1
00:00:39,745 --> 00:00:42,748
FINCA SANDERS
2
00:00:51,590 --> 00:00:54,426
Está bien, ya voy. Ya lo hago.
3
00:00:56,929 --> 00:00:58,764
Viva el receso escolar.
4
00:01:12,361 --> 00:01:14,029
Baja el tono. No estoy de humor.
5
00:01:28,627 --> 00:01:30,421
{\an8}PRIMER LUGAR
6
00:01:32,882 --> 00:01:34,091
Lo siento, amiguito.
7
00:01:34,884 --> 00:01:37,136
Mamá recibe el pedido mañana.
8
00:01:42,766 --> 00:01:44,894
Hamlet, vas a meterme
en muchos problemas.
9
00:01:49,440 --> 00:01:52,234
- ¿Alex?
- Silencio. Silencio.
10
00:01:58,324 --> 00:01:59,658
¿Alex?
11
00:02:04,038 --> 00:02:07,541
- ¿Qué dije?
- Solo estaba...
12
00:02:08,042 --> 00:02:09,501
Se veía tan hambriento.
13
00:02:10,002 --> 00:02:11,128
Es un cerdo, Alex.
14
00:02:12,421 --> 00:02:15,424
Alguien debe ser firme con él,
y no seré yo.
15
00:02:16,550 --> 00:02:17,801
BRIGADA DE INCENDIO DE CAMDEN
16
00:02:17,927 --> 00:02:19,678
Estás sucia, jovencita.
17
00:02:22,431 --> 00:02:24,266
Sigues siendo la niña de papá.
18
00:02:26,268 --> 00:02:28,354
Recuerda volver a poner sus botas
junto a mi cama, ¿sí?
19
00:02:29,897 --> 00:02:33,734
- Huelen muy mal.
- Es el mejor olor del mundo.
20
00:02:33,901 --> 00:02:35,527
Qué extraña eres, mamá.
21
00:02:38,948 --> 00:02:42,868
Papá siempre decía:
"La tierra proveerá".
22
00:02:44,620 --> 00:02:48,290
Sí. Pero él
no habría querido comerse a Hamlet.
23
00:02:48,582 --> 00:02:51,043
Él jamás se comería
a tu cerdo de exhibición.
24
00:02:52,753 --> 00:02:56,632
Termina tus tareas,
y luego irás a ducharte.
25
00:02:56,757 --> 00:02:58,592
- Sí, señora.
- Y no le digas a Princesa,
26
00:02:58,717 --> 00:03:01,178
pero traeré hamburguesas caseras
para cenar.
27
00:03:04,348 --> 00:03:07,518
DAKOTA AL RESCATE
28
00:03:09,103 --> 00:03:12,523
{\an8}AFGANISTÁN
29
00:03:34,044 --> 00:03:34,962
¿Qué ocurre?
30
00:04:03,741 --> 00:04:05,409
¿Olvidaste el casco, Alex?
31
00:04:06,911 --> 00:04:09,788
- No lo olvidé.
- ¿Cómo va el negocio de los huevos?
32
00:04:10,413 --> 00:04:11,749
Va lento.
33
00:04:12,665 --> 00:04:15,127
Hola, Ethan. ¿Qué estás haciendo?
34
00:04:16,003 --> 00:04:17,504
Matando zombis.
35
00:04:20,174 --> 00:04:22,885
Sabes, intentamos ayudar a tu mamá, ¿sí?
36
00:04:23,260 --> 00:04:26,472
- Nuestra finca no se vende.
- Tu papá fue un héroe de guerra, Alex.
37
00:04:26,597 --> 00:04:29,225
La gente de aquí
se toma las cosas seriamente.
38
00:04:31,060 --> 00:04:35,314
Mike, ven a verme a Open Ridge
junto a la Autopista 54.
39
00:04:36,023 --> 00:04:37,107
Entendido.
40
00:04:38,609 --> 00:04:41,278
Debo irme. Saluda a tu madre.
41
00:04:42,279 --> 00:04:43,447
Ponte el casco, ¿sí?
42
00:04:56,794 --> 00:04:57,711
Tome asiento.
43
00:05:02,758 --> 00:05:04,760
Esto va contra mis principios, sargento.
44
00:05:05,302 --> 00:05:07,304
Dicen que ese perro
ya no es seguro para nadie.
45
00:05:07,429 --> 00:05:08,597
Señor, prometí a Clay...
46
00:05:08,722 --> 00:05:12,101
Clay Sanders
fue un soldado excepcional.
47
00:05:13,018 --> 00:05:14,979
Pero este no es protocolo
para perros militares.
48
00:05:15,104 --> 00:05:16,897
Y Dakota no es doméstica.
49
00:05:22,736 --> 00:05:23,946
Una promesa es una promesa.
50
00:05:25,614 --> 00:05:28,325
Yo... solo espero que usted...
51
00:05:29,410 --> 00:05:30,870
siga al día con sus tiros.
52
00:05:31,287 --> 00:05:33,831
CUERPO DE MARINES DE EE. UU.
DOCUMENTO DE LIBERACIÓN
53
00:05:37,084 --> 00:05:38,836
Ha sido reasignado a Camp Lejeune.
54
00:05:39,420 --> 00:05:42,590
Tendrá una semana de licencia
en cuanto llegue a EE. UU.
55
00:05:44,425 --> 00:05:48,012
Lo volveré a ver en zona horaria
de Carolina del Norte. Puede retirarse.
56
00:05:50,931 --> 00:05:51,682
Gracias.
57
00:05:59,440 --> 00:06:02,443
Me llevó dos días alcanzarla
la última vez.
58
00:06:07,406 --> 00:06:08,699
Hola, Dakota.
59
00:06:11,660 --> 00:06:12,703
Abre la puerta.
60
00:06:14,955 --> 00:06:16,040
Sí, señor.
61
00:06:18,125 --> 00:06:19,960
Creo que te debo mucho, ¿verdad, niña?
62
00:06:29,720 --> 00:06:30,846
Junto.
63
00:07:14,014 --> 00:07:19,311
¿Cómo estás, cariño?
¿Tienes hambre?
64
00:07:19,603 --> 00:07:21,981
Trabajo en una finca
con problemas financieros, abuelo.
65
00:07:22,690 --> 00:07:24,984
- Sí, tengo hambre.
- Seguro lo dices
66
00:07:25,109 --> 00:07:27,236
para poder llevarle
un chocolate a Hamlet.
67
00:07:27,570 --> 00:07:28,612
Quizá.
68
00:07:29,530 --> 00:07:31,240
Mantener una finca es muy caro.
69
00:07:31,615 --> 00:07:37,288
Las dos últimas cosechas fueron pobres.
Afectó a muchos granjeros.
70
00:07:38,581 --> 00:07:42,084
Por eso vine a hablar de negocios
contigo, abuelo.
71
00:07:42,209 --> 00:07:45,170
¿Conque negocios? Suena serio.
72
00:07:46,130 --> 00:07:47,715
Dime, ¿cómo está...?
73
00:07:49,049 --> 00:07:52,636
- ¿Cómo está tu mamá?
- ¿Por qué ustedes no hablan?
74
00:07:54,179 --> 00:07:58,517
Solo quise darle un poco de espacio
75
00:07:58,642 --> 00:08:00,895
por todo lo que ustedes
han tenido que pasar.
76
00:08:01,896 --> 00:08:05,190
¿Qué tienes en mente?
¿Vender limonada? ¿Lavar coches?
77
00:08:05,316 --> 00:08:07,985
- ¿Vender galletas?
- Necesitas una calculadora.
78
00:08:08,819 --> 00:08:10,321
Creo que con un lápiz alcanza.
79
00:08:10,821 --> 00:08:13,365
Debo ayudar a mi madre
a salvar nuestra granja.
80
00:08:15,784 --> 00:08:19,121
Entonces sí necesitaremos
una calculadora.
81
00:08:19,830 --> 00:08:21,582
Con muchos ceros.
82
00:08:22,416 --> 00:08:24,084
Pasa a mi oficina.
83
00:08:27,880 --> 00:08:30,466
No muchos chicos malos.
84
00:08:33,135 --> 00:08:35,930
{\an8}ALGUACIL
85
00:08:36,597 --> 00:08:38,766
¿Qué se supone que es eso?
86
00:08:42,478 --> 00:08:44,521
Los chicos malos te huelen
a un kilómetro.
87
00:08:45,689 --> 00:08:47,650
Supervivencia del más apto, hermanito.
88
00:08:48,651 --> 00:08:52,821
O eres rápido, fuerte y ruidoso,
o te extingues.
89
00:08:55,533 --> 00:08:58,536
- ¿Qué hace en el coche?
- Receso escolar.
90
00:08:58,869 --> 00:09:01,956
- Conoce el trabajo de papá.
- ¿Conoce el trabajo de papá?
91
00:09:02,081 --> 00:09:04,750
¿Qué será del mundo?
Lo harás muy débil, Mike.
92
00:09:04,792 --> 00:09:06,544
La debilidad no sirve.
93
00:09:07,628 --> 00:09:09,421
Te fue tan bien con tus hijos.
94
00:09:09,713 --> 00:09:13,509
Oye. Mi ex me saboteó
con mis propios hijos.
95
00:09:14,635 --> 00:09:17,638
Y eso fue hace mucho tiempo.
96
00:09:18,305 --> 00:09:21,141
Lo siento, Jack.
No fue mi intención.
97
00:09:21,267 --> 00:09:26,689
Mira, sé que puedo ser
un poco brusco a veces,
98
00:09:26,814 --> 00:09:28,190
pero mis intenciones son buenas.
99
00:09:28,816 --> 00:09:30,609
Me ocupé de ti y mamá
cuando papá...
100
00:09:33,904 --> 00:09:37,783
Era un buen hombre. Trabajaba mucho.
Se fue muy pronto.
101
00:09:38,701 --> 00:09:40,911
Eso no nos pasará a nosotros,
hermanito. ¿Sabes por qué?
102
00:09:41,036 --> 00:09:46,458
- ¿Por qué, Jack?
- Por esas tierras de allí.
103
00:09:46,584 --> 00:09:48,586
Eso, Mike, es nuestro futuro.
104
00:09:49,503 --> 00:09:54,258
- El tuyo, el mío, el de Ethan.
- Eso pertenece a Kate Sanders ahora.
105
00:09:54,925 --> 00:09:56,218
No puede mantener la finca.
106
00:09:56,886 --> 00:09:59,847
Arrendarla para cultivar
no solucionará eso.
107
00:10:00,681 --> 00:10:02,016
¿Por qué quieres su tierra, Jack?
108
00:10:02,433 --> 00:10:05,394
Ellas no quieren vender.
No puedes tomarla.
109
00:10:06,020 --> 00:10:07,146
No voy a tomarla.
110
00:10:08,188 --> 00:10:09,523
No voy a robarla.
111
00:10:11,859 --> 00:10:12,818
Voy a comprarla.
112
00:10:14,361 --> 00:10:17,281
Solo quiero ayudar a que ella y su hija
sigan con sus vidas.
113
00:10:18,532 --> 00:10:21,702
No hagas ninguna estupidez
que debamos lamentar.
114
00:10:22,244 --> 00:10:23,412
Son buena gente.
115
00:10:27,583 --> 00:10:29,126
Nosotros también, hermanito.
116
00:10:30,711 --> 00:10:32,379
Nosotros también.
117
00:10:40,346 --> 00:10:43,724
Qué bueno que este año
no hubo incendios.
118
00:10:44,058 --> 00:10:45,100
¿Podrás repararlo?
119
00:10:45,643 --> 00:10:48,562
Lo haré andar.
No te prometo por cuánto tiempo.
120
00:10:49,230 --> 00:10:50,731
Se hace lo que se puede.
121
00:10:51,273 --> 00:10:54,526
No habrá presupuesto del municipio
para comprar uno nuevo por cinco años.
122
00:10:54,818 --> 00:10:57,613
No entiendo por qué aceptaste
este trabajo, Kate.
123
00:10:58,072 --> 00:11:00,824
- Alguien debe ayudar.
- Supongo.
124
00:11:09,333 --> 00:11:10,334
Y nos preguntamos
125
00:11:10,376 --> 00:11:12,836
por qué no hay dinero
para un camión hidrante.
126
00:11:13,837 --> 00:11:16,298
ALGUACIL
127
00:11:20,511 --> 00:11:21,637
¿No es una belleza?
128
00:11:24,932 --> 00:11:27,059
¿Estará listo
para el desfile del 1 de mayo?
129
00:11:27,309 --> 00:11:28,686
Si lo remolcamos, sí.
130
00:11:30,271 --> 00:11:33,148
Quizá lo que hace falta
es buscar un nuevo mecánico.
131
00:11:35,609 --> 00:11:37,861
Kate, ¿podríamos hablar?
132
00:11:38,654 --> 00:11:39,405
Claro.
133
00:11:42,032 --> 00:11:45,369
¿Pudiste analizar la oferta?
134
00:11:45,494 --> 00:11:50,916
Sí. Lo agradezco.
Pero no vamos a vender.
135
00:11:51,876 --> 00:11:55,963
Sabes que no hay otra manera
de que vayas a ver esa suma de dinero.
136
00:11:56,547 --> 00:11:58,924
No por ese terreno.
137
00:11:59,049 --> 00:12:01,010
Y la verdad, lo hago
por respeto a Clay.
138
00:12:01,760 --> 00:12:04,638
Se dice que piensas usar
el seguro de vida de Clay
139
00:12:04,763 --> 00:12:06,974
y guardarlo
para la universidad de Alex.
140
00:12:07,224 --> 00:12:08,350
Así que, Kate...
141
00:12:08,475 --> 00:12:11,312
Kate, acepta mi oferta
y el dinero ya no será un problema.
142
00:12:12,104 --> 00:12:14,690
Solo debes firmar.
Yo me ocuparé del resto.
143
00:12:15,065 --> 00:12:16,567
Creo que debe olvidarlo.
144
00:12:16,817 --> 00:12:19,445
- ¿Que lo olvide?
- Sí.
145
00:12:20,195 --> 00:12:22,573
- Que lo olvide.
- Sí.
146
00:12:23,324 --> 00:12:27,578
Perteneció a mi familia por generaciones
antes de que tu suegro se la robara...
147
00:12:30,998 --> 00:12:32,166
a mi papá.
148
00:12:33,667 --> 00:12:35,628
Mi suegro pagó un precio justo.
149
00:12:35,753 --> 00:12:37,755
No, Kate.
150
00:12:38,214 --> 00:12:41,008
No. Estás en el fondo del pozo
mirando hacia arriba.
151
00:12:42,468 --> 00:12:44,053
Pues nos arreglaremos.
152
00:12:45,012 --> 00:12:48,015
Yo solo...
no querría verte perderlo todo.
153
00:12:48,599 --> 00:12:50,476
Así que te diré qué haré.
154
00:12:51,185 --> 00:12:52,519
Te daré más tiempo para pensarlo.
155
00:12:54,396 --> 00:12:56,357
- De acuerdo.
- Bien.
156
00:12:57,900 --> 00:13:01,070
- Que tengas buen día, Kate.
- Igualmente, alguacil.
157
00:13:03,113 --> 00:13:05,324
{\an8}LA LEY
158
00:13:51,954 --> 00:13:54,248
BIENVENIDOS A CAMDEN
159
00:14:13,934 --> 00:14:14,727
¿Qué tan malo es?
160
00:14:15,394 --> 00:14:18,647
No lo endulzaré.
No es bueno.
161
00:14:19,982 --> 00:14:21,442
Les expliqué esto a tus padres
162
00:14:21,567 --> 00:14:24,194
cuando les di la finca
como regalo de bodas, pero...
163
00:14:25,696 --> 00:14:27,698
Tu madre no quiere escucharlo de mí.
164
00:14:28,699 --> 00:14:30,284
Es un lugar hermoso, abuelo.
165
00:14:32,536 --> 00:14:33,621
No podemos perderlo.
166
00:14:37,166 --> 00:14:38,751
Papá está enterrado ahí.
167
00:14:44,298 --> 00:14:50,262
Tampoco estuve de acuerdo con eso.
Debió tener un funeral militar.
168
00:14:51,597 --> 00:14:52,723
En Arlington, quizá.
169
00:14:55,809 --> 00:14:57,603
Ambas deberían haberse mudado conmigo.
170
00:14:58,395 --> 00:15:02,483
Te necesitamos, abuelo.
Te lo pido yo, pues mamá no lo hará.
171
00:15:28,425 --> 00:15:29,760
Hola, oficial.
172
00:15:30,344 --> 00:15:31,387
¿Iba rápido?
173
00:15:32,388 --> 00:15:37,017
Espero que no, pues eso fue
terriblemente despacio.
174
00:15:38,394 --> 00:15:41,939
Cuando la placa no es de este estado
pedimos identificación.
175
00:15:43,566 --> 00:15:44,775
¿Está de paso?
176
00:15:45,901 --> 00:15:50,447
- Algo así. De visita.
- ¿Y a quién?
177
00:15:51,407 --> 00:15:55,202
- Perdón, ¿eso es importante?
- Lo es si yo lo digo.
178
00:15:57,037 --> 00:15:58,747
¿Tiene licencia
para llevar ese perro?
179
00:16:04,253 --> 00:16:07,506
- ¿Dónde sirvió?
- Afganistán.
180
00:16:09,675 --> 00:16:11,010
¿Es amigo de Clay Sanders?
181
00:16:12,094 --> 00:16:15,931
- Sí.
- Una tragedia lo que le sucedió.
182
00:16:20,185 --> 00:16:21,979
¿Multa por tener placa de otro estado?
183
00:16:24,607 --> 00:16:26,358
Dakota... junto.
184
00:16:27,192 --> 00:16:28,319
Lo siento.
185
00:16:28,819 --> 00:16:30,613
Tiene buen criterio
para juzgar a las personas.
186
00:16:32,114 --> 00:16:37,244
Debería tener cuidado porque...
en este pueblo no nos gustan los perros.
187
00:16:49,840 --> 00:16:53,135
Vamos. Buena chica. Buena chica.
188
00:17:30,422 --> 00:17:31,340
Quieta.
189
00:17:38,264 --> 00:17:40,015
No le haré perder tiempo.
190
00:17:40,516 --> 00:17:43,269
- Soy CJ. Yo...
- No queremos vender.
191
00:17:44,728 --> 00:17:48,148
- ¿Kate?
- Saber mi nombre no ayudará.
192
00:17:49,108 --> 00:17:51,360
Usted es uno de ellos. Buitres.
193
00:17:52,444 --> 00:17:56,156
- Buitres.
- Señor, le ruego que se vaya.
194
00:17:59,577 --> 00:18:00,327
Ahora.
195
00:18:03,914 --> 00:18:04,957
Yo serví con Clay.
196
00:18:10,462 --> 00:18:13,132
Vine a traerle sus cosas, señora.
197
00:18:15,885 --> 00:18:19,221
Le prometí que la traería
con ustedes a casa.
198
00:18:20,097 --> 00:18:21,223
¡Junto!
199
00:18:22,975 --> 00:18:25,436
Es Dakota. La mejor amiga de Clay.
200
00:18:26,979 --> 00:18:27,855
¿Es Dakota?
201
00:18:31,358 --> 00:18:32,902
Hola, jovencita.
202
00:18:34,904 --> 00:18:37,031
Pensé que no se les permitía regresar.
203
00:18:37,156 --> 00:18:38,949
Sí, pero ahora está retirada.
204
00:18:39,950 --> 00:18:43,537
- Fue un pedido especial.
- Lo último que necesitamos es un perro.
205
00:18:45,414 --> 00:18:49,335
Dakota. Diablos. Perdón.
206
00:18:50,002 --> 00:18:50,753
¡Oye!
207
00:18:51,503 --> 00:18:53,130
Creo que sé adónde se dirige.
208
00:19:04,183 --> 00:19:06,852
CLAY M SANDERS
UN SOLDADO AMERICANO
209
00:19:16,862 --> 00:19:18,656
El lugar favorito de Clay
cuando era niño.
210
00:19:21,700 --> 00:19:23,202
Por eso elegí sepultarlo aquí.
211
00:19:25,120 --> 00:19:26,997
Dakota no es la misma desde entonces.
212
00:19:28,290 --> 00:19:30,751
Todo el tiempo se escapa
tratando de encontrarlo.
213
00:19:32,169 --> 00:19:34,171
- No puede quedarse.
- Alex, no seas descortés.
214
00:19:34,213 --> 00:19:35,881
¡No quiero una perra, quiero a mi padre!
215
00:19:43,472 --> 00:19:45,641
Estos últimos meses
han sido difíciles para ella.
216
00:19:46,141 --> 00:19:49,478
No debí haber venido así.
217
00:19:49,603 --> 00:19:50,771
Está bien.
218
00:19:52,439 --> 00:19:56,277
- Solo que no esperaba...
- ¿A un extraño? ¿Y una perra?
219
00:19:58,404 --> 00:20:02,908
- No se ve como en las fotos.
- Está más delgada. Sí.
220
00:20:03,742 --> 00:20:04,660
Se recuperará.
221
00:20:08,539 --> 00:20:11,125
Si puedo ayudar en algo,
será un gusto.
222
00:20:13,961 --> 00:20:15,796
¿Sabe cómo arreglar
una pérdida del fregadero?
223
00:21:27,368 --> 00:21:28,744
Vaya, está bien.
224
00:21:28,869 --> 00:21:31,038
Hola. Espacio personal.
225
00:21:33,791 --> 00:21:35,793
No te acostumbres mucho.
226
00:21:59,692 --> 00:22:00,818
¿Cómo va allí?
227
00:22:01,986 --> 00:22:03,612
¿Puedes abrir el grifo?
228
00:22:10,244 --> 00:22:11,161
Está bien.
229
00:22:13,664 --> 00:22:14,874
Un caño flojo.
230
00:22:17,585 --> 00:22:19,003
Parece que lo arreglamos.
231
00:22:19,503 --> 00:22:22,298
- Creo que uno solo hizo el trabajo.
- Pues...
232
00:22:22,423 --> 00:22:26,176
Alguien abrió el grifo.
Eso cuenta para trabajo en equipo.
233
00:22:27,761 --> 00:22:31,557
Muy bien.
Ya debería ir... volviendo.
234
00:22:31,932 --> 00:22:35,477
¿Esta noche? Digo...
235
00:22:37,062 --> 00:22:39,315
Es un largo viaje a Carolina del Norte.
236
00:22:40,399 --> 00:22:43,819
Vi un motel en el camino.
Tengo unos días de descanso.
237
00:22:44,236 --> 00:22:48,073
Pensé en usarlos en el viaje de regreso.
Quizá parar en Knoxville.
238
00:22:49,742 --> 00:22:51,035
Tengo amigos allí.
239
00:22:51,327 --> 00:22:52,661
Tenemos una habitación extra.
240
00:22:53,913 --> 00:22:56,081
Un amigo de Clay
siempre es bienvenido.
241
00:22:59,210 --> 00:23:00,669
Dakota estará feliz.
242
00:23:02,254 --> 00:23:04,048
Ella adoraba a Clay.
243
00:23:04,173 --> 00:23:05,549
Cómo no hacerlo.
244
00:23:06,342 --> 00:23:08,469
- Un hombre tan bueno.
- Sí.
245
00:23:10,763 --> 00:23:14,391
Cuando ingresaba,
noté un gran agujero en el corral.
246
00:23:14,516 --> 00:23:16,810
Cuesta tanto mantener todo.
247
00:23:16,852 --> 00:23:19,021
Trato, pero sin Clay...
248
00:23:19,146 --> 00:23:21,941
Aunque no soy tan buen carpintero
como plomero.
249
00:23:22,066 --> 00:23:26,153
- ¿En serio?
- No está mal por ser de Chicago.
250
00:23:27,321 --> 00:23:29,198
Al menos tenemos
la mejor pizza del mundo.
251
00:23:29,240 --> 00:23:31,450
Nunca probaste
la pizza casera de Georgia.
252
00:23:31,575 --> 00:23:35,412
- ¿Dijiste pizza o duraznos?
- Muy gracioso, señor de la Gran Ciudad.
253
00:23:36,247 --> 00:23:39,708
Tú te ocupas de la cerca,
y yo del almuerzo de mañana.
254
00:23:40,167 --> 00:23:41,293
Muy bien. Trato hecho.
255
00:23:42,211 --> 00:23:43,128
Trato hecho, soldado.
256
00:23:58,811 --> 00:24:00,020
Princesa, ella es Dakota.
257
00:24:01,272 --> 00:24:02,648
Princesa es mi favorita.
258
00:24:10,656 --> 00:24:11,824
Hamlet, te presento a Dakota.
259
00:24:18,873 --> 00:24:21,333
Eso estuvo bien. No.
260
00:24:30,050 --> 00:24:31,468
Dakota, ellas son la Sucia Docena.
261
00:24:33,470 --> 00:24:34,680
Él es Capitán Cacareo.
262
00:24:35,514 --> 00:24:37,433
Todas ellas lo encuentran atractivo.
263
00:24:38,517 --> 00:24:40,769
Mamá dice que es por la cresta roja.
264
00:25:18,807 --> 00:25:19,934
¿Qué ocurre?
265
00:25:21,060 --> 00:25:25,439
No te quedes parada allí.
Da miedo. Ven.
266
00:25:38,827 --> 00:25:40,371
Puedo enseñarle algunas órdenes.
267
00:25:41,163 --> 00:25:43,582
Creo que Dakota responderá rápido.
268
00:25:43,707 --> 00:25:45,209
Te lo agradecería.
269
00:25:45,709 --> 00:25:48,671
- ¿Por qué a veces está ansiosa?
- Estrés postraumático.
270
00:25:49,129 --> 00:25:52,258
Nosotros tenemos padres,
hermanos, amigos.
271
00:25:52,633 --> 00:25:56,428
Ella solo tenía a Clay.
Él nunca dejó a Dakota.
272
00:25:57,054 --> 00:25:58,847
Se ayudaban mutuamente.
273
00:25:59,306 --> 00:26:00,140
Estoy bien.
274
00:26:04,144 --> 00:26:07,815
Ayúdame a rescatar a esa gente, Dakota.
¿Me oyes?
275
00:26:14,822 --> 00:26:16,115
Tenemos una bomba, soldados.
276
00:26:43,142 --> 00:26:46,228
- ¡Junto! ¡Vamos!
- Junto.
277
00:26:49,356 --> 00:26:51,901
- Cariño, ¿qué pasa?
- No me obedece.
278
00:26:52,026 --> 00:26:54,695
Tienes que esforzarte más.
Está entrenada para eso.
279
00:26:55,029 --> 00:26:57,573
- Debes estar tranquila.
- No podemos mantenerla.
280
00:26:59,408 --> 00:27:02,661
Buscaremos cómo.
Es parte de nuestra familia.
281
00:27:02,703 --> 00:27:06,457
- Pagaré la comida, no se preocupen.
- Igual se escapará.
282
00:27:06,498 --> 00:27:09,418
- Alex, por favor.
- No somos papá.
283
00:27:09,960 --> 00:27:12,046
¿Cómo sabemos que ella no nos dejará?
284
00:27:12,421 --> 00:27:16,050
Sé que es difícil,
pero somos todo lo que tiene.
285
00:27:16,175 --> 00:27:18,761
- Hazle lugar en tu corazón.
- Pero...
286
00:27:19,053 --> 00:27:22,389
Y no digas que no puedes.
Sé que puedes.
287
00:27:23,224 --> 00:27:27,853
Lo más maravilloso de los corazones
es que dejan entrar tanto.
288
00:27:28,896 --> 00:27:30,689
Aun cuando duelen.
289
00:27:42,159 --> 00:27:43,786
Sé que puedes hacer esto.
290
00:27:48,666 --> 00:27:50,876
¿Quieres tratar de nuevo?
¿Como querría papá?
291
00:27:54,755 --> 00:27:55,631
Dakota.
292
00:28:03,264 --> 00:28:04,348
Dakota, junto.
293
00:28:10,980 --> 00:28:11,730
Junto.
294
00:28:12,273 --> 00:28:12,940
Junto.
295
00:28:15,776 --> 00:28:18,112
- Junto.
- Buena chica.
296
00:28:18,153 --> 00:28:18,904
Buena chica.
297
00:28:21,073 --> 00:28:22,074
Dakota, junto.
298
00:28:57,526 --> 00:28:59,528
Ven. Vamos.
299
00:28:59,653 --> 00:29:01,572
Así que es Dakota.
300
00:29:03,157 --> 00:29:04,950
Oí mucho hablar de ti.
301
00:29:04,992 --> 00:29:07,203
El amigo de papá, CJ,
nos la trajo a casa.
302
00:29:07,786 --> 00:29:08,954
Es tan buena.
303
00:29:09,413 --> 00:29:11,498
Ella y papá eran inseparables.
304
00:29:13,000 --> 00:29:14,293
Parece que le agradas.
305
00:29:15,669 --> 00:29:17,004
Pues, marine...
306
00:29:19,673 --> 00:29:21,175
Un gusto conocerte al fin.
307
00:29:22,426 --> 00:29:26,430
Eres tan buena.
Oí hablar tanto de ti.
308
00:29:26,847 --> 00:29:30,392
¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
309
00:29:45,366 --> 00:29:46,408
Hola, Alex.
310
00:29:46,534 --> 00:29:48,369
- Hola.
- ¿Quién es tu amiga?
311
00:29:48,702 --> 00:29:51,705
Es Dakota. Era de mi padre.
312
00:29:53,499 --> 00:29:54,917
Es realmente especial.
313
00:29:55,459 --> 00:29:56,961
- Como tu padre...
- ¡Vaya!
314
00:30:01,882 --> 00:30:03,300
De acuerdo, quédatelo.
Es tuyo.
315
00:30:14,353 --> 00:30:17,606
¿Sabes, Ethan?
Tú y Alex deberían ser amigos.
316
00:30:17,940 --> 00:30:20,359
Estoy jugando con mis amigos ahora.
En línea.
317
00:30:21,485 --> 00:30:23,529
- ¿No juegas?
- ¡Vaya!
318
00:30:25,281 --> 00:30:28,617
No. Mamá me prometió un celular
para mi cumpleaños.
319
00:30:28,659 --> 00:30:30,286
- No tienes...
- Ethan.
320
00:30:30,327 --> 00:30:32,037
Ni siquiera conoces a esos chicos.
321
00:30:32,162 --> 00:30:33,914
Te apuesto a que Alex tiene
un montón de amigos reales.
322
00:30:35,833 --> 00:30:39,336
Sí, como Princesa.
Hamlet. Capitán Cacareo.
323
00:30:41,547 --> 00:30:43,632
Lindos apodos, creo.
324
00:30:45,092 --> 00:30:47,136
- Y Dakota.
- Hola.
325
00:30:48,846 --> 00:30:51,265
Y es lista. Dakota, junto.
326
00:30:55,352 --> 00:30:56,353
Buena chica.
327
00:30:57,897 --> 00:30:59,231
Nos vemos.
328
00:30:59,607 --> 00:31:00,691
Adiós, Alex.
329
00:31:06,530 --> 00:31:09,408
Dakota, te mostraré
dónde trabajaba papá.
330
00:31:17,791 --> 00:31:19,710
Seguro la escalera es más segura.
331
00:31:27,635 --> 00:31:29,386
APOYE A LOS BOMBEROS
VOLUNTARIOS
332
00:31:33,807 --> 00:31:35,100
¡No puede ser!
333
00:31:43,943 --> 00:31:45,736
Te gusta mucho hacer hoyos.
334
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
¿Qué hace él aquí?
335
00:32:04,213 --> 00:32:07,967
Parece que te conseguiste un empleo.
336
00:32:08,092 --> 00:32:09,843
Lo que sea para ayudar.
337
00:32:10,678 --> 00:32:15,099
Sí, claro. Estoy seguro de que estás
más que dispuesto a ayudar.
338
00:32:30,364 --> 00:32:31,532
Vaya.
339
00:32:35,035 --> 00:32:37,037
¿Puedo ayudarlo, alguacil?
340
00:32:40,374 --> 00:32:41,625
Te lo haré saber.
341
00:32:56,056 --> 00:32:58,475
Hice un hoyo en uno aquí
en el año 1992.
342
00:32:59,059 --> 00:33:00,936
Lo sé, abuelo. Lo sé.
343
00:33:01,061 --> 00:33:05,274
El problema es que Dios
fue mi único testigo.
344
00:33:05,399 --> 00:33:06,734
Ahora tú estás mirando.
345
00:33:07,526 --> 00:33:09,403
Observa, Alex.
346
00:33:09,528 --> 00:33:11,071
Observa.
347
00:33:13,824 --> 00:33:15,868
Tú, jovencita, no viste nada.
348
00:33:23,500 --> 00:33:26,921
No puedo creer esto.
Me encanta. ¡Ven, chica!
349
00:33:27,296 --> 00:33:29,006
¿Puedes ver eso?
350
00:33:30,257 --> 00:33:34,428
Mira eso. ¡Hermoso, chica!
¡Bien hecho! Hermoso.
351
00:33:34,553 --> 00:33:36,222
¡Mira esto!
352
00:33:39,016 --> 00:33:45,105
Sabes, hacía mucho tiempo que...
no teníamos un perro en la familia.
353
00:33:51,695 --> 00:33:52,821
¿Qué tienes ahí?
354
00:33:52,947 --> 00:33:57,618
Estaba en la granja. Dakota lo encontró.
Es lindo si lo lustras un poco.
355
00:33:58,035 --> 00:34:00,287
Ahora tienes una mascota
y una piedra.
356
00:34:01,539 --> 00:34:05,125
A eso se le dice mulligan, Alex.
357
00:34:05,251 --> 00:34:06,252
¿ Mulligan?
358
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
Exacto. Una segunda oportunidad.
359
00:34:09,255 --> 00:34:10,422
Afírmate y pega fuerte.
360
00:34:30,192 --> 00:34:32,485
¿Humo en los árboles?
361
00:34:35,405 --> 00:34:39,242
Yo me ocupo... Yo me ocupo.
362
00:34:51,213 --> 00:34:54,091
Por favor arranca. Arranca.
363
00:34:56,010 --> 00:34:57,678
¡Sí!
364
00:35:18,824 --> 00:35:19,909
¡Fuego! ¡Vamos, Dakota!
365
00:35:21,327 --> 00:35:22,494
Fuego, ¿no?
366
00:35:23,454 --> 00:35:25,581
Deja a Dakota aquí conmigo.
367
00:35:27,875 --> 00:35:30,502
- ¿Fuego?
- ¡Vamos, Dakota! ¡Vamos!
368
00:35:30,544 --> 00:35:31,629
¡Fuego!
369
00:35:45,976 --> 00:35:47,978
- Alice, ¿dónde es el fuego?
- Humo.
370
00:35:48,103 --> 00:35:49,230
¡Mamá!
371
00:35:55,361 --> 00:35:58,530
Dicen que donde hay humo, hay fuego,
pero no veo nada.
372
00:35:58,656 --> 00:35:59,990
¿Ese es Humo?
373
00:36:01,158 --> 00:36:03,369
No sabía a quién acudir.
Es todo lo que tengo.
374
00:36:03,494 --> 00:36:05,829
Humo en los árboles.
375
00:36:06,413 --> 00:36:08,666
Bien. Salvemos a Humo.
376
00:36:08,707 --> 00:36:11,377
¡De prisa!
Jamás se ha subido a un árbol.
377
00:36:11,502 --> 00:36:12,878
Humo es un felino.
378
00:36:13,003 --> 00:36:17,550
Está en su ADN. Como un soldado
nacido para proteger tu libertad.
379
00:36:17,675 --> 00:36:20,427
Los gatos... ellos escalan árboles.
380
00:36:21,554 --> 00:36:22,846
Sí.
381
00:36:27,935 --> 00:36:30,479
Parece que tenemos guinche,
pero no escalera.
382
00:36:35,276 --> 00:36:36,360
¡Kate, Kate, Kate!
383
00:36:45,077 --> 00:36:45,828
Dakota.
384
00:37:05,472 --> 00:37:09,226
Pequeño travieso.
385
00:37:11,478 --> 00:37:13,022
- Bien.
- ¡Hermoso!
386
00:37:13,147 --> 00:37:15,649
- ¡Chica, ven aquí!
- ¡Buena chica! ¡Buena chica!
387
00:37:15,774 --> 00:37:18,652
Eres una heroína. ¡Muy bien!
388
00:37:21,822 --> 00:37:25,576
Mi pequeña. Mira, vinieron.
Me angustié mucho.
389
00:37:26,869 --> 00:37:27,995
Buen trabajo, hija.
390
00:37:30,414 --> 00:37:31,332
Gracias.
391
00:37:32,333 --> 00:37:34,501
Oye, sé que no he estado muy presente.
392
00:37:35,836 --> 00:37:36,921
Tú y yo...
393
00:37:38,172 --> 00:37:40,049
No hemos podido hablar.
394
00:37:41,842 --> 00:37:44,428
Sí. Sí, yo igual.
395
00:37:45,054 --> 00:37:47,264
He estado con muchas cosas últimamente.
396
00:37:47,598 --> 00:37:49,016
Alex me contó.
397
00:37:49,516 --> 00:37:53,896
No me di cuenta de que las cosas
se habían vuelto tan difíciles.
398
00:37:56,023 --> 00:37:57,274
Escucha, Kate.
399
00:37:59,443 --> 00:38:03,197
Quiero disculparme por cómo me porté
con el funeral de Clay.
400
00:38:03,447 --> 00:38:04,823
Esa fue tu decisión.
401
00:38:05,950 --> 00:38:07,535
No debí entrometerme.
402
00:38:09,954 --> 00:38:11,080
Gracias, papá.
403
00:38:15,834 --> 00:38:19,964
Cuando te casaste con Clay, me gustó
que empezaras a llamarme "papá".
404
00:38:21,131 --> 00:38:21,966
Extrañaba eso.
405
00:38:24,093 --> 00:38:26,387
Solo quiero lo mejor
para ti y Alex.
406
00:38:28,472 --> 00:38:30,432
¡Qué niña tan buena!
407
00:38:31,100 --> 00:38:34,144
- Estoy tan orgullosa de ti.
- Es igual a él.
408
00:38:34,937 --> 00:38:36,313
Sin duda.
409
00:38:37,189 --> 00:38:38,816
¡Eres una heroína!
410
00:38:49,743 --> 00:38:52,162
Objetivo. Flanco izquierdo. Abajo.
411
00:38:54,623 --> 00:38:56,041
No disparen.
412
00:38:57,793 --> 00:38:59,336
Bien, soldados. Descansen.
413
00:39:04,592 --> 00:39:08,846
Falta poco para ir a la base.
En seis meses estaremos en casa.
414
00:39:25,112 --> 00:39:27,948
ESTACIÓN DE BOMBEROS 19
LLAME AL 911
415
00:40:23,337 --> 00:40:24,213
¿Qué...?
416
00:40:27,049 --> 00:40:28,050
¿Hay alguien?
417
00:40:29,093 --> 00:40:32,012
No... Perrito. Tranquilo, perro.
418
00:40:33,013 --> 00:40:34,056
¡No me muerdas!
419
00:40:56,036 --> 00:40:57,162
Pues...
420
00:40:58,747 --> 00:41:00,332
- No falta nada.
- No.
421
00:41:00,374 --> 00:41:04,128
Pero ¿por qué entraron?
No tiene sentido.
422
00:41:07,423 --> 00:41:08,257
¿Qué ocurre?
423
00:41:12,219 --> 00:41:14,221
Mamá, los cortaron.
424
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Quien vive en la verdad,
tendrá la luz...
425
00:41:28,444 --> 00:41:30,529
IGLESIA CRISTIANA DE CAMDEN
426
00:41:30,988 --> 00:41:32,865
...para que pueda verse
427
00:41:33,115 --> 00:41:36,118
que lo que se ha hecho fue
a través de la gracia de Dios.
428
00:41:37,661 --> 00:41:38,787
Oye, perro.
429
00:41:42,666 --> 00:41:43,709
Mira lo que te traje.
430
00:41:44,627 --> 00:41:47,838
Un rico y refrescante helado.
431
00:41:50,424 --> 00:41:53,052
Eso es. Ven. Ven, Dakota.
432
00:41:54,011 --> 00:41:55,346
Ven. Muy bien.
433
00:41:56,263 --> 00:42:01,060
¿Quién no quiere un helado
en un día de calor como este?
434
00:42:03,145 --> 00:42:04,396
Muy bien.
435
00:42:06,732 --> 00:42:09,318
A todos les gusta el helado.
436
00:42:11,111 --> 00:42:13,030
Como bien lo describen las Escrituras.
437
00:42:14,573 --> 00:42:15,991
Juan 8:32.
438
00:42:18,661 --> 00:42:20,037
"Y conocerán la verdad.
439
00:42:21,789 --> 00:42:24,542
Y la verdad los hará libres".
440
00:42:32,675 --> 00:42:36,637
Nada como el helado
para un día de calor.
441
00:42:36,887 --> 00:42:38,931
Eso es, cachorro, ven.
442
00:42:39,056 --> 00:42:42,101
Anda. Puedo conseguirte mucho más.
443
00:42:42,560 --> 00:42:43,936
CHATARRERÍA
444
00:42:45,854 --> 00:42:47,940
Oye, perro. ¿Buscabas esto?
445
00:42:55,781 --> 00:42:57,741
Te tenemos una linda sorpresa.
446
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Esto va a estar bueno, jefe.
447
00:43:06,500 --> 00:43:08,752
Solo puede haber un perro alfa
en este pueblo.
448
00:43:09,587 --> 00:43:10,504
Y ese soy yo.
449
00:43:21,348 --> 00:43:24,560
¡Cole! ¡Está rayando mi hermoso coche!
450
00:43:24,685 --> 00:43:27,062
¿Qué haces, hombre?
¡Vamos! ¡Sube ahí! ¡Sube!
451
00:43:27,688 --> 00:43:28,981
Maldición.
452
00:43:30,065 --> 00:43:31,483
Debe ser una broma.
453
00:43:40,910 --> 00:43:42,536
Lo siento, jefe.
454
00:43:45,164 --> 00:43:47,208
Te atraparé, perro.
455
00:43:57,885 --> 00:44:01,639
Muchas gracias a todos por venir.
Vayan en paz. Y con fe.
456
00:44:13,317 --> 00:44:15,569
- Es tan buena.
- Lo sé.
457
00:44:17,488 --> 00:44:18,656
Dakota.
458
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
CAMIÓN DE BOMBEROS 19
459
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
¿Así es cómo pasas
las noches de domingo?
460
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Prácticamente.
461
00:44:36,257 --> 00:44:38,300
Siempre hace falta hacer algo aquí.
462
00:44:39,051 --> 00:44:40,052
Sí, ahí adentro.
463
00:44:43,722 --> 00:44:44,765
Gracias.
464
00:44:46,559 --> 00:44:49,770
¿Clay te contó que era
el jefe de bomberos de Camden?
465
00:44:51,272 --> 00:44:55,234
- No, nunca.
- Yo heredé su puesto.
466
00:44:57,027 --> 00:44:58,779
Le encantaba este lugar.
467
00:45:02,116 --> 00:45:02,825
¿Estás bien?
468
00:45:03,242 --> 00:45:05,995
Kate, necesito contarte algo
y no quiero postergarlo.
469
00:45:08,581 --> 00:45:09,915
Es sobre Dakota.
470
00:45:13,377 --> 00:45:14,962
Me estás poniendo nerviosa.
471
00:45:15,963 --> 00:45:17,214
La razón por la que estoy aquí...
472
00:45:18,340 --> 00:45:19,884
por la cual estoy vivo...
473
00:45:21,719 --> 00:45:22,636
es por ella.
474
00:45:25,055 --> 00:45:27,850
- Y por Clay.
- ¿A qué te refieres?
475
00:45:28,976 --> 00:45:32,104
- Ella...
- Lo siento. Es una emergencia.
476
00:45:32,688 --> 00:45:34,940
Debo atender. Perdona.
477
00:45:36,817 --> 00:45:39,778
Estación de bomberos.
¿Cuál es la emergencia?
478
00:45:40,487 --> 00:45:41,989
¿La casa de June Dwyer?
479
00:45:43,991 --> 00:45:45,326
Lo sé. Ruta 54.
480
00:45:46,243 --> 00:45:48,787
Voy en camino, ¿sí?
Nos ocuparemos.
481
00:45:49,496 --> 00:45:50,497
¿Pasa algo?
482
00:45:51,081 --> 00:45:52,208
Hay un incendio real.
483
00:45:53,500 --> 00:45:55,961
Alex, tú y Dakota,
entren ya mismo.
484
00:45:57,129 --> 00:46:00,758
Vamos. Esto es una estación
de bomberos voluntarios.
485
00:46:00,883 --> 00:46:03,510
- Y te nombro voluntario.
- ¿Qué ocurre? ¿Hay un incendio?
486
00:46:03,552 --> 00:46:06,388
Tranquila, cariño. Quédate aquí.
Ya volvemos.
487
00:46:06,430 --> 00:46:07,598
- Vamos. Te necesito.
- Quédense.
488
00:46:13,354 --> 00:46:16,065
Vamos, Dakota.
Quizá necesiten tu ayuda.
489
00:46:19,777 --> 00:46:20,945
Vamos, Dakota.
490
00:46:30,538 --> 00:46:32,122
¡Auxilio! ¡Mi mamá está adentro!
491
00:46:34,750 --> 00:46:36,710
No son gatos. Esto es de verdad.
492
00:46:36,835 --> 00:46:39,046
Bien. ¡Vamos!
493
00:46:39,838 --> 00:46:42,132
Toma las mangueras.
Como lo practicamos, ¿sí?
494
00:46:42,383 --> 00:46:43,509
¡Sí, entendido!
495
00:46:46,136 --> 00:46:48,055
¡Alex, quédate allí!
496
00:46:49,473 --> 00:46:50,140
¡Kate!
497
00:46:54,645 --> 00:46:57,106
¡Kate, no entres!
¡Kate!
498
00:47:00,568 --> 00:47:01,527
¡Mamá!
499
00:47:04,446 --> 00:47:07,908
¡No! ¡No! ¡No, Dakota!
500
00:47:09,243 --> 00:47:10,327
Es su trabajo.
501
00:47:20,713 --> 00:47:22,214
Hasta la luna, Clay.
502
00:47:24,508 --> 00:47:26,260
Hasta la luna ida y vuelta.
503
00:47:32,808 --> 00:47:35,811
¡Kate! ¡Kate!
504
00:47:37,938 --> 00:47:38,981
¡Mamá!
505
00:47:53,412 --> 00:47:54,788
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
506
00:48:00,002 --> 00:48:00,920
¡Dakota!
507
00:48:10,888 --> 00:48:11,722
Mamá.
508
00:48:16,644 --> 00:48:18,103
Tú y Dakota estuvieron increíbles.
509
00:48:22,691 --> 00:48:24,026
- No vuelvas a hacer eso.
- No.
510
00:48:46,382 --> 00:48:47,299
Bravo.
511
00:48:48,092 --> 00:48:53,514
¡Bravo! Veo que los bomberos voluntarios
saben apagar incendios.
512
00:48:54,890 --> 00:48:56,058
Son héroes.
513
00:49:01,146 --> 00:49:03,983
No sabía que seguías por aquí, soldado.
514
00:49:04,733 --> 00:49:06,402
Ahora eres bombero, ¿no?
515
00:49:10,364 --> 00:49:13,784
¿Qué sigue? ¿Médico? ¿Abogado?
516
00:49:14,785 --> 00:49:16,829
Mamá, ¿has visto a Dakota?
517
00:49:24,420 --> 00:49:26,046
¿Perdiste el perro?
518
00:49:33,053 --> 00:49:36,265
- El sospechoso ha sido arrestado.
- Le copio.
519
00:49:37,725 --> 00:49:41,812
Esto pudo haber sido... mucho peor.
Deberían estar orgullosos.
520
00:49:46,567 --> 00:49:47,651
¿Qué vamos a hacer?
521
00:50:03,876 --> 00:50:04,710
Toma.
522
00:50:16,096 --> 00:50:17,223
Volverá, cariño.
523
00:50:21,518 --> 00:50:23,854
CJ dice que suele hacer esto.
524
00:50:26,232 --> 00:50:30,194
Es una soldado entrenada,
y explorar es parte de su trabajo.
525
00:50:32,655 --> 00:50:34,198
No le gusta estar sola.
526
00:50:38,577 --> 00:50:40,704
El abuelo me ayudará
a pegar volantes por la mañana.
527
00:50:41,664 --> 00:50:42,748
Bien.
528
00:50:44,917 --> 00:50:46,293
Mejor ve a descansar.
529
00:50:50,839 --> 00:50:53,676
Recuerda rezar una oración
por Dakota, ¿sí?
530
00:50:59,473 --> 00:51:00,724
Te quiero.
531
00:51:05,729 --> 00:51:06,897
Te quiero.
532
00:51:17,283 --> 00:51:19,410
- Buenas noches.
- Buenas noches, cariño.
533
00:51:30,754 --> 00:51:33,340
Te ruego, Señor,
trae a Dakota a casa.
534
00:51:47,605 --> 00:51:48,647
Gracias.
535
00:51:51,901 --> 00:51:55,029
- ¿Alex está bien?
- Sí.
536
00:51:55,571 --> 00:51:57,865
Le dije que tú crees
que Dakota estará bien.
537
00:51:58,657 --> 00:52:01,994
Quería decirte
que estuviste muy bien hoy.
538
00:52:03,787 --> 00:52:05,956
Es lo que toca, supongo.
539
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
¿Te preocupa algo?
540
00:52:12,421 --> 00:52:14,798
Danforth. No confío en él.
541
00:52:15,674 --> 00:52:17,092
Nunca confié en él.
542
00:52:17,718 --> 00:52:20,304
Ten cuidado. No es buena persona.
543
00:52:20,721 --> 00:52:23,432
Sabes, habíamos planeado
arreglar la finca.
544
00:52:23,724 --> 00:52:28,354
Hacerla una granja operativa.
Es curioso cómo de pronto todo cambia.
545
00:52:29,355 --> 00:52:32,358
Sí. Es así.
546
00:52:34,777 --> 00:52:36,070
Me acaban de llamar.
547
00:52:37,696 --> 00:52:40,074
Debo volver a la base pasado mañana.
548
00:52:41,367 --> 00:52:43,327
No sabía que sería tan pronto.
549
00:52:45,913 --> 00:52:47,581
Todos te extrañaremos.
550
00:52:48,958 --> 00:52:50,292
Yo también.
551
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
Kate... Sobre Clay.
552
00:52:57,841 --> 00:53:00,010
Lo que quería contarte antes...
553
00:53:04,974 --> 00:53:07,017
Nos atacaron temprano esa mañana.
554
00:53:07,309 --> 00:53:09,270
Hay que flanquearlos
desde el otro lado.
555
00:53:09,853 --> 00:53:12,147
Muchos heridos, incluso Clay.
556
00:53:13,899 --> 00:53:15,317
No se veía nada.
557
00:53:18,362 --> 00:53:20,197
Luchábamos contra insurgentes.
558
00:53:22,616 --> 00:53:25,870
- Nos atacaron con lanzagranadas.
- No necesitas contármelo.
559
00:53:26,996 --> 00:53:28,205
Sé lo que sucedió.
560
00:53:29,999 --> 00:53:31,667
Vi tus cicatrices.
561
00:53:38,215 --> 00:53:39,758
Nadie puede saber cómo fue.
562
00:53:41,886 --> 00:53:44,847
Estaba asustado. No podía moverme.
563
00:53:45,639 --> 00:53:46,807
Clay lo sabía.
564
00:53:48,517 --> 00:53:52,187
Dakota protegía a Clay.
No iba a abandonarlo.
565
00:53:52,938 --> 00:53:55,149
Pero Clay le ordenó que me salvara.
566
00:53:56,400 --> 00:53:58,235
Y Dakota le obedeció.
567
00:53:59,320 --> 00:54:00,321
Dakota, busca a CJ.
568
00:54:02,323 --> 00:54:03,365
Esa es mi chica.
569
00:54:05,993 --> 00:54:07,411
Clay debería estar vivo.
570
00:54:08,746 --> 00:54:10,331
No es tu culpa.
571
00:54:13,042 --> 00:54:14,710
Es en lo único que pienso.
572
00:54:17,004 --> 00:54:20,716
Y tú y Alex necesitan a Clay aquí
más que nunca.
573
00:54:24,428 --> 00:54:25,262
Y lo siento tanto.
574
00:54:27,556 --> 00:54:28,599
Tú estás aquí.
575
00:54:31,936 --> 00:54:33,312
Clay se aseguró de ello.
576
00:54:35,648 --> 00:54:38,275
Significa que estás
donde deberías estar.
577
00:54:51,372 --> 00:54:53,791
ANTIGÜEDADES
578
00:55:01,924 --> 00:55:04,134
¿ME HAN VISTO?
DAKOTA - PASTOR BELGA MALINOIS
579
00:55:04,176 --> 00:55:05,970
PERRA GRANDE
LLEVA COLLAR NEGRO
580
00:55:06,011 --> 00:55:07,221
CONTACTO: ALEX SANDERS
581
00:55:07,263 --> 00:55:09,682
FERRETERÍA
582
00:55:22,820 --> 00:55:24,989
Oye. Estoy buscando a un perro.
583
00:55:26,907 --> 00:55:28,158
Se llama Dakota.
584
00:55:34,748 --> 00:55:38,002
- Tome. Es mi perra.
- De acuerdo.
585
00:55:45,843 --> 00:55:50,890
Ya deja de colgar esos volantes.
Sígueme.
586
00:55:50,973 --> 00:55:54,310
CAMDEN
ESTACIÓN DE POLICÍA
587
00:55:57,855 --> 00:56:00,024
¿Por qué Dakota está
en una celda para humanos?
588
00:56:01,650 --> 00:56:04,486
Anoche fui a casa de mi tío
a dejarle su uniforme.
589
00:56:04,695 --> 00:56:06,363
El raro usa nuestra lavadora.
590
00:56:06,947 --> 00:56:08,532
Lo oí hablar por teléfono.
591
00:56:08,657 --> 00:56:10,784
Van a transferir a Dakota
a la perrera.
592
00:56:10,910 --> 00:56:12,620
No tenemos mucho tiempo.
593
00:56:16,207 --> 00:56:17,291
Usa la puerta lateral.
594
00:56:18,626 --> 00:56:20,669
- ¿Qué llave?
- Te darás cuenta.
595
00:56:20,961 --> 00:56:22,713
- ¿Me daré cuenta?
- Confía en mí.
596
00:56:24,048 --> 00:56:25,007
Claro.
597
00:56:27,676 --> 00:56:30,471
- ¿Por qué me ayudas?
- Me gustan los perros.
598
00:56:32,139 --> 00:56:33,224
Y tú me caes bien.
599
00:56:55,412 --> 00:56:58,123
Muy bien. Me daré cuenta.
600
00:56:58,374 --> 00:57:00,459
Prueba con la que dice
"puerta lateral".
601
00:57:00,584 --> 00:57:02,545
¿Por qué no me dijiste
que las marcaste?
602
00:57:02,836 --> 00:57:04,213
¿Dónde estaría la aventura?
603
00:57:16,350 --> 00:57:20,020
Vayamos a comer algo.
Tengo hambre. Vamos a almorzar.
604
00:57:27,069 --> 00:57:27,736
Oye.
605
00:57:36,537 --> 00:57:37,621
Aquí estabas.
606
00:57:41,667 --> 00:57:47,172
Aquí es donde el alguacil Danforth
oculta su botín.
607
00:57:54,179 --> 00:57:57,266
Que nadie se entere de esto.
608
00:58:00,144 --> 00:58:01,979
No te preocupes, no diré nada.
609
00:58:08,819 --> 00:58:11,113
Ahora sé dónde está
todo el papel higiénico.
610
00:58:21,540 --> 00:58:23,500
- Vaya.
- ¿Qué? ¿Qué es?
611
00:58:24,001 --> 00:58:25,211
El alguacil llegó.
612
00:58:28,714 --> 00:58:29,632
Busca a Dakota.
613
00:58:33,761 --> 00:58:36,847
No, tenemos más compañía.
614
00:58:45,481 --> 00:58:46,523
¡Dakota!
615
00:58:50,402 --> 00:58:51,487
Aquí estás, amiga.
616
00:58:56,408 --> 00:58:56,951
Oye.
617
00:59:00,329 --> 00:59:01,872
¿Ahora qué quieres, Mike?
618
00:59:02,289 --> 00:59:04,333
Espero que no hagas ninguna tontería.
619
00:59:04,583 --> 00:59:05,584
¿Cómo cuál?
620
00:59:06,794 --> 00:59:09,713
{\an8}- ¿Sabes algo de esto?
- Hola, jefe.
621
00:59:10,339 --> 00:59:13,842
- Está adentro.
- Muy bien, cabezas huecas.
622
00:59:14,093 --> 00:59:15,135
¿Quién está adentro?
623
00:59:24,186 --> 00:59:27,231
Vaya. ¿Alex?
Por favor atiende.
624
00:59:31,402 --> 00:59:33,487
¿Qué está pasando aquí?
625
00:59:34,780 --> 00:59:36,365
Basta de juegos, Jack.
626
00:59:36,615 --> 00:59:38,284
¿Qué es todo esto?
627
00:59:45,624 --> 00:59:48,043
¿Qué rayos está pasando aquí?
628
01:00:01,348 --> 01:00:02,182
¿Perro?
629
01:00:11,191 --> 01:00:12,693
¿Estás durmiendo, perro?
630
01:00:20,201 --> 01:00:21,160
¿Perro?
631
01:00:32,046 --> 01:00:33,088
¡No!
632
01:00:35,966 --> 01:00:38,385
- Ve. Ve.
- Vamos, chica.
633
01:00:47,394 --> 01:00:52,566
- Michael, ese perro se escapó.
- ¿Perro? ¿Qué perro?
634
01:00:52,608 --> 01:00:55,069
- Muévete.
- Eso intento. Muévete tú.
635
01:00:55,194 --> 01:00:58,239
¡Dije que te muevas! Michael...
636
01:01:03,661 --> 01:01:05,329
Imbécil.
637
01:01:42,491 --> 01:01:43,325
¡Lo logramos!
638
01:01:44,994 --> 01:01:47,246
Gracias, Ethan, eso estuvo increíble.
639
01:01:50,332 --> 01:01:51,667
Mejor sigan andando.
640
01:01:54,128 --> 01:01:56,297
Algo más, Alex.
641
01:01:57,131 --> 01:01:59,800
Anoche noté otra cosa rara
en casa de mi tío.
642
01:01:59,925 --> 01:02:02,386
Tiene una especie de mapa geológico
del pueblo.
643
01:02:02,636 --> 01:02:04,263
Y la finca Sanders
está marcada con un círculo.
644
01:02:05,890 --> 01:02:08,392
Gracias, Ethan.
Valoro que me lo hayas dicho.
645
01:02:08,475 --> 01:02:11,061
- Ahora vete y ten cuidado.
- Está bien.
646
01:02:12,980 --> 01:02:16,317
Abran paso. ¡Vamos, Dakota!
647
01:02:20,279 --> 01:02:21,739
BANCO WINDWARD DEL SUR
648
01:02:40,966 --> 01:02:44,386
- Te preparé café.
- Gracias.
649
01:02:45,638 --> 01:02:47,223
¿Seguro debes irte ahora?
650
01:02:54,104 --> 01:02:55,606
Te dije que volvería.
651
01:02:57,191 --> 01:02:58,484
- ¿Dónde la encontraste?
- Hola, jovencita.
652
01:02:58,901 --> 01:02:59,902
Larga historia.
653
01:03:02,196 --> 01:03:03,405
CJ, ¿adónde vas?
654
01:03:05,950 --> 01:03:09,245
Debo irme.
Debo regresar a mi trabajo.
655
01:03:09,495 --> 01:03:10,788
Puedes trabajar aquí.
656
01:03:13,290 --> 01:03:17,336
No funciona así.
Pero volveremos a vernos, ¿verdad?
657
01:03:19,255 --> 01:03:21,966
- Sin despedidas.
- Sin despedidas.
658
01:03:37,398 --> 01:03:38,566
Cuiden de Dakota.
659
01:03:39,984 --> 01:03:40,734
Por supuesto.
660
01:04:22,693 --> 01:04:24,153
¿Cuál es la emergencia?
661
01:04:28,574 --> 01:04:29,658
Cálmate, amigo.
662
01:04:30,034 --> 01:04:34,163
Tu mensaje decía "urgente".
¿Qué? ¿Perdiste otro cachorro?
663
01:04:34,288 --> 01:04:38,209
Esto es serio, hermanito.
Es hora de sincerarme contigo.
664
01:04:39,335 --> 01:04:41,545
Voy a contarte un secreto
sobre estas tierras.
665
01:04:41,712 --> 01:04:43,380
Ya hemos estado aquí antes.
666
01:04:43,422 --> 01:04:46,008
- Kate no va a vender.
- El banco ejecutará el viernes.
667
01:04:47,176 --> 01:04:49,470
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
668
01:04:49,762 --> 01:04:52,056
Sé todo lo que pasa
en este pueblo.
669
01:04:53,140 --> 01:04:55,267
¿Por qué llevas tantos años
ensañado con ellos?
670
01:04:55,309 --> 01:04:59,146
Pues, hay historia aquí, hermanito.
671
01:05:03,651 --> 01:05:04,610
Mira esto.
672
01:05:05,653 --> 01:05:08,364
Qué bien. Linda piedra.
673
01:05:11,492 --> 01:05:12,618
Son diamantes.
674
01:05:13,953 --> 01:05:15,162
- ¿Diamantes?
- Sí.
675
01:05:16,288 --> 01:05:17,748
¿Dónde encontraste esto?
676
01:05:18,541 --> 01:05:20,000
Según cuentan,
677
01:05:20,334 --> 01:05:24,046
un minero halló diamantes en el 1800
en Hall County.
678
01:05:24,463 --> 01:05:25,965
Papá encontró esta pieza
679
01:05:26,549 --> 01:05:29,301
justo antes de que Monty Sanders
firmara la escritura.
680
01:05:31,512 --> 01:05:34,098
- No sabía eso.
- Eras muy joven.
681
01:05:35,724 --> 01:05:37,726
Pero le juré antes de su muerte
682
01:05:37,768 --> 01:05:40,187
que recuperaría las tierras
en nombre de los Danforth.
683
01:05:40,437 --> 01:05:42,439
¿Este ha sido tu plan
todo este tiempo?
684
01:05:48,487 --> 01:05:49,863
Lo que haya allí,
685
01:05:50,781 --> 01:05:52,032
sean diamantes o no...
686
01:05:53,409 --> 01:05:57,830
- pertenece por ley a Kate y Alex.
- Vamos, Mike.
687
01:05:58,414 --> 01:06:01,250
También me apena
lo que le pasó a Clay.
688
01:06:01,542 --> 01:06:04,169
Hay veces en la vida
que hay avanzar.
689
01:06:04,503 --> 01:06:05,296
Esta vez...
690
01:06:10,718 --> 01:06:13,554
Mira quién está aquí.
Mira quién está aquí.
691
01:06:14,722 --> 01:06:16,807
El tal CJ se marchó esta mañana.
692
01:06:16,849 --> 01:06:18,434
Es hora de que ese perro
se marche también.
693
01:06:19,226 --> 01:06:21,562
No necesitamos
que nos entorpezca el plan.
694
01:06:24,398 --> 01:06:28,402
¿Seguro esto es por los diamantes
y no por venganza, alguacil?
695
01:06:31,280 --> 01:06:32,406
Te lo advierto.
696
01:06:33,574 --> 01:06:36,160
Si no vas a ayudarme,
sal del camino.
697
01:06:38,621 --> 01:06:39,830
¿Me entendiste, hermanito?
698
01:06:42,791 --> 01:06:43,959
Sal del camino.
699
01:07:38,514 --> 01:07:40,224
MINERALES DE GEORGIA:
PROPIEDADES
700
01:07:49,358 --> 01:07:50,776
Ahora recuerdo.
701
01:07:52,987 --> 01:07:55,573
Alex marca el lugar.
702
01:08:00,411 --> 01:08:01,704
¡No vamos a vender!
703
01:08:02,079 --> 01:08:03,831
Si te ejecutan ahora,
704
01:08:04,081 --> 01:08:06,458
tendrás una bolsa llena de nada.
705
01:08:07,167 --> 01:08:10,713
Bien, necesito una semana más.
Conseguiré el dinero.
706
01:08:17,303 --> 01:08:19,722
¡Ponle correa a ese perro
o ya verás!
707
01:08:20,931 --> 01:08:22,683
No le hables así a mi hija.
708
01:08:22,975 --> 01:08:24,476
Vamos, Kate.
709
01:08:24,602 --> 01:08:28,314
Acepta la oferta ahora
que el precio es justo. ¡Acepta!
710
01:08:28,522 --> 01:08:31,482
¿Por qué desea tanto
nuestras tierras, alguacil?
711
01:08:32,276 --> 01:08:36,196
¿Está relacionado con esto?
¿Qué hay en estas tierras?
712
01:08:40,116 --> 01:08:43,579
Si no tiene una orden,
esto es invasión a la propiedad.
713
01:08:45,039 --> 01:08:47,750
No quieren mi ayuda. Bien.
714
01:08:49,627 --> 01:08:52,420
Que el banco se ocupe. Listo.
715
01:09:17,737 --> 01:09:18,571
Está bien, mamá.
716
01:09:20,866 --> 01:09:22,284
Ya no puedo más.
717
01:09:22,535 --> 01:09:24,411
No, solo quiere asustarte.
718
01:09:25,079 --> 01:09:26,580
Creo que debemos vender.
719
01:09:26,872 --> 01:09:28,790
No, no, no.
Si papá estuviera aquí...
720
01:09:29,250 --> 01:09:30,334
Pero no está.
721
01:09:33,337 --> 01:09:34,463
No está.
722
01:09:39,134 --> 01:09:39,969
Lo siento.
723
01:09:40,678 --> 01:09:42,513
Usa el seguro de papá
para pagar la granja.
724
01:09:42,555 --> 01:09:45,975
No. Papá quería
que siguieras tus sueños.
725
01:09:46,558 --> 01:09:47,977
¡Esta granja es mi sueño!
726
01:09:50,145 --> 01:09:50,854
Alex...
727
01:09:58,571 --> 01:09:59,530
Vamos.
728
01:10:00,364 --> 01:10:03,033
Cuando escuche el tono,
grabe su mensaje.
729
01:10:03,450 --> 01:10:06,829
Hola, CJ. Soy Alex.
730
01:10:08,914 --> 01:10:12,877
Si puedes, necesitamos
que vuelvas. Ahora.
731
01:10:25,931 --> 01:10:27,224
Vamos, chica.
732
01:11:01,508 --> 01:11:02,676
¿Alex?
733
01:11:12,436 --> 01:11:13,437
¿Alex?
734
01:12:27,595 --> 01:12:28,804
¿Alex?
735
01:12:33,642 --> 01:12:35,144
¿Dónde estás?
736
01:12:41,942 --> 01:12:42,693
¿Hola?
737
01:12:45,112 --> 01:12:45,946
Hola.
738
01:12:49,658 --> 01:12:50,618
¿Qué?
739
01:12:55,206 --> 01:12:56,207
¿Desapareció?
740
01:12:58,834 --> 01:13:01,337
Me ocuparé de esto
de una vez por todas.
741
01:13:16,352 --> 01:13:19,021
- ¿Qué hiciste con ella?
- Hola, Monty.
742
01:13:19,980 --> 01:13:22,816
- ¿Se te perdió otra bola de golf?
- ¿Dónde está Alex?
743
01:13:24,693 --> 01:13:26,862
No tengo idea de qué hablas.
744
01:13:28,030 --> 01:13:28,656
¡Oye!
745
01:13:32,409 --> 01:13:33,536
¿Te volviste loco?
746
01:13:36,205 --> 01:13:37,706
Sé en qué andas, Danforth.
747
01:13:39,542 --> 01:13:41,460
Quieres robar las tierras de mi hijo.
748
01:13:42,127 --> 01:13:45,923
¿Robar? No. ¿Comprar? Eso sí.
749
01:13:46,507 --> 01:13:49,260
Voy a comprar las tierras de tu hijo,
Monty Sanders.
750
01:13:49,718 --> 01:13:51,428
No hay nada que puedas hacer.
751
01:13:52,555 --> 01:13:55,391
- El próximo no fallará.
- ¡Oye!
752
01:13:57,351 --> 01:13:58,769
¿Dónde está mi nieta?
753
01:13:59,228 --> 01:14:00,896
No sé dónde está esa pendenciera,
754
01:14:00,938 --> 01:14:02,481
pero te diré algo.
755
01:14:03,524 --> 01:14:06,777
No me gusta ser acusado
756
01:14:07,361 --> 01:14:10,823
por el hombre que estafó a mi padre.
757
01:14:11,365 --> 01:14:14,994
Tu padre perdió la granja
por la hipoteca. Yo compré en buena ley.
758
01:14:15,035 --> 01:14:16,871
Monty, antes de que pierda el control,
759
01:14:18,122 --> 01:14:21,834
¿por qué no vas a lanzar bolas
a la autopista?
760
01:14:23,043 --> 01:14:27,756
Te quedarás con la granja...
sobre mi cadáver.
761
01:14:37,141 --> 01:14:38,475
¡Dios!
762
01:14:40,019 --> 01:14:42,187
Dios.
763
01:14:53,574 --> 01:14:54,408
Maldición.
764
01:14:55,826 --> 01:14:57,369
Habla el alguacil Danforth.
765
01:14:57,870 --> 01:15:00,122
Envíen una ambulancia
a la comisaría de inmediato.
766
01:15:07,630 --> 01:15:10,883
Fijaremos un perímetro a ocho kilómetros
de la finca Sanders.
767
01:15:11,175 --> 01:15:14,178
Daré aviso a la policía del condado.
Ya pedí refuerzos.
768
01:15:18,349 --> 01:15:21,894
- ¿Noticias?
- No. Pero las unidades están alertas.
769
01:15:22,102 --> 01:15:24,980
¿Sabes dónde puede estar?
¿Adónde pudo haber huido?
770
01:15:25,231 --> 01:15:27,399
Nunca antes se escapó de noche.
771
01:15:27,816 --> 01:15:29,443
No piensas que fue un secuestro, ¿no?
772
01:15:30,611 --> 01:15:33,239
No. No. No te preocupes.
773
01:15:33,656 --> 01:15:34,823
La encontraremos.
774
01:15:39,119 --> 01:15:39,954
¿Hola?
775
01:15:41,288 --> 01:15:43,666
Está bien. Ya voy.
776
01:15:45,918 --> 01:15:47,711
Debo irme.
Pasó algo con Monty.
777
01:15:47,836 --> 01:15:48,921
No.
778
01:15:50,047 --> 01:15:54,301
Kate, necesito decirte algo.
Lo siento mucho.
779
01:15:56,595 --> 01:15:57,638
Por todo.
780
01:17:37,780 --> 01:17:40,658
¿Qué piensas, doc?
Se pondrá bien, ¿verdad?
781
01:17:41,158 --> 01:17:42,826
No quiso ir al hospital.
782
01:17:43,827 --> 01:17:46,580
No te preocupes, Kate.
Ya llamé al Atlanta General.
783
01:17:46,997 --> 01:17:50,000
- Le haremos un estudio mañana.
- No iré a ningún lado.
784
01:17:50,751 --> 01:17:52,336
Es por precaución, Monty.
785
01:17:52,586 --> 01:17:54,964
Mañana volveré al campo de golf.
786
01:17:55,381 --> 01:17:58,509
Hice hoyo en uno
en el séptimo en 1992.
787
01:17:58,634 --> 01:18:01,136
Lo sabemos, papá. Lo sabemos.
788
01:18:01,845 --> 01:18:04,723
Alex. ¿Dónde está?
789
01:18:05,266 --> 01:18:06,600
Aún no la encontraron.
790
01:18:08,686 --> 01:18:09,645
La encontraremos.
791
01:18:12,314 --> 01:18:14,984
Hola. Perdón...
792
01:18:15,901 --> 01:18:17,111
La entrada estaba sin llave.
793
01:18:18,529 --> 01:18:21,824
Debería tener más cuidado, doc.
794
01:18:24,493 --> 01:18:26,787
¿Qué rayos haces aquí, Danforth?
795
01:18:27,037 --> 01:18:31,709
Solo vine a decirles que puse en marcha
una búsqueda intensa.
796
01:18:31,876 --> 01:18:33,085
Les prometo
797
01:18:33,419 --> 01:18:38,632
que encontraremos a su dulce...
a su pequeña...
798
01:18:38,757 --> 01:18:40,593
Alex, idiota.
799
01:18:42,052 --> 01:18:43,470
¿Cómo está Jack Nicklaus?
800
01:18:45,055 --> 01:18:47,558
Tienes el descaro de aparecer aquí.
801
01:18:47,683 --> 01:18:50,102
Tranquilo, Tiger... Woods.
802
01:18:50,769 --> 01:18:54,148
Puedo arrestarte ahora mismo
por agresión con arma mortal.
803
01:18:54,189 --> 01:18:57,151
- Tienes suerte de que no terminé.
- Pues...
804
01:18:59,361 --> 01:19:03,574
Escuchen, creo que todo esto
se nos ha ido de las manos.
805
01:19:03,699 --> 01:19:05,910
Necesitamos buscar la manera
806
01:19:06,035 --> 01:19:09,705
de ser civilizados.
Por eso decidí subir mi oferta.
807
01:19:11,498 --> 01:19:15,169
- Cinco por ciento.
- Ella no firmará nada, Danforth.
808
01:19:15,711 --> 01:19:19,840
¿Kate? Estoy intentando ayudar
con tus problemas.
809
01:19:21,342 --> 01:19:24,053
Y no hace falta recordarles a todos
810
01:19:24,178 --> 01:19:26,013
qué hará el banco el viernes.
811
01:19:27,223 --> 01:19:30,851
- No lo hagas, Kate.
- Esta es la página de la firma.
812
01:19:33,520 --> 01:19:37,650
- Se te acaba la pista, querida.
- No lo hagas.
813
01:19:47,785 --> 01:19:51,121
- Necesito una lapicera.
- Una lapicera.
814
01:19:53,499 --> 01:19:56,627
- No lo hagas, Kate.
- ¿Lapicera?
815
01:20:01,131 --> 01:20:03,008
¿Qué haces aquí, soldado?
816
01:20:03,926 --> 01:20:06,220
¿No deberías andar por ahí
protegiendo al país?
817
01:20:06,428 --> 01:20:07,471
"Por ahí" es aquí.
818
01:20:09,014 --> 01:20:11,475
- No firmes nada.
- Escúchalo, Kate.
819
01:20:12,017 --> 01:20:14,853
Haremos todo lo que podamos
para salvar esa granja.
820
01:20:15,479 --> 01:20:16,981
Es tu última oportunidad.
821
01:20:19,400 --> 01:20:22,528
Váyase, alguacil.
Muestre respeto.
822
01:20:32,121 --> 01:20:35,416
- Como gusten.
- Lárgate de aquí.
823
01:20:38,168 --> 01:20:40,880
Escuchen bien.
Esa granja es mía.
824
01:20:48,637 --> 01:20:49,555
¡Tú!
825
01:20:57,688 --> 01:20:58,772
Alex está desaparecida.
826
01:21:00,691 --> 01:21:03,694
- ¿Y Dakota?
- También.
827
01:21:05,279 --> 01:21:06,113
Eso es bueno.
828
01:21:07,323 --> 01:21:09,867
Si Dakota está con Alex,
entonces está a salvo.
829
01:21:10,784 --> 01:21:14,205
Tienes razón. Está con un marine.
830
01:21:16,248 --> 01:21:17,166
Oorah.
831
01:21:18,209 --> 01:21:19,251
Oorah.
832
01:21:21,837 --> 01:21:25,507
No puedo creer que hayas venido.
Vamos a buscarla.
833
01:21:26,217 --> 01:21:27,760
Ya volvemos, papá. ¿Sí?
834
01:21:29,720 --> 01:21:30,387
Vamos.
835
01:21:36,268 --> 01:21:37,895
Vamos. ¿Dónde está?
836
01:21:42,233 --> 01:21:45,236
Papá siempre decía:
"Alex marcará el lugar".
837
01:21:45,277 --> 01:21:46,153
¡Vamos, Dakota!
838
01:22:30,406 --> 01:22:31,532
Pollos desgraciados.
839
01:22:47,548 --> 01:22:48,799
Nadie la ha visto.
840
01:22:53,137 --> 01:22:54,763
¿Algún lugar al que no hayamos ido?
841
01:22:55,472 --> 01:22:57,516
El único lugar que se me ocurre
es la granja.
842
01:22:58,809 --> 01:23:00,019
¿Ahora qué?
843
01:23:02,563 --> 01:23:03,689
Jefe de bomberos.
844
01:23:07,067 --> 01:23:09,778
Un momento. ¿Está seguro?
845
01:23:11,655 --> 01:23:13,532
De acuerdo.
846
01:23:14,074 --> 01:23:17,203
- Vamos a la estación de bomberos.
- ¿Qué ocurre?
847
01:23:18,829 --> 01:23:19,955
Es la granja.
848
01:23:39,266 --> 01:23:43,729
Debiste hacerme caso, Kate.
Debiste hacerme caso.
849
01:23:49,318 --> 01:23:50,194
¿Qué tienes, chica?
850
01:23:53,489 --> 01:23:54,406
Otra más.
851
01:24:00,579 --> 01:24:01,830
¡La veo! ¡La encontraste!
852
01:24:03,082 --> 01:24:04,083
Buena chica.
853
01:24:09,004 --> 01:24:09,838
Buena chica.
854
01:24:12,591 --> 01:24:14,426
Debe ser otro mapa del tesoro.
855
01:24:20,391 --> 01:24:22,184
"Alex, si encontraste esta caja,
856
01:24:22,226 --> 01:24:23,978
significa que buscabas
algo especial.
857
01:24:30,818 --> 01:24:34,029
Hice esto para que recuerdes
que tu tesoro siempre está dentro de ti.
858
01:24:34,446 --> 01:24:38,409
Mi ángel, tú eres el tesoro más preciado
de mamá y mío".
859
01:25:02,933 --> 01:25:07,354
"Te amamos hasta el infinito.
Y hasta la luna ida y vuelta.
860
01:25:09,106 --> 01:25:11,609
Te adoro, siempre. Papá".
861
01:25:27,124 --> 01:25:28,167
No hay otro modo.
862
01:25:52,233 --> 01:25:55,069
Sabes, en realidad
no importa dónde estamos.
863
01:25:59,782 --> 01:26:03,202
- ¡Alex! ¡Corre! ¡Tu granja se incendia!
- ¿Qué?
864
01:26:10,793 --> 01:26:13,045
- ¡Oye! ¡Kate!
- ¿A qué viniste?
865
01:26:13,087 --> 01:26:14,797
- ¡Lárgate!
- Quiero ayudar.
866
01:26:16,173 --> 01:26:17,132
Confío en él.
867
01:26:24,181 --> 01:26:26,684
Detente. Tomaremos un atajo.
868
01:26:28,102 --> 01:26:29,603
¡Dakota, espera! ¡Para!
869
01:26:31,730 --> 01:26:32,606
¡Te veo en tu casa!
870
01:26:44,869 --> 01:26:45,911
Hola, jovencita.
871
01:26:48,122 --> 01:26:49,456
Hay gente mala por aquí.
872
01:26:51,292 --> 01:26:52,877
Han querido incendiar la granja.
873
01:26:55,921 --> 01:26:58,591
¿Por qué no te vas a casa, y...?
874
01:26:58,966 --> 01:27:00,676
Se fueron por allí, así que...
875
01:27:01,510 --> 01:27:02,303
Iré a buscarlos.
876
01:27:04,013 --> 01:27:05,180
¡Ve por él, Dakota!
877
01:27:07,474 --> 01:27:08,392
¡Atrápalo!
878
01:27:11,228 --> 01:27:12,980
¡Ayuda! ¡Ayuda!
879
01:27:14,815 --> 01:27:16,817
- ¿Quién dio aviso?
- Los vecinos.
880
01:27:16,942 --> 01:27:17,568
¡Oye!
881
01:27:20,070 --> 01:27:21,906
¡Papá! ¡Es el tío Jack!
882
01:27:22,990 --> 01:27:26,994
¡Sáquenme esta bolsa de pulgas
de encima!
883
01:27:28,370 --> 01:27:29,371
¡Agarren a este perro!
884
01:27:31,165 --> 01:27:31,957
¡Vamos!
885
01:27:36,587 --> 01:27:38,839
¡Es un animal peligroso!
886
01:27:40,216 --> 01:27:42,676
Te demandaré.
887
01:27:42,843 --> 01:27:46,263
- Y esta granja será mía.
- Nunca será tuya.
888
01:27:47,806 --> 01:27:48,724
¿Qué es eso?
889
01:27:51,352 --> 01:27:53,103
Buena pregunta, soldado.
890
01:27:53,562 --> 01:27:56,649
- Hay un pirómano en el pueblo.
- Suelta ese bidón, Jack.
891
01:27:59,026 --> 01:28:03,030
¿Qué me dijiste? Repítelo.
892
01:28:07,243 --> 01:28:07,993
¿Dakota?
893
01:28:09,119 --> 01:28:10,663
¡Hay combustible derramado!
894
01:28:15,125 --> 01:28:17,294
- ¡No!
- ¡Dakota!
895
01:28:50,619 --> 01:28:51,620
Alex.
896
01:28:55,624 --> 01:28:57,501
¡Hola! Ven, ven.
897
01:28:57,793 --> 01:29:00,880
- Ven aquí. Ven aquí.
- Dios.
898
01:29:01,130 --> 01:29:02,381
Hola, amiguita.
899
01:29:05,467 --> 01:29:08,929
- Tienes derecho a guardar silencio.
- Tienes derecho a cerrar la boca, Mike.
900
01:29:09,638 --> 01:29:12,892
- Espera a llegar a casa.
- No iremos a casa.
901
01:29:12,933 --> 01:29:15,936
¡CJ, viniste! No tendrás problemas
con los marines, ¿verdad?
902
01:29:16,437 --> 01:29:19,773
No, el sargento aprobó esto
como misión secreta.
903
01:29:20,065 --> 01:29:23,027
- Operación NDSP.
- ¿NDSP?
904
01:29:23,611 --> 01:29:24,945
No Dejar Solo al Perro.
905
01:29:42,671 --> 01:29:44,048
Última oportunidad, Mike.
906
01:29:46,425 --> 01:29:47,968
¿Seguro quieres arruinarlo todo?
907
01:29:51,805 --> 01:29:52,765
Vaya.
908
01:30:03,901 --> 01:30:05,361
Estoy tan orgullosa de ti.
909
01:30:08,697 --> 01:30:10,115
¡Eres una heroína!
910
01:30:27,675 --> 01:30:29,176
Dakota desenterró varias de estas.
911
01:30:30,553 --> 01:30:32,096
Lo que tú y Alex tienen...
912
01:30:34,223 --> 01:30:35,641
es un campo de diamantes.
913
01:30:37,184 --> 01:30:37,977
¿Qué?
914
01:30:41,730 --> 01:30:45,734
- Papá siempre decía...
- ¡La tierra proveerá!
915
01:30:49,238 --> 01:30:52,283
Buena chica. Buena chica.
916
01:31:47,421 --> 01:31:50,257
ESTA PELÍCULA ESTÁ
DEDICADA A HOMBRES,
917
01:31:50,382 --> 01:31:52,509
MUJERES Y PERROS COMO DAKOTA
918
01:31:52,635 --> 01:31:58,057
QUE PROTEGEN Y SIRVEN
CON VALENTÍA.
919
01:32:01,060 --> 01:32:05,231
Subtítulos: IYUNO-SDI GROUP
Traducción: Graciela Cuello