291 00:27:54,755 --> 00:27:55,631 Dakota. 292 00:28:03,264 --> 00:28:04,348 Dakota, junto. 293 00:28:10,980 --> 00:28:11,730 Junto. 294 00:28:12,273 --> 00:28:12,940 Junto. 295 00:28:15,776 --> 00:28:18,112 - Junto. - Buena chica. 296 00:28:18,153 --> 00:28:18,904 Buena chica. 297 00:28:21,073 --> 00:28:22,074 Dakota, junto. 298 00:28:57,526 --> 00:28:59,528 Ven. Vamos. 299 00:28:59,653 --> 00:29:01,572 Así que es Dakota. 300 00:29:03,157 --> 00:29:04,950 Oí mucho hablar de ti. 301 00:29:04,992 --> 00:29:07,203 El amigo de papá, CJ, nos la trajo a casa. 302 00:29:07,786 --> 00:29:08,954 Es tan buena. 303 00:29:09,413 --> 00:29:11,498 Ella y papá eran inseparables. 304 00:29:13,000 --> 00:29:14,293 Parece que le agradas. 305 00:29:15,669 --> 00:29:17,004 Pues, marine... 306 00:29:19,673 --> 00:29:21,175 Un gusto conocerte al fin. 307 00:29:22,426 --> 00:29:26,430 Eres tan buena. Oí hablar tanto de ti. 308 00:29:26,847 --> 00:29:30,392 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? 309 00:29:45,366 --> 00:29:46,408 Hola, Alex. 310 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 - Hola. - ¿Quién es tu amiga? 311 00:29:48,702 --> 00:29:51,705 Es Dakota. Era de mi padre. 312 00:29:53,499 --> 00:29:54,917 Es realmente especial. 313 00:29:55,459 --> 00:29:56,961 - Como tu padre... - ¡Vaya! 314 00:30:01,882 --> 00:30:03,300 De acuerdo, quédatelo. Es tuyo. 315 00:30:14,353 --> 00:30:17,606 ¿Sabes, Ethan? Tú y Alex deberían ser amigos. 316 00:30:17,940 --> 00:30:20,359 Estoy jugando con mis amigos ahora. En línea. 317 00:30:21,485 --> 00:30:23,529 - ¿No juegas? - ¡Vaya! 318 00:30:25,281 --> 00:30:28,617 No. Mamá me prometió un celular para mi cumpleaños. 319 00:30:28,659 --> 00:30:30,286 - No tienes... - Ethan. 320 00:30:30,327 --> 00:30:32,037 Ni siquiera conoces a esos chicos. 321 00:30:32,162 --> 00:30:33,914 Te apuesto a que Alex tiene un montón de amigos reales. 322 00:30:35,833 --> 00:30:39,336 Sí, como Princesa. Hamlet. Capitán Cacareo. 323 00:30:41,547 --> 00:30:43,632 Lindos apodos, creo. 324 00:30:45,092 --> 00:30:47,136 - Y Dakota. - Hola. 325 00:30:48,846 --> 00:30:51,265 Y es lista. Dakota, junto. 326 00:30:55,352 --> 00:30:56,353 Buena chica. 327 00:30:57,897 --> 00:30:59,231 Nos vemos. 328 00:30:59,607 --> 00:31:00,691 Adiós, Alex. 329 00:31:06,530 --> 00:31:09,408 Dakota, te mostraré dónde trabajaba papá. 330 00:31:17,791 --> 00:31:19,710 Seguro la escalera es más segura. 331 00:31:27,635 --> 00:31:29,386 APOYE A LOS BOMBEROS VOLUNTARIOS 332 00:31:33,807 --> 00:31:35,100 ¡No puede ser! 333 00:31:43,943 --> 00:31:45,736 Te gusta mucho hacer hoyos. 334 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 ¿Qué hace él aquí? 335 00:32:04,213 --> 00:32:07,967 Parece que te conseguiste un empleo. 336 00:32:08,092 --> 00:32:09,843 Lo que sea para ayudar. 337 00:32:10,678 --> 00:32:15,099 Sí, claro. Estoy seguro de que estás más que dispuesto a ayudar. 338 00:32:30,364 --> 00:32:31,532 Vaya. 339 00:32:35,035 --> 00:32:37,037 ¿Puedo ayudarlo, alguacil? 340 00:32:40,374 --> 00:32:41,625 Te lo haré saber. 341 00:32:56,056 --> 00:32:58,475 Hice un hoyo en uno aquí en el año 1992. 342 00:32:59,059 --> 00:33:00,936 Lo sé, abuelo. Lo sé. 343 00:33:01,061 --> 00:33:05,274 El problema es que Dios fue mi único testigo. 344 00:33:05,399 --> 00:33:06,734 Ahora tú estás mirando. 345 00:33:07,526 --> 00:33:09,403 Observa, Alex. 346 00:33:09,528 --> 00:33:11,071 Observa. 347 00:33:13,824 --> 00:33:15,868 Tú, jovencita, no viste nada. 348 00:33:23,500 --> 00:33:26,921 No puedo creer esto. Me encanta. ¡Ven, chica! 349 00:33:27,296 --> 00:33:29,006 ¿Puedes ver eso? 350 00:33:30,257 --> 00:33:34,428 Mira eso. ¡Hermoso, chica! ¡Bien hecho! Hermoso. 351 00:33:34,553 --> 00:33:36,222 ¡Mira esto! 352 00:33:39,016 --> 00:33:45,105 Sabes, hacía mucho tiempo que... no teníamos un perro en la familia. 353 00:33:51,695 --> 00:33:52,821 ¿Qué tienes ahí? 354 00:33:52,947 --> 00:33:57,618 Estaba en la granja. Dakota lo encontró. Es lindo si lo lustras un poco. 355 00:33:58,035 --> 00:34:00,287 Ahora tienes una mascota y una piedra. 356 00:34:01,539 --> 00:34:05,125 A eso se le dice mulligan, Alex. 357 00:34:05,251 --> 00:34:06,252 ¿ Mulligan? 358 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 Exacto. Una segunda oportunidad. 359 00:34:09,255 --> 00:34:10,422 Afírmate y pega fuerte. 360 00:34:30,192 --> 00:34:32,485 ¿Humo en los árboles? 361 00:34:35,405 --> 00:34:39,242 Yo me ocupo... Yo me ocupo. 362 00:34:51,213 --> 00:34:54,091 Por favor arranca. Arranca. 363 00:34:56,010 --> 00:34:57,678 ¡Sí! 364 00:35:18,824 --> 00:35:19,909 ¡Fuego! ¡Vamos, Dakota! 365 00:35:21,327 --> 00:35:22,494 Fuego, ¿no? 366 00:35:23,454 --> 00:35:25,581 Deja a Dakota aquí conmigo. 367 00:35:27,875 --> 00:35:30,502 - ¿Fuego? - ¡Vamos, Dakota! ¡Vamos! 368 00:35:30,544 --> 00:35:31,629 ¡Fuego! 369 00:35:45,976 --> 00:35:47,978 - Alice, ¿dónde es el fuego? - Humo. 370 00:35:48,103 --> 00:35:49,230 ¡Mamá! 371 00:35:55,361 --> 00:35:58,530 Dicen que donde hay humo, hay fuego, pero no veo nada. 372 00:35:58,656 --> 00:35:59,990 ¿Ese es Humo? 373 00:36:01,158 --> 00:36:03,369 No sabía a quién acudir. Es todo lo que tengo. 374 00:36:03,494 --> 00:36:05,829 Humo en los árboles. 375 00:36:06,413 --> 00:36:08,666 Bien. Salvemos a Humo. 376 00:36:08,707 --> 00:36:11,377 ¡De prisa! Jamás se ha subido a un árbol. 377 00:36:11,502 --> 00:36:12,878 Humo es un felino. 378 00:36:13,003 --> 00:36:17,550 Está en su ADN. Como un soldado nacido para proteger tu libertad. 379 00:36:17,675 --> 00:36:20,427 Los gatos... ellos escalan árboles. 380 00:36:21,554 --> 00:36:22,846 Sí. 381 00:36:27,935 --> 00:36:30,479 Parece que tenemos guinche, pero no escalera. 382 00:36:35,276 --> 00:36:36,360 ¡Kate, Kate, Kate! 383 00:36:45,077 --> 00:36:45,828 Dakota. 384 00:37:05,472 --> 00:37:09,226 Pequeño travieso. 385 00:37:11,478 --> 00:37:13,022 - Bien. - ¡Hermoso! 386 00:37:13,147 --> 00:37:15,649 - ¡Chica, ven aquí! - ¡Buena chica! ¡Buena chica! 387 00:37:15,774 --> 00:37:18,652 Eres una heroína. ¡Muy bien! 388 00:37:21,822 --> 00:37:25,576 Mi pequeña. Mira, vinieron. Me angustié mucho. 389 00:37:26,869 --> 00:37:27,995 Buen trabajo, hija. 390 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Gracias. 391 00:37:32,333 --> 00:37:34,501 Oye, sé que no he estado muy presente. 392 00:37:35,836 --> 00:37:36,921 Tú y yo... 393 00:37:38,172 --> 00:37:40,049 No hemos podido hablar. 394 00:37:41,842 --> 00:37:44,428 Sí. Sí, yo igual. 395 00:37:45,054 --> 00:37:47,264 He estado con muchas cosas últimamente. 396 00:37:47,598 --> 00:37:49,016 Alex me contó. 397 00:37:49,516 --> 00:37:53,896 No me di cuenta de que las cosas se habían vuelto tan difíciles. 398 00:37:56,023 --> 00:37:57,274 Escucha, Kate. 399 00:37:59,443 --> 00:38:03,197 Quiero disculparme por cómo me porté con el funeral de Clay. 400 00:38:03,447 --> 00:38:04,823 Esa fue tu decisión. 401 00:38:05,950 --> 00:38:07,535 No debí entrometerme. 402 00:38:09,954 --> 00:38:11,080 Gracias, papá. 403 00:38:15,834 --> 00:38:19,964 Cuando te casaste con Clay, me gustó que empezaras a llamarme "papá". 404 00:38:21,131 --> 00:38:21,966 Extrañaba eso. 405 00:38:24,093 --> 00:38:26,387 Solo quiero lo mejor para ti y Alex. 406 00:38:28,472 --> 00:38:30,432 ¡Qué niña tan buena! 407 00:38:31,100 --> 00:38:34,144 - Estoy tan orgullosa de ti. - Es igual a él. 408 00:38:34,937 --> 00:38:36,313 Sin duda. 409 00:38:37,189 --> 00:38:38,816 ¡Eres una heroína! 410 00:38:49,743 --> 00:38:52,162 Objetivo. Flanco izquierdo. Abajo. 411 00:38:54,623 --> 00:38:56,041 No disparen. 412 00:38:57,793 --> 00:38:59,336 Bien, soldados. Descansen. 413 00:39:04,592 --> 00:39:08,846 Falta poco para ir a la base. En seis meses estaremos en casa. 414 00:39:25,112 --> 00:39:27,948 ESTACIÓN DE BOMBEROS 19 LLAME AL 911 415 00:40:23,337 --> 00:40:24,213 ¿Qué...? 416 00:40:27,049 --> 00:40:28,050 ¿Hay alguien? 417 00:40:29,093 --> 00:40:32,012 No... Perrito. Tranquilo, perro. 418 00:40:33,013 --> 00:40:34,056 ¡No me muerdas! 419 00:40:56,036 --> 00:40:57,162 Pues... 420 00:40:58,747 --> 00:41:00,332 - No falta nada. - No. 421 00:41:00,374 --> 00:41:04,128 Pero ¿por qué entraron? No tiene sentido. 422 00:41:07,423 --> 00:41:08,257 ¿Qué ocurre? 423 00:41:12,219 --> 00:41:14,221 Mamá, los cortaron. 424 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Quien vive en la verdad, tendrá la luz... 425 00:41:28,444 --> 00:41:30,529 IGLESIA CRISTIANA DE CAMDEN 426 00:41:30,988 --> 00:41:32,865 ...para que pueda verse 427 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 que lo que se ha hecho fue a través de la gracia de Dios. 428 00:41:37,661 --> 00:41:38,787 Oye, perro. 429 00:41:42,666 --> 00:41:43,709 Mira lo que te traje. 430 00:41:44,627 --> 00:41:47,838 Un rico y refrescante helado. 431 00:41:50,424 --> 00:41:53,052 Eso es. Ven. Ven, Dakota. 432 00:41:54,011 --> 00:41:55,346 Ven. Muy bien. 433 00:41:56,263 --> 00:42:01,060 ¿Quién no quiere un helado en un día de calor como este? 434 00:42:03,145 --> 00:42:04,396 Muy bien. 435 00:42:06,732 --> 00:42:09,318 A todos les gusta el helado. 436 00:42:11,111 --> 00:42:13,030 Como bien lo describen las Escrituras. 437 00:42:14,573 --> 00:42:15,991 Juan 8:32. 438 00:42:18,661 --> 00:42:20,037 "Y conocerán la verdad. 439 00:42:21,789 --> 00:42:24,542 Y la verdad los hará libres". 440 00:42:32,675 --> 00:42:36,637 Nada como el helado para un día de calor. 441 00:42:36,887 --> 00:42:38,931 Eso es, cachorro, ven. 442 00:42:39,056 --> 00:42:42,101 Anda. Puedo conseguirte mucho más. 443 00:42:42,560 --> 00:42:43,936 CHATARRERÍA 444 00:42:45,854 --> 00:42:47,940 Oye, perro. ¿Buscabas esto? 445 00:42:55,781 --> 00:42:57,741 Te tenemos una linda sorpresa. 446 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 Esto va a estar bueno, jefe. 447 00:43:06,500 --> 00:43:08,752 Solo puede haber un perro alfa en este pueblo. 448 00:43:09,587 --> 00:43:10,504 Y ese soy yo. 449 00:43:21,348 --> 00:43:24,560 ¡Cole! ¡Está rayando mi hermoso coche! 450 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 ¿Qué haces, hombre? ¡Vamos! ¡Sube ahí! ¡Sube! 451 00:43:27,688 --> 00:43:28,981 Maldición. 452 00:43:30,065 --> 00:43:31,483 Debe ser una broma. 453 00:43:40,910 --> 00:43:42,536 Lo siento, jefe. 454 00:43:45,164 --> 00:43:47,208 Te atraparé, perro. 455 00:43:57,885 --> 00:44:01,639 Muchas gracias a todos por venir. Vayan en paz. Y con fe. 456 00:44:13,317 --> 00:44:15,569 - Es tan buena. - Lo sé. 457 00:44:17,488 --> 00:44:18,656 Dakota. 458 00:44:23,911 --> 00:44:27,456 CAMIÓN DE BOMBEROS 19 459 00:44:30,834 --> 00:44:32,753 ¿Así es cómo pasas las noches de domingo? 460 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Prácticamente. 461 00:44:36,257 --> 00:44:38,300 Siempre hace falta hacer algo aquí. 462 00:44:39,051 --> 00:44:40,052 Sí, ahí adentro. 463 00:44:43,722 --> 00:44:44,765 Gracias. 464 00:44:46,559 --> 00:44:49,770 ¿Clay te contó que era el jefe de bomberos de Camden? 465 00:44:51,272 --> 00:44:55,234 - No, nunca. - Yo heredé su puesto. 466 00:44:57,027 --> 00:44:58,779 Le encantaba este lugar. 467 00:45:02,116 --> 00:45:02,825 ¿Estás bien? 468 00:45:03,242 --> 00:45:05,995 Kate, necesito contarte algo y no quiero postergarlo. 469 00:45:08,581 --> 00:45:09,915 Es sobre Dakota. 470 00:45:13,377 --> 00:45:14,962 Me estás poniendo nerviosa. 471 00:45:15,963 --> 00:45:17,214 La razón por la que estoy aquí... 472 00:45:18,340 --> 00:45:19,884 por la cual estoy vivo... 473 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 es por ella. 474 00:45:25,055 --> 00:45:27,850 - Y por Clay. - ¿A qué te refieres? 475 00:45:28,976 --> 00:45:32,104 - Ella... - Lo siento. Es una emergencia. 476 00:45:32,688 --> 00:45:34,940 Debo atender. Perdona. 477 00:45:36,817 --> 00:45:39,778 Estación de bomberos. ¿Cuál es la emergencia? 478 00:45:40,487 --> 00:45:41,989 ¿La casa de June Dwyer? 479 00:45:43,991 --> 00:45:45,326 Lo sé. Ruta 54. 480 00:45:46,243 --> 00:45:48,787 Voy en camino, ¿sí? Nos ocuparemos. 481 00:45:49,496 --> 00:45:50,497 ¿Pasa algo? 482 00:45:51,081 --> 00:45:52,208 Hay un incendio real. 483 00:45:53,500 --> 00:45:55,961 Alex, tú y Dakota, entren ya mismo. 484 00:45:57,129 --> 00:46:00,758 Vamos. Esto es una estación de bomberos voluntarios. 485 00:46:00,883 --> 00:46:03,510 - Y te nombro voluntario. - ¿Qué ocurre? ¿Hay un incendio? 486 00:46:03,552 --> 00:46:06,388 Tranquila, cariño. Quédate aquí. Ya volvemos. 487 00:46:06,430 --> 00:46:07,598 - Vamos. Te necesito. - Quédense. 488 00:46:13,354 --> 00:46:16,065 Vamos, Dakota. Quizá necesiten tu ayuda. 489 00:46:19,777 --> 00:46:20,945 Vamos, Dakota. 490 00:46:30,538 --> 00:46:32,122 ¡Auxilio! ¡Mi mamá está adentro! 491 00:46:34,750 --> 00:46:36,710 No son gatos. Esto es de verdad. 492 00:46:36,835 --> 00:46:39,046 Bien. ¡Vamos! 493 00:46:39,838 --> 00:46:42,132 Toma las mangueras. Como lo practicamos, ¿sí? 494 00:46:42,383 --> 00:46:43,509 ¡Sí, entendido! 495 00:46:46,136 --> 00:46:48,055 ¡Alex, quédate allí! 496 00:46:49,473 --> 00:46:50,140 ¡Kate! 497 00:46:54,645 --> 00:46:57,106 ¡Kate, no entres! ¡Kate! 498 00:47:00,568 --> 00:47:01,527 ¡Mamá! 499 00:47:04,446 --> 00:47:07,908 ¡No! ¡No! ¡No, Dakota! 500 00:47:09,243 --> 00:47:10,327 Es su trabajo. 501 00:47:20,713 --> 00:47:22,214 Hasta la luna, Clay. 502 00:47:24,508 --> 00:47:26,260 Hasta la luna ida y vuelta. 503 00:47:32,808 --> 00:47:35,811 ¡Kate! ¡Kate! 504 00:47:37,938 --> 00:47:38,981 ¡Mamá! 505 00:47:53,412 --> 00:47:54,788 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 506 00:48:00,002 --> 00:48:00,920 ¡Dakota! 507 00:48:10,888 --> 00:48:11,722 Mamá. 508 00:48:16,644 --> 00:48:18,103 Tú y Dakota estuvieron increíbles. 509 00:48:22,691 --> 00:48:24,026 - No vuelvas a hacer eso. - No. 510 00:48:46,382 --> 00:48:47,299 Bravo. 511 00:48:48,092 --> 00:48:53,514 ¡Bravo! Veo que los bomberos voluntarios saben apagar incendios. 512 00:48:54,890 --> 00:48:56,058 Son héroes. 513 00:49:01,146 --> 00:49:03,983 No sabía que seguías por aquí, soldado. 514 00:49:04,733 --> 00:49:06,402 Ahora eres bombero, ¿no? 515 00:49:10,364 --> 00:49:13,784 ¿Qué sigue? ¿Médico? ¿Abogado? 516 00:49:14,785 --> 00:49:16,829 Mamá, ¿has visto a Dakota? 517 00:49:24,420 --> 00:49:26,046 ¿Perdiste el perro? 518 00:49:33,053 --> 00:49:36,265 - El sospechoso ha sido arrestado. - Le copio. 519 00:49:37,725 --> 00:49:41,812 Esto pudo haber sido... mucho peor. Deberían estar orgullosos. 520 00:49:46,567 --> 00:49:47,651 ¿Qué vamos a hacer? 521 00:50:03,876 --> 00:50:04,710 Toma. 522 00:50:16,096 --> 00:50:17,223 Volverá, cariño. 523 00:50:21,518 --> 00:50:23,854 CJ dice que suele hacer esto. 524 00:50:26,232 --> 00:50:30,194 Es una soldado entrenada, y explorar es parte de su trabajo. 525 00:50:32,655 --> 00:50:34,198 No le gusta estar sola. 526 00:50:38,577 --> 00:50:40,704 El abuelo me ayudará a pegar volantes por la mañana. 527 00:50:41,664 --> 00:50:42,748 Bien. 528 00:50:44,917 --> 00:50:46,293 Mejor ve a descansar. 529 00:50:50,839 --> 00:50:53,676 Recuerda rezar una oración por Dakota, ¿sí? 530 00:50:59,473 --> 00:51:00,724 Te quiero. 531 00:51:05,729 --> 00:51:06,897 Te quiero. 532 00:51:17,283 --> 00:51:19,410 - Buenas noches. - Buenas noches, cariño. 533 00:51:30,754 --> 00:51:33,340 Te ruego, Señor, trae a Dakota a casa. 534 00:51:47,605 --> 00:51:48,647 Gracias. 535 00:51:51,901 --> 00:51:55,029 - ¿Alex está bien? - Sí. 536 00:51:55,571 --> 00:51:57,865 Le dije que tú crees que Dakota estará bien. 537 00:51:58,657 --> 00:52:01,994 Quería decirte que estuviste muy bien hoy. 538 00:52:03,787 --> 00:52:05,956 Es lo que toca, supongo. 539 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 ¿Te preocupa algo? 540 00:52:12,421 --> 00:52:14,798 Danforth. No confío en él. 541 00:52:15,674 --> 00:52:17,092 Nunca confié en él. 542 00:52:17,718 --> 00:52:20,304 Ten cuidado. No es buena persona. 543 00:52:20,721 --> 00:52:23,432 Sabes, habíamos planeado arreglar la finca. 544 00:52:23,724 --> 00:52:28,354 Hacerla una granja operativa. Es curioso cómo de pronto todo cambia. 545 00:52:29,355 --> 00:52:32,358 Sí. Es así. 546 00:52:34,777 --> 00:52:36,070 Me acaban de llamar. 547 00:52:37,696 --> 00:52:40,074 Debo volver a la base pasado mañana. 548 00:52:41,367 --> 00:52:43,327 No sabía que sería tan pronto. 549 00:52:45,913 --> 00:52:47,581 Todos te extrañaremos. 550 00:52:48,958 --> 00:52:50,292 Yo también. 551 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 Kate... Sobre Clay. 552 00:52:57,841 --> 00:53:00,010 Lo que quería contarte antes... 553 00:53:04,974 --> 00:53:07,017 Nos atacaron temprano esa mañana. 554 00:53:07,309 --> 00:53:09,270 Hay que flanquearlos desde el otro lado. 555 00:53:09,853 --> 00:53:12,147 Muchos heridos, incluso Clay. 556 00:53:13,899 --> 00:53:15,317 No se veía nada. 557 00:53:18,362 --> 00:53:20,197 Luchábamos contra insurgentes. 558 00:53:22,616 --> 00:53:25,870 - Nos atacaron con lanzagranadas. - No necesitas contármelo. 559 00:53:26,996 --> 00:53:28,205 Sé lo que sucedió. 560 00:53:29,999 --> 00:53:31,667 Vi tus cicatrices. 561 00:53:38,215 --> 00:53:39,758 Nadie puede saber cómo fue. 562 00:53:41,886 --> 00:53:44,847 Estaba asustado. No podía moverme. 563 00:53:45,639 --> 00:53:46,807 Clay lo sabía. 564 00:53:48,517 --> 00:53:52,187 Dakota protegía a Clay. No iba a abandonarlo. 565 00:53:52,938 --> 00:53:55,149 Pero Clay le ordenó que me salvara. 566 00:53:56,400 --> 00:53:58,235 Y Dakota le obedeció. 567 00:53:59,320 --> 00:54:00,321 Dakota, busca a CJ. 568 00:54:02,323 --> 00:54:03,365 Esa es mi chica. 569 00:54:05,993 --> 00:54:07,411 Clay debería estar vivo. 570 00:54:08,746 --> 00:54:10,331 No es tu culpa. 571 00:54:13,042 --> 00:54:14,710 Es en lo único que pienso. 572 00:54:17,004 --> 00:54:20,716 Y tú y Alex necesitan a Clay aquí más que nunca. 573 00:54:24,428 --> 00:54:25,262 Y lo siento tanto. 574 00:54:27,556 --> 00:54:28,599 Tú estás aquí. 575 00:54:31,936 --> 00:54:33,312 Clay se aseguró de ello. 576 00:54:35,648 --> 00:54:38,275 Significa que estás donde deberías estar. 577 00:54:51,372 --> 00:54:53,791 ANTIGÜEDADES 578 00:55:01,924 --> 00:55:04,134 ¿ME HAN VISTO? DAKOTA - PASTOR BELGA MALINOIS 579 00:55:04,176 --> 00:55:05,970 PERRA GRANDE LLEVA COLLAR NEGRO 580 00:55:06,011 --> 00:55:07,221 CONTACTO: ALEX SANDERS 581 00:55:07,263 --> 00:55:09,682 FERRETERÍA 582 00:55:22,820 --> 00:55:24,989 Oye. Estoy buscando a un perro. 583 00:55:26,907 --> 00:55:28,158 Se llama Dakota. 584 00:55:34,748 --> 00:55:38,002 - Tome. Es mi perra. - De acuerdo. 585 00:55:45,843 --> 00:55:50,890 Ya deja de colgar esos volantes. Sígueme. 586 00:55:50,973 --> 00:55:54,310 CAMDEN ESTACIÓN DE POLICÍA 587 00:55:57,855 --> 00:56:00,024 ¿Por qué Dakota está en una celda para humanos? 588 00:56:01,650 --> 00:56:04,486 Anoche fui a casa de mi tío a dejarle su uniforme. 589 00:56:04,695 --> 00:56:06,363 El raro usa nuestra lavadora. 590 00:56:06,947 --> 00:56:08,532 Lo oí hablar por teléfono. 591 00:56:08,657 --> 00:56:10,784 Van a transferir a Dakota a la perrera. 592 00:56:10,910 --> 00:56:12,620 No tenemos mucho tiempo. 593 00:56:16,207 --> 00:56:17,291 Usa la puerta lateral. 594 00:56:18,626 --> 00:56:20,669 - ¿Qué llave? - Te darás cuenta. 595 00:56:20,961 --> 00:56:22,713 - ¿Me daré cuenta? - Confía en mí. 596 00:56:24,048 --> 00:56:25,007 Claro. 597 00:56:27,676 --> 00:56:30,471 - ¿Por qué me ayudas? - Me gustan los perros. 598 00:56:32,139 --> 00:56:33,224 Y tú me caes bien. 599 00:56:55,412 --> 00:56:58,123 Muy bien. Me daré cuenta. 600 00:56:58,374 --> 00:57:00,459 Prueba con la que dice "puerta lateral". 601 00:57:00,584 --> 00:57:02,545 ¿Por qué no me dijiste que las marcaste? 602 00:57:02,836 --> 00:57:04,213 ¿Dónde estaría la aventura? 603 00:57:16,350 --> 00:57:20,020 Vayamos a comer algo. Tengo hambre. Vamos a almorzar. 604 00:57:27,069 --> 00:57:27,736 Oye. 605 00:57:36,537 --> 00:57:37,621 Aquí estabas. 606 00:57:41,667 --> 00:57:47,172 Aquí es donde el alguacil Danforth oculta su botín. 607 00:57:54,179 --> 00:57:57,266 Que nadie se entere de esto. 608 00:58:00,144 --> 00:58:01,979 No te preocupes, no diré nada. 609 00:58:08,819 --> 00:58:11,113 Ahora sé dónde está todo el papel higiénico. 610 00:58:21,540 --> 00:58:23,500 - Vaya. - ¿Qué? ¿Qué es? 611 00:58:24,001 --> 00:58:25,211 El alguacil llegó. 612 00:58:28,714 --> 00:58:29,632 Busca a Dakota. 613 00:58:33,761 --> 00:58:36,847 No, tenemos más compañía. 614 00:58:45,481 --> 00:58:46,523 ¡Dakota! 615 00:58:50,402 --> 00:58:51,487 Aquí estás, amiga. 616 00:58:56,408 --> 00:58:56,951 Oye. 617 00:59:00,329 --> 00:59:01,872 ¿Ahora qué quieres, Mike? 618 00:59:02,289 --> 00:59:04,333 Espero que no hagas ninguna tontería. 619 00:59:04,583 --> 00:59:05,584 ¿Cómo cuál? 620 00:59:06,794 --> 00:59:09,713 {\an8}- ¿Sabes algo de esto? - Hola, jefe. 621 00:59:10,339 --> 00:59:13,842 - Está adentro. - Muy bien, cabezas huecas. 622 00:59:14,093 --> 00:59:15,135 ¿Quién está adentro? 623 00:59:24,186 --> 00:59:27,231 Vaya. ¿Alex? Por favor atiende. 624 00:59:31,402 --> 00:59:33,487 ¿Qué está pasando aquí? 625 00:59:34,780 --> 00:59:36,365 Basta de juegos, Jack. 626 00:59:36,615 --> 00:59:38,284 ¿Qué es todo esto? 627 00:59:45,624 --> 00:59:48,043 ¿Qué rayos está pasando aquí? 628 01:00:01,348 --> 01:00:02,182 ¿Perro? 629 01:00:11,191 --> 01:00:12,693 ¿Estás durmiendo, perro? 630 01:00:20,201 --> 01:00:21,160 ¿Perro? 631 01:00:32,046 --> 01:00:33,088 ¡No! 632 01:00:35,966 --> 01:00:38,385 - Ve. Ve. - Vamos, chica. 633 01:00:47,394 --> 01:00:52,566 - Michael, ese perro se escapó. - ¿Perro? ¿Qué perro? 634 01:00:52,608 --> 01:00:55,069 - Muévete. - Eso intento. Muévete tú. 635 01:00:55,194 --> 01:00:58,239 ¡Dije que te muevas! Michael... 636 01:01:03,661 --> 01:01:05,329 Imbécil. 637 01:01:42,491 --> 01:01:43,325 ¡Lo logramos! 638 01:01:44,994 --> 01:01:47,246 Gracias, Ethan, eso estuvo increíble. 639 01:01:50,332 --> 01:01:51,667 Mejor sigan andando. 640 01:01:54,128 --> 01:01:56,297 Algo más, Alex. 641 01:01:57,131 --> 01:01:59,800 Anoche noté otra cosa rara en casa de mi tío. 642 01:01:59,925 --> 01:02:02,386 Tiene una especie de mapa geológico del pueblo. 643 01:02:02,636 --> 01:02:04,263 Y la finca Sanders está marcada con un círculo. 644 01:02:05,890 --> 01:02:08,392 Gracias, Ethan. Valoro que me lo hayas dicho. 645 01:02:08,475 --> 01:02:11,061 - Ahora vete y ten cuidado. - Está bien. 646 01:02:12,980 --> 01:02:16,317 Abran paso. ¡Vamos, Dakota! 647 01:02:20,279 --> 01:02:21,739 BANCO WINDWARD DEL SUR 648 01:02:40,966 --> 01:02:44,386 - Te preparé café. - Gracias. 649 01:02:45,638 --> 01:02:47,223 ¿Seguro debes irte ahora? 650 01:02:54,104 --> 01:02:55,606 Te dije que volvería. 651 01:02:57,191 --> 01:02:58,484 - ¿Dónde la encontraste? - Hola, jovencita. 652 01:02:58,901 --> 01:02:59,902 Larga historia. 653 01:03:02,196 --> 01:03:03,405 CJ, ¿adónde vas? 654 01:03:05,950 --> 01:03:09,245 Debo irme. Debo regresar a mi trabajo. 655 01:03:09,495 --> 01:03:10,788 Puedes trabajar aquí. 656 01:03:13,290 --> 01:03:17,336 No funciona así. Pero volveremos a vernos, ¿verdad? 657 01:03:19,255 --> 01:03:21,966 - Sin despedidas. - Sin despedidas. 658 01:03:37,398 --> 01:03:38,566 Cuiden de Dakota. 659 01:03:39,984 --> 01:03:40,734 Por supuesto. 660 01:04:22,693 --> 01:04:24,153 ¿Cuál es la emergencia? 661 01:04:28,574 --> 01:04:29,658 Cálmate, amigo. 662 01:04:30,034 --> 01:04:34,163 Tu mensaje decía "urgente". ¿Qué? ¿Perdiste otro cachorro? 663 01:04:34,288 --> 01:04:38,209 Esto es serio, hermanito. Es hora de sincerarme contigo. 664 01:04:39,335 --> 01:04:41,545 Voy a contarte un secreto sobre estas tierras. 665 01:04:41,712 --> 01:04:43,380 Ya hemos estado aquí antes. 666 01:04:43,422 --> 01:04:46,008 - Kate no va a vender. - El banco ejecutará el viernes. 667 01:04:47,176 --> 01:04:49,470 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 668 01:04:49,762 --> 01:04:52,056 Sé todo lo que pasa en este pueblo. 669 01:04:53,140 --> 01:04:55,267 ¿Por qué llevas tantos años ensañado con ellos? 670 01:04:55,309 --> 01:04:59,146 Pues, hay historia aquí, hermanito. 671 01:05:03,651 --> 01:05:04,610 Mira esto. 672 01:05:05,653 --> 01:05:08,364 Qué bien. Linda piedra. 673 01:05:11,492 --> 01:05:12,618 Son diamantes. 674 01:05:13,953 --> 01:05:15,162 - ¿Diamantes? - Sí. 675 01:05:16,288 --> 01:05:17,748 ¿Dónde encontraste esto? 676 01:05:18,541 --> 01:05:20,000 Según cuentan, 677 01:05:20,334 --> 01:05:24,046 un minero halló diamantes en el 1800 en Hall County. 678 01:05:24,463 --> 01:05:25,965 Papá encontró esta pieza 679 01:05:26,549 --> 01:05:29,301 justo antes de que Monty Sanders firmara la escritura. 680 01:05:31,512 --> 01:05:34,098 - No sabía eso. - Eras muy joven. 681 01:05:35,724 --> 01:05:37,726 Pero le juré antes de su muerte 682 01:05:37,768 --> 01:05:40,187 que recuperaría las tierras en nombre de los Danforth. 683 01:05:40,437 --> 01:05:42,439 ¿Este ha sido tu plan todo este tiempo? 684 01:05:48,487 --> 01:05:49,863 Lo que haya allí, 685 01:05:50,781 --> 01:05:52,032 sean diamantes o no... 686 01:05:53,409 --> 01:05:57,830 - pertenece por ley a Kate y Alex. - Vamos, Mike. 687 01:05:58,414 --> 01:06:01,250 También me apena lo que le pasó a Clay. 688 01:06:01,542 --> 01:06:04,169 Hay veces en la vida que hay avanzar. 689 01:06:04,503 --> 01:06:05,296 Esta vez... 690 01:06:10,718 --> 01:06:13,554 Mira quién está aquí. Mira quién está aquí. 691 01:06:14,722 --> 01:06:16,807 El tal CJ se marchó esta mañana. 692 01:06:16,849 --> 01:06:18,434 Es hora de que ese perro se marche también. 693 01:06:19,226 --> 01:06:21,562 No necesitamos que nos entorpezca el plan. 694 01:06:24,398 --> 01:06:28,402 ¿Seguro esto es por los diamantes y no por venganza, alguacil? 695 01:06:31,280 --> 01:06:32,406 Te lo advierto. 696 01:06:33,574 --> 01:06:36,160 Si no vas a ayudarme, sal del camino. 697 01:06:38,621 --> 01:06:39,830 ¿Me entendiste, hermanito? 698 01:06:42,791 --> 01:06:43,959 Sal del camino. 699 01:07:38,514 --> 01:07:40,224 MINERALES DE GEORGIA: PROPIEDADES 700 01:07:49,358 --> 01:07:50,776 Ahora recuerdo. 701 01:07:52,987 --> 01:07:55,573 Alex marca el lugar. 702 01:08:00,411 --> 01:08:01,704 ¡No vamos a vender! 703 01:08:02,079 --> 01:08:03,831 Si te ejecutan ahora, 704 01:08:04,081 --> 01:08:06,458 tendrás una bolsa llena de nada. 705 01:08:07,167 --> 01:08:10,713 Bien, necesito una semana más. Conseguiré el dinero. 706 01:08:17,303 --> 01:08:19,722 ¡Ponle correa a ese perro o ya verás! 707 01:08:20,931 --> 01:08:22,683 No le hables así a mi hija. 708 01:08:22,975 --> 01:08:24,476 Vamos, Kate. 709 01:08:24,602 --> 01:08:28,314 Acepta la oferta ahora que el precio es justo. ¡Acepta! 710 01:08:28,522 --> 01:08:31,482 ¿Por qué desea tanto nuestras tierras, alguacil? 711 01:08:32,276 --> 01:08:36,196 ¿Está relacionado con esto? ¿Qué hay en estas tierras? 712 01:08:40,116 --> 01:08:43,579 Si no tiene una orden, esto es invasión a la propiedad. 713 01:08:45,039 --> 01:08:47,750 No quieren mi ayuda. Bien. 714 01:08:49,627 --> 01:08:52,420 Que el banco se ocupe. Listo. 715 01:09:17,737 --> 01:09:18,571 Está bien, mamá. 716 01:09:20,866 --> 01:09:22,284 Ya no puedo más. 717 01:09:22,535 --> 01:09:24,411 No, solo quiere asustarte. 718 01:09:25,079 --> 01:09:26,580 Creo que debemos vender. 719 01:09:26,872 --> 01:09:28,790 No, no, no. Si papá estuviera aquí... 720 01:09:29,250 --> 01:09:30,334 Pero no está. 721 01:09:33,337 --> 01:09:34,463 No está. 722 01:09:39,134 --> 01:09:39,969 Lo siento. 723 01:09:40,678 --> 01:09:42,513 Usa el seguro de papá para pagar la granja. 724 01:09:42,555 --> 01:09:45,975 No. Papá quería que siguieras tus sueños. 725 01:09:46,558 --> 01:09:47,977 ¡Esta granja es mi sueño! 726 01:09:50,145 --> 01:09:50,854 Alex... 727 01:09:58,571 --> 01:09:59,530 Vamos. 728 01:10:00,364 --> 01:10:03,033 Cuando escuche el tono, grabe su mensaje. 729 01:10:03,450 --> 01:10:06,829 Hola, CJ. Soy Alex. 730 01:10:08,914 --> 01:10:12,877 Si puedes, necesitamos que vuelvas. Ahora. 731 01:10:25,931 --> 01:10:27,224 Vamos, chica. 732 01:11:01,508 --> 01:11:02,676 ¿Alex? 733 01:11:12,436 --> 01:11:13,437 ¿Alex? 734 01:12:27,595 --> 01:12:28,804 ¿Alex? 735 01:12:33,642 --> 01:12:35,144 ¿Dónde estás? 736 01:12:41,942 --> 01:12:42,693 ¿Hola? 737 01:12:45,112 --> 01:12:45,946 Hola. 738 01:12:49,658 --> 01:12:50,618 ¿Qué? 739 01:12:55,206 --> 01:12:56,207 ¿Desapareció? 740 01:12:58,834 --> 01:13:01,337 Me ocuparé de esto de una vez por todas. 741 01:13:16,352 --> 01:13:19,021 - ¿Qué hiciste con ella? - Hola, Monty. 742 01:13:19,980 --> 01:13:22,816 - ¿Se te perdió otra bola de golf? - ¿Dónde está Alex? 743 01:13:24,693 --> 01:13:26,862 No tengo idea de qué hablas. 744 01:13:28,030 --> 01:13:28,656 ¡Oye! 745 01:13:32,409 --> 01:13:33,536 ¿Te volviste loco? 746 01:13:36,205 --> 01:13:37,706 Sé en qué andas, Danforth. 747 01:13:39,542 --> 01:13:41,460 Quieres robar las tierras de mi hijo. 748 01:13:42,127 --> 01:13:45,923 ¿Robar? No. ¿Comprar? Eso sí. 749 01:13:46,507 --> 01:13:49,260 Voy a comprar las tierras de tu hijo, Monty Sanders. 750 01:13:49,718 --> 01:13:51,428 No hay nada que puedas hacer. 751 01:13:52,555 --> 01:13:55,391 - El próximo no fallará. - ¡Oye! 752 01:13:57,351 --> 01:13:58,769 ¿Dónde está mi nieta? 753 01:13:59,228 --> 01:14:00,896 No sé dónde está esa pendenciera, 754 01:14:00,938 --> 01:14:02,481 pero te diré algo. 755 01:14:03,524 --> 01:14:06,777 No me gusta ser acusado 756 01:14:07,361 --> 01:14:10,823 por el hombre que estafó a mi padre. 757 01:14:11,365 --> 01:14:14,994 Tu padre perdió la granja por la hipoteca. Yo compré en buena ley. 758 01:14:15,035 --> 01:14:16,871 Monty, antes de que pierda el control, 759 01:14:18,122 --> 01:14:21,834 ¿por qué no vas a lanzar bolas a la autopista? 760 01:14:23,043 --> 01:14:27,756 Te quedarás con la granja... sobre mi cadáver. 761 01:14:37,141 --> 01:14:38,475 ¡Dios! 762 01:14:40,019 --> 01:14:42,187 Dios. 763 01:14:53,574 --> 01:14:54,408 Maldición. 764 01:14:55,826 --> 01:14:57,369 Habla el alguacil Danforth. 765 01:14:57,870 --> 01:15:00,122 Envíen una ambulancia a la comisaría de inmediato. 766 01:15:07,630 --> 01:15:10,883 Fijaremos un perímetro a ocho kilómetros de la finca Sanders. 767 01:15:11,175 --> 01:15:14,178 Daré aviso a la policía del condado. Ya pedí refuerzos. 768 01:15:18,349 --> 01:15:21,894 - ¿Noticias? - No. Pero las unidades están alertas. 769 01:15:22,102 --> 01:15:24,980 ¿Sabes dónde puede estar? ¿Adónde pudo haber huido? 770 01:15:25,231 --> 01:15:27,399 Nunca antes se escapó de noche. 771 01:15:27,816 --> 01:15:29,443 No piensas que fue un secuestro, ¿no? 772 01:15:30,611 --> 01:15:33,239 No. No. No te preocupes. 773 01:15:33,656 --> 01:15:34,823 La encontraremos. 774 01:15:39,119 --> 01:15:39,954 ¿Hola? 775 01:15:41,288 --> 01:15:43,666 Está bien. Ya voy. 776 01:15:45,918 --> 01:15:47,711 Debo irme. Pasó algo con Monty. 777 01:15:47,836 --> 01:15:48,921 No. 778 01:15:50,047 --> 01:15:54,301 Kate, necesito decirte algo. Lo siento mucho. 779 01:15:56,595 --> 01:15:57,638 Por todo. 780 01:17:37,780 --> 01:17:40,658 ¿Qué piensas, doc? Se pondrá bien, ¿verdad? 781 01:17:41,158 --> 01:17:42,826 No quiso ir al hospital. 782 01:17:43,827 --> 01:17:46,580 No te preocupes, Kate. Ya llamé al Atlanta General. 783 01:17:46,997 --> 01:17:50,000 - Le haremos un estudio mañana. - No iré a ningún lado. 784 01:17:50,751 --> 01:17:52,336 Es por precaución, Monty. 785 01:17:52,586 --> 01:17:54,964 Mañana volveré al campo de golf. 786 01:17:55,381 --> 01:17:58,509 Hice hoyo en uno en el séptimo en 1992. 787 01:17:58,634 --> 01:18:01,136 Lo sabemos, papá. Lo sabemos. 788 01:18:01,845 --> 01:18:04,723 Alex. ¿Dónde está? 789 01:18:05,266 --> 01:18:06,600 Aún no la encontraron. 790 01:18:08,686 --> 01:18:09,645 La encontraremos. 791 01:18:12,314 --> 01:18:14,984 Hola. Perdón... 792 01:18:15,901 --> 01:18:17,111 La entrada estaba sin llave. 793 01:18:18,529 --> 01:18:21,824 Debería tener más cuidado, doc. 794 01:18:24,493 --> 01:18:26,787 ¿Qué rayos haces aquí, Danforth? 795 01:18:27,037 --> 01:18:31,709 Solo vine a decirles que puse en marcha una búsqueda intensa. 796 01:18:31,876 --> 01:18:33,085 Les prometo 797 01:18:33,419 --> 01:18:38,632 que encontraremos a su dulce... a su pequeña... 798 01:18:38,757 --> 01:18:40,593 Alex, idiota. 799 01:18:42,052 --> 01:18:43,470 ¿Cómo está Jack Nicklaus? 800 01:18:45,055 --> 01:18:47,558 Tienes el descaro de aparecer aquí. 801 01:18:47,683 --> 01:18:50,102 Tranquilo, Tiger... Woods. 802 01:18:50,769 --> 01:18:54,148 Puedo arrestarte ahora mismo por agresión con arma mortal. 803 01:18:54,189 --> 01:18:57,151 - Tienes suerte de que no terminé. - Pues... 804 01:18:59,361 --> 01:19:03,574 Escuchen, creo que todo esto se nos ha ido de las manos. 805 01:19:03,699 --> 01:19:05,910 Necesitamos buscar la manera 806 01:19:06,035 --> 01:19:09,705 de ser civilizados. Por eso decidí subir mi oferta. 807 01:19:11,498 --> 01:19:15,169 - Cinco por ciento. - Ella no firmará nada, Danforth. 808 01:19:15,711 --> 01:19:19,840 ¿Kate? Estoy intentando ayudar con tus problemas. 809 01:19:21,342 --> 01:19:24,053 Y no hace falta recordarles a todos 810 01:19:24,178 --> 01:19:26,013 qué hará el banco el viernes. 811 01:19:27,223 --> 01:19:30,851 - No lo hagas, Kate. - Esta es la página de la firma. 812 01:19:33,520 --> 01:19:37,650 - Se te acaba la pista, querida. - No lo hagas. 813 01:19:47,785 --> 01:19:51,121 - Necesito una lapicera. - Una lapicera. 814 01:19:53,499 --> 01:19:56,627 - No lo hagas, Kate. - ¿Lapicera? 815 01:20:01,131 --> 01:20:03,008 ¿Qué haces aquí, soldado? 816 01:20:03,926 --> 01:20:06,220 ¿No deberías andar por ahí protegiendo al país? 817 01:20:06,428 --> 01:20:07,471 "Por ahí" es aquí. 818 01:20:09,014 --> 01:20:11,475 - No firmes nada. - Escúchalo, Kate. 819 01:20:12,017 --> 01:20:14,853 Haremos todo lo que podamos para salvar esa granja. 820 01:20:15,479 --> 01:20:16,981 Es tu última oportunidad. 821 01:20:19,400 --> 01:20:22,528 Váyase, alguacil. Muestre respeto. 822 01:20:32,121 --> 01:20:35,416 - Como gusten. - Lárgate de aquí. 823 01:20:38,168 --> 01:20:40,880 Escuchen bien. Esa granja es mía. 824 01:20:48,637 --> 01:20:49,555 ¡Tú! 825 01:20:57,688 --> 01:20:58,772 Alex está desaparecida. 826 01:21:00,691 --> 01:21:03,694 - ¿Y Dakota? - También. 827 01:21:05,279 --> 01:21:06,113 Eso es bueno. 828 01:21:07,323 --> 01:21:09,867 Si Dakota está con Alex, entonces está a salvo. 829 01:21:10,784 --> 01:21:14,205 Tienes razón. Está con un marine. 830 01:21:16,248 --> 01:21:17,166 Oorah. 831 01:21:18,209 --> 01:21:19,251 Oorah. 832 01:21:21,837 --> 01:21:25,507 No puedo creer que hayas venido. Vamos a buscarla. 833 01:21:26,217 --> 01:21:27,760 Ya volvemos, papá. ¿Sí? 834 01:21:29,720 --> 01:21:30,387 Vamos. 835 01:21:36,268 --> 01:21:37,895 Vamos. ¿Dónde está? 836 01:21:42,233 --> 01:21:45,236 Papá siempre decía: "Alex marcará el lugar". 837 01:21:45,277 --> 01:21:46,153 ¡Vamos, Dakota! 838 01:22:30,406 --> 01:22:31,532 Pollos desgraciados. 839 01:22:47,548 --> 01:22:48,799 Nadie la ha visto. 840 01:22:53,137 --> 01:22:54,763 ¿Algún lugar al que no hayamos ido? 841 01:22:55,472 --> 01:22:57,516 El único lugar que se me ocurre es la granja. 842 01:22:58,809 --> 01:23:00,019 ¿Ahora qué? 843 01:23:02,563 --> 01:23:03,689 Jefe de bomberos. 844 01:23:07,067 --> 01:23:09,778 Un momento. ¿Está seguro? 845 01:23:11,655 --> 01:23:13,532 De acuerdo. 846 01:23:14,074 --> 01:23:17,203 - Vamos a la estación de bomberos. - ¿Qué ocurre? 847 01:23:18,829 --> 01:23:19,955 Es la granja. 848 01:23:39,266 --> 01:23:43,729 Debiste hacerme caso, Kate. Debiste hacerme caso. 849 01:23:49,318 --> 01:23:50,194 ¿Qué tienes, chica? 850 01:23:53,489 --> 01:23:54,406 Otra más. 851 01:24:00,579 --> 01:24:01,830 ¡La veo! ¡La encontraste! 852 01:24:03,082 --> 01:24:04,083 Buena chica. 853 01:24:09,004 --> 01:24:09,838 Buena chica. 854 01:24:12,591 --> 01:24:14,426 Debe ser otro mapa del tesoro. 855 01:24:20,391 --> 01:24:22,184 "Alex, si encontraste esta caja, 856 01:24:22,226 --> 01:24:23,978 significa que buscabas algo especial. 857 01:24:30,818 --> 01:24:34,029 Hice esto para que recuerdes que tu tesoro siempre está dentro de ti. 858 01:24:34,446 --> 01:24:38,409 Mi ángel, tú eres el tesoro más preciado de mamá y mío". 859 01:25:02,933 --> 01:25:07,354 "Te amamos hasta el infinito. Y hasta la luna ida y vuelta. 860 01:25:09,106 --> 01:25:11,609 Te adoro, siempre. Papá". 861 01:25:27,124 --> 01:25:28,167 No hay otro modo. 862 01:25:52,233 --> 01:25:55,069 Sabes, en realidad no importa dónde estamos. 863 01:25:59,782 --> 01:26:03,202 - ¡Alex! ¡Corre! ¡Tu granja se incendia! - ¿Qué? 864 01:26:10,793 --> 01:26:13,045 - ¡Oye! ¡Kate! - ¿A qué viniste? 865 01:26:13,087 --> 01:26:14,797 - ¡Lárgate! - Quiero ayudar. 866 01:26:16,173 --> 01:26:17,132 Confío en él. 867 01:26:24,181 --> 01:26:26,684 Detente. Tomaremos un atajo. 868 01:26:28,102 --> 01:26:29,603 ¡Dakota, espera! ¡Para! 869 01:26:31,730 --> 01:26:32,606 ¡Te veo en tu casa! 870 01:26:44,869 --> 01:26:45,911 Hola, jovencita. 871 01:26:48,122 --> 01:26:49,456 Hay gente mala por aquí. 872 01:26:51,292 --> 01:26:52,877 Han querido incendiar la granja. 873 01:26:55,921 --> 01:26:58,591 ¿Por qué no te vas a casa, y...? 874 01:26:58,966 --> 01:27:00,676 Se fueron por allí, así que... 875 01:27:01,510 --> 01:27:02,303 Iré a buscarlos. 876 01:27:04,013 --> 01:27:05,180 ¡Ve por él, Dakota! 877 01:27:07,474 --> 01:27:08,392 ¡Atrápalo! 878 01:27:11,228 --> 01:27:12,980 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 879 01:27:14,815 --> 01:27:16,817 - ¿Quién dio aviso? - Los vecinos. 880 01:27:16,942 --> 01:27:17,568 ¡Oye! 881 01:27:20,070 --> 01:27:21,906 ¡Papá! ¡Es el tío Jack! 882 01:27:22,990 --> 01:27:26,994 ¡Sáquenme esta bolsa de pulgas de encima! 883 01:27:28,370 --> 01:27:29,371 ¡Agarren a este perro! 884 01:27:31,165 --> 01:27:31,957 ¡Vamos! 885 01:27:36,587 --> 01:27:38,839 ¡Es un animal peligroso! 886 01:27:40,216 --> 01:27:42,676 Te demandaré. 887 01:27:42,843 --> 01:27:46,263 - Y esta granja será mía. - Nunca será tuya. 888 01:27:47,806 --> 01:27:48,724 ¿Qué es eso? 889 01:27:51,352 --> 01:27:53,103 Buena pregunta, soldado. 890 01:27:53,562 --> 01:27:56,649 - Hay un pirómano en el pueblo. - Suelta ese bidón, Jack. 891 01:27:59,026 --> 01:28:03,030 ¿Qué me dijiste? Repítelo. 892 01:28:07,243 --> 01:28:07,993 ¿Dakota? 893 01:28:09,119 --> 01:28:10,663 ¡Hay combustible derramado! 894 01:28:15,125 --> 01:28:17,294 - ¡No! - ¡Dakota! 895 01:28:50,619 --> 01:28:51,620 Alex. 896 01:28:55,624 --> 01:28:57,501 ¡Hola! Ven, ven. 897 01:28:57,793 --> 01:29:00,880 - Ven aquí. Ven aquí. - Dios. 898 01:29:01,130 --> 01:29:02,381 Hola, amiguita. 899 01:29:05,467 --> 01:29:08,929 - Tienes derecho a guardar silencio. - Tienes derecho a cerrar la boca, Mike. 900 01:29:09,638 --> 01:29:12,892 - Espera a llegar a casa. - No iremos a casa. 901 01:29:12,933 --> 01:29:15,936 ¡CJ, viniste! No tendrás problemas con los marines, ¿verdad? 902 01:29:16,437 --> 01:29:19,773 No, el sargento aprobó esto como misión secreta. 903 01:29:20,065 --> 01:29:23,027 - Operación NDSP. - ¿NDSP? 904 01:29:23,611 --> 01:29:24,945 No Dejar Solo al Perro. 905 01:29:42,671 --> 01:29:44,048 Última oportunidad, Mike. 906 01:29:46,425 --> 01:29:47,968 ¿Seguro quieres arruinarlo todo? 907 01:29:51,805 --> 01:29:52,765 Vaya. 908 01:30:03,901 --> 01:30:05,361 Estoy tan orgullosa de ti. 909 01:30:08,697 --> 01:30:10,115 ¡Eres una heroína! 910 01:30:27,675 --> 01:30:29,176 Dakota desenterró varias de estas. 911 01:30:30,553 --> 01:30:32,096 Lo que tú y Alex tienen... 912 01:30:34,223 --> 01:30:35,641 es un campo de diamantes. 913 01:30:37,184 --> 01:30:37,977 ¿Qué? 914 01:30:41,730 --> 01:30:45,734 - Papá siempre decía... - ¡La tierra proveerá! 915 01:30:49,238 --> 01:30:52,283 Buena chica. Buena chica. 916 01:31:47,421 --> 01:31:50,257 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A HOMBRES, 917 01:31:50,382 --> 01:31:52,509 MUJERES Y PERROS COMO DAKOTA 918 01:31:52,635 --> 01:31:58,057 QUE PROTEGEN Y SIRVEN CON VALENTÍA. 919 01:32:01,060 --> 01:32:05,231 Subtítulos: IYUNO-SDI GROUP Traducción: Graciela Cuello