1 00:01:47,333 --> 00:01:49,166 ¿Qué significa la palabra "hogar" para ti? 2 00:01:53,791 --> 00:01:55,000 ¿Hogar? 3 00:01:58,125 --> 00:02:02,583 Es un lugar seguro. 4 00:02:07,292 --> 00:02:08,791 Un lugar... 5 00:02:11,333 --> 00:02:15,916 donde sabes que puedes quedarte y no tienes que dejarlo. 6 00:02:17,749 --> 00:02:20,208 No es un lugar temporal. 7 00:02:52,541 --> 00:02:55,708 Más arriba, solo un poco. 8 00:02:57,375 --> 00:03:00,458 Un poco más abajo. Ahí. Perfecto. 9 00:03:00,958 --> 00:03:02,583 También tengo que hacer esto. 10 00:03:02,666 --> 00:03:03,791 ENTREVISTA - DÍA UNO - TOMA UNO 11 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 - Cierra los ojos. - Sí. 12 00:03:10,875 --> 00:03:15,167 Respira profundo. Relájate por completo. 13 00:03:25,875 --> 00:03:28,333 ¿Habías contado tu historia antes? 14 00:03:29,916 --> 00:03:31,250 No. 15 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 ¿Estás de acuerdo en contármela? 16 00:03:36,583 --> 00:03:37,708 Sí. 17 00:03:39,417 --> 00:03:41,875 Entonces me parece que... 18 00:03:41,958 --> 00:03:46,500 No tienes que contármela todavía. Solo piensa en tu primer recuerdo. 19 00:03:46,583 --> 00:03:48,708 ¿Cuál es el recuerdo más remoto que tienes? 20 00:04:07,041 --> 00:04:08,749 Tengo tres o cuatro años. 21 00:04:12,583 --> 00:04:15,000 ¡Oye! ¡Cuidado! 22 00:04:16,708 --> 00:04:21,083 - ¿En dónde estás? - Estamos en Afganistán, en Kabul. 23 00:04:41,958 --> 00:04:44,292 ¿Puedes describirte? 24 00:04:45,417 --> 00:04:47,875 Creo que siempre tuve una tendencia 25 00:04:48,375 --> 00:04:53,750 a ser un poco diferente. Digámoslo así. 26 00:04:57,666 --> 00:05:00,750 No me daba miedo usar los vestidos de mi hermana 27 00:05:01,000 --> 00:05:03,541 el camisón de mi hermana menor. 28 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Me gustaba llamar la atención. 29 00:05:19,292 --> 00:05:22,042 ¿En qué parte de Kabul estás? 30 00:05:23,375 --> 00:05:26,417 En la casa donde nací. 31 00:05:31,958 --> 00:05:37,292 - ¿Dónde están tus padres? - Mi mamá está adentro. 32 00:05:37,916 --> 00:05:39,375 Solo sé que está ahí. 33 00:05:47,583 --> 00:05:50,417 Listo, cariño. Con eso bastará. 34 00:05:51,791 --> 00:05:56,541 En la noche pongo la cabeza en su regazo y me acaricia el cabello. 35 00:05:56,708 --> 00:05:58,666 Nadie lo hace como ella. 36 00:06:00,500 --> 00:06:05,916 Cuando veo a mi mamá, desearía poder ver cómo lucía de joven. 37 00:06:06,375 --> 00:06:10,417 He visto fotografías de ella con el cabello negro, 38 00:06:10,500 --> 00:06:14,042 pero solo la recuerdo con canas. 39 00:06:14,750 --> 00:06:19,083 Vete a jugar. La cena estará lista en una hora. 40 00:06:26,916 --> 00:06:28,375 Papá me tomaba de la mano 41 00:06:28,459 --> 00:06:31,334 y recorríamos juntos la pista de aterrizaje. 42 00:06:31,417 --> 00:06:34,000 Me cargaba y me subía a la cabina. 43 00:06:34,167 --> 00:06:39,459 No tenía timón. Era como una palanca de mando, con botones en todas partes. 44 00:06:39,541 --> 00:06:42,500 Mi hermana está contándonos historias sobre mi papá. 45 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Y entonces despegamos. Me dijo: 46 00:06:46,083 --> 00:06:50,208 "Es importante que no toques ningún botón. 47 00:06:50,334 --> 00:06:54,042 Si presionas el equivocado, podría estallar". 48 00:06:55,042 --> 00:06:58,167 Y volamos hacia las nubes 49 00:06:58,459 --> 00:07:01,417 y podíamos ver hasta el fin del mundo. 50 00:07:02,083 --> 00:07:04,083 ¡Era increíble! 51 00:07:06,250 --> 00:07:11,208 Gran parte es verdad, pero también inventa mucho. 52 00:07:11,334 --> 00:07:16,500 Mi hermano y yo estamos impresionados con lo que nos cuenta. 53 00:07:17,208 --> 00:07:21,459 Decía que mientras él estuviera ahí, nada me pasaría. 54 00:07:21,541 --> 00:07:24,875 Recuerdo que me daban celos. 55 00:07:25,875 --> 00:07:27,459 ¿Por qué estabas celoso? 56 00:07:28,000 --> 00:07:31,833 Porque está contándonos todas esas cosas maravillosas 57 00:07:32,292 --> 00:07:38,334 que mi hermano y yo nunca pudimos vivir al lado de nuestro padre. 58 00:07:38,791 --> 00:07:41,958 ¿Dónde está tu papá? 59 00:07:45,583 --> 00:07:49,459 - ¿Podemos hablar antes de comenzar? - Sí, claro. 60 00:07:51,417 --> 00:07:54,250 Me resulta difícil hablar de algunas cosas. 61 00:07:54,750 --> 00:07:57,334 Sigue siendo complicado. 62 00:07:57,417 --> 00:08:00,917 Pero necesito hacer las paces con lo que pasó. 63 00:08:01,083 --> 00:08:05,334 Es mi pasado y no puedo huir de él. Ni quiero hacerlo. 64 00:08:05,417 --> 00:08:11,417 Quizá esté listo en medio año, en un año. 65 00:08:11,500 --> 00:08:15,292 Por supuesto. Lo haremos a tu ritmo. 66 00:08:15,708 --> 00:08:19,917 Me da gusto que al fin estés listo para contar tu historia. 67 00:08:21,334 --> 00:08:25,958 Me acuerdo que en bachillerato, no tenía ni idea. 68 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 Se decían tantas cosas, como: 69 00:08:28,750 --> 00:08:32,375 "¿Sabías que vino caminando desde Afganistán?" 70 00:08:33,292 --> 00:08:36,875 - Esa era buena. - No sabía qué creer. 71 00:08:37,000 --> 00:08:39,209 Había historias como esa. 72 00:08:39,292 --> 00:08:40,625 ¡Vaya! 73 00:08:42,666 --> 00:08:45,125 Recuerdo la primera vez que te vi. 74 00:08:46,000 --> 00:08:48,917 No había muchos inmigrantes en ese entonces. 75 00:08:49,042 --> 00:08:54,292 Traías una camiseta negra y blanca a cuadros. ¿Recuerdas? 76 00:08:54,375 --> 00:08:55,875 Sí, claro. 77 00:08:57,167 --> 00:08:59,583 - Y zapatos Buffalo. - Ese soy yo. 78 00:08:59,708 --> 00:09:01,917 - Pensé: "Se ve genial". - Intrépido. 79 00:09:02,042 --> 00:09:08,292 Mirabas hacia el frente, como si no quisieras llamar la atención. 80 00:09:08,791 --> 00:09:15,292 Creo que no me viste. Me sorprendió que nos bajáramos en la misma estación. 81 00:09:20,334 --> 00:09:26,541 - Mira, creo que es del tercer año. - Sí, del baile de fin de año. 82 00:09:26,917 --> 00:09:32,958 ¡Qué zapatos tan elegantes! Todo era de primera. 83 00:09:37,958 --> 00:09:39,083 Aquí está. 84 00:09:40,625 --> 00:09:45,250 Aquí es donde empieza mi historia. 85 00:09:46,625 --> 00:09:50,459 Lo escribí todo cuando llegué a Dinamarca. 86 00:09:51,167 --> 00:09:53,000 ¿Quieres intentar leerlo? 87 00:09:53,875 --> 00:10:00,917 Va a ser difícil. Ya no soy tan bueno leyendo darí. 88 00:10:10,625 --> 00:10:14,334 Ni entiendo mi letra. 89 00:10:17,000 --> 00:10:21,209 Después de que el muyahidín... 90 00:10:22,167 --> 00:10:26,375 ...el muyahidín tomara el poder en Afganistán... 91 00:10:32,209 --> 00:10:37,250 mataron a mis padres y a mi hermano y secuestraron a mi hermana. 92 00:10:37,334 --> 00:10:40,792 Si me hubiera quedado, 93 00:10:40,917 --> 00:10:45,376 seguramente también me habrían matado. 94 00:10:48,334 --> 00:10:49,792 Fue muy intenso. 95 00:10:54,042 --> 00:10:57,500 ¿Le has contado a Kasper alguna de estas historias? 96 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 No. 97 00:11:06,792 --> 00:11:10,376 - Kasper, voy a empezar a filmar. - De acuerdo. 98 00:11:15,250 --> 00:11:17,250 Dime si necesita más sal. 99 00:11:17,750 --> 00:11:19,708 ¿Cuándo van a casarse? 100 00:11:21,875 --> 00:11:23,833 Cuando encontremos dónde vivir. 101 00:11:25,125 --> 00:11:27,334 Primero quiero que vengas a casa. 102 00:11:28,500 --> 00:11:31,376 Además, quiero un lugar donde podamos hacer una fiesta. 103 00:11:31,958 --> 00:11:37,625 Si tenemos que esperar hasta poder hacer una fiesta. Va a tomar tiempo. 104 00:11:39,125 --> 00:11:43,541 Quizá simplemente compre una casa mientras no estás. 105 00:11:43,625 --> 00:11:47,042 No tendrás más remedio que aceptarlo. 106 00:11:51,000 --> 00:11:52,334 Lo siento. 107 00:11:52,792 --> 00:11:54,500 ¿A qué hora te vas mañana? 108 00:11:54,708 --> 00:11:57,750 Debo estar en el aeropuerto a las 10:00 a. m. 109 00:11:58,084 --> 00:12:02,875 - ¿Cuánto tiempo esta vez? - Hasta junio. 110 00:12:03,541 --> 00:12:04,459 ¿Junio? 111 00:12:04,917 --> 00:12:06,625 Volveré por unos meses y después me iré de nuevo. 112 00:12:06,750 --> 00:12:09,000 - ¿Vas a irte de nuevo? - Creo que sí. 113 00:12:09,084 --> 00:12:10,334 ¿Y él lo sabe? 114 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 Kasper no tiene idea. 115 00:12:15,084 --> 00:12:18,583 - ¿A dónde vas a ir? - A Estados Unidos. 116 00:12:18,708 --> 00:12:22,583 ¿Recibiste un correo de tu profesor de Princeton? 117 00:12:22,708 --> 00:12:27,708 No, una carta. Quiere que haga un posdoctorado. 118 00:12:28,667 --> 00:12:32,167 - ¿Para continuar tu investigación? - Sí. 119 00:12:32,376 --> 00:12:35,376 ¿Qué opina Kasper al respecto? 120 00:12:35,833 --> 00:12:41,084 En realidad, no lo hemos hablado. 121 00:12:46,875 --> 00:12:49,209 NUEVA ENTREVISTA 122 00:12:51,042 --> 00:12:56,084 En la última ocasión, hablamos sobre tu papá. 123 00:12:56,500 --> 00:12:59,167 ¿Estás dispuesto a hablar más de ese tema? 124 00:12:59,417 --> 00:13:01,959 Sí, pero es muy triste. 125 00:13:02,667 --> 00:13:07,376 Si regresamos a Kabul durante tu infancia, ¿dónde está tu papá? 126 00:13:15,792 --> 00:13:18,000 No lo sabemos. 127 00:13:18,500 --> 00:13:23,833 - Se lo llevaron. - ¿Por qué? 128 00:13:27,792 --> 00:13:32,875 ¡Levántense, víctimas de la opresión! 129 00:13:33,292 --> 00:13:37,334 ¡Levántense, prisioneros de la ambición! 130 00:13:38,251 --> 00:13:43,209 Porque el gobierno afgano lo veía como una amenaza 131 00:13:43,500 --> 00:13:46,125 contra el comunismo, 132 00:13:46,251 --> 00:13:51,917 después de que derrocaron la monarquía a finales de los años 70, 133 00:13:52,000 --> 00:13:53,667 en 1979. 134 00:14:00,917 --> 00:14:07,500 Arrestaron a unas tres mil personas, incluyendo a mi padre. 135 00:14:08,792 --> 00:14:13,417 Mi madre me habló del día en que se lo llevaron. 136 00:14:14,000 --> 00:14:16,167 Dijo que él ya se lo esperaba. 137 00:14:17,834 --> 00:14:20,417 - ¿Akhtar Nawabi? - ¿Sí? 138 00:14:20,625 --> 00:14:22,792 Tenemos órdenes de llevárnoslo. 139 00:14:23,959 --> 00:14:27,667 Permítanme. Voy por mi abrigo. 140 00:14:27,792 --> 00:14:29,209 De acuerdo, pero no tarde. 141 00:14:31,792 --> 00:14:33,875 Vinieron por mí. 142 00:14:37,042 --> 00:14:39,167 Guarda esto. 143 00:14:42,750 --> 00:14:44,459 Por si acaso. 144 00:14:46,750 --> 00:14:50,667 No soy una amenaza para nadie. Volveré pronto. 145 00:14:53,334 --> 00:14:56,126 Lo encarcelaron. 146 00:14:58,834 --> 00:15:02,708 Mi mamá me dijo que la familia podía visitarlo con frecuencia. 147 00:15:03,625 --> 00:15:06,875 Pero, tres meses después, desapareció. 148 00:15:08,084 --> 00:15:09,708 Así nada más. 149 00:15:34,917 --> 00:15:40,500 Escucha, Amin. Tienes que mantenerlo alto y asegurarte que el hilo esté tenso. 150 00:15:40,583 --> 00:15:43,292 Pasé mucho tiempo con mi hermano. 151 00:15:45,167 --> 00:15:51,500 Es todo un niño, de los que se ensucian las manos. Cría palomas en la azotea. 152 00:15:52,334 --> 00:15:56,792 ¡Sostenlo fuerte! ¡Con cuidado, Amin! ¡Dámela! ¡Dámela! 153 00:15:59,376 --> 00:16:01,000 Lo siento. 154 00:16:04,667 --> 00:16:09,167 - Tengo 69 tarjetas. ¿Tú cuántas tienes? - Tengo 52. 155 00:16:09,251 --> 00:16:13,667 ¿Y si te cambio a Vivek Mushran por Anil Kapoor? 156 00:16:14,418 --> 00:16:16,709 - No. - Por favor, Sabia. 157 00:16:16,834 --> 00:16:22,459 - Dije que no. No me interesa. - ¡Pero tienes dos Anil Kapoors! 158 00:16:22,583 --> 00:16:25,875 Te doy a Vivek Mushran y a Mamik Singh a cambio. 159 00:16:26,000 --> 00:16:30,167 No los necesito. Además, me gusta tener un Anil extra. 160 00:16:30,251 --> 00:16:33,667 ¡Míralo! Es muy atractivo. 161 00:16:34,834 --> 00:16:37,167 ¡Me haces enfadar! 162 00:16:37,418 --> 00:16:41,251 - ¿Cómo lo quieres? - Me da igual. 163 00:16:41,376 --> 00:16:44,334 De hecho, no estoy de humor para esto. 164 00:17:06,042 --> 00:17:09,084 ¿Cuándo te diste cuenta de que eras homosexual? 165 00:17:09,209 --> 00:17:10,834 Aún era pequeño. 166 00:17:12,042 --> 00:17:16,625 Había tenido fantasías con hombres desde los cinco o seis años. 167 00:17:18,376 --> 00:17:21,251 Recuerdo una claramente. 168 00:17:22,667 --> 00:17:26,334 Estaba enamorado de Jean-Claude Van Damme. 169 00:17:29,418 --> 00:17:31,459 En serio. Fantaseaba con él. 170 00:17:31,542 --> 00:17:36,293 También me gustaba Jean-Claude Van Damme, pero por otras razones. 171 00:17:37,917 --> 00:17:41,418 Sí, estoy seguro de que la forma en que me "gustaba" era diferente. 172 00:17:45,126 --> 00:17:47,583 Bueno, yo... 173 00:17:47,667 --> 00:17:53,167 Creo que siempre supe que me gustaban los hombres, 174 00:17:54,167 --> 00:17:56,750 sin saber lo que eso significaba. 175 00:18:01,667 --> 00:18:04,917 En Afganistán, los homosexuales no existían. 176 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Ni había una palabra para ellos. 177 00:18:08,792 --> 00:18:12,542 Eran una vergüenza para las familias. 178 00:18:14,584 --> 00:18:18,584 Así es que era difícil aceptar que era homosexual. 179 00:18:36,750 --> 00:18:38,376 Jugamos vóleibol todos los días. 180 00:18:38,459 --> 00:18:39,418 ¡Vamos! 181 00:18:39,709 --> 00:18:43,209 Mi hermano y yo hacemos buen equipo. 182 00:18:44,126 --> 00:18:49,251 Mi hermano es muy alto y excelente para clavar el balón. 183 00:18:50,209 --> 00:18:51,667 Concéntrate. 184 00:18:57,667 --> 00:19:03,376 En estos días, los terroristas están recibiendo misiles nuevos 185 00:19:03,459 --> 00:19:09,750 de largo alcance del gobierno de Estados Unidos. 186 00:19:09,834 --> 00:19:12,584 Estados Unidos quiere una guerra de Vietnam 187 00:19:12,667 --> 00:19:15,667 para la URSS en Afganistán, pero debo decirles 188 00:19:16,084 --> 00:19:22,667 que cuando EE.UU. le proporciona ayuda a los terroristas 189 00:19:23,251 --> 00:19:25,042 para destruir Afganistán, 190 00:19:25,126 --> 00:19:29,293 Afganistán bien podría convertirse en un segundo Vietnam para EE.UU. 191 00:19:30,084 --> 00:19:36,500 La guerra civil empezó cuando se llevaron a mi padre. Se enfrentaron al muyahidín. 192 00:19:36,709 --> 00:19:40,834 La guerra no ocurre propiamente en Kabul, 193 00:19:40,917 --> 00:19:45,418 así es que no la notamos mucho. 194 00:19:46,376 --> 00:19:50,750 Solamente la noté por mi hermano. 195 00:19:51,459 --> 00:19:53,334 Ya es adolescente. 196 00:19:53,418 --> 00:19:57,834 No quiere unirse al ejército, pero tiene que hacerlo. 197 00:20:10,792 --> 00:20:12,042 ¡Saif! 198 00:20:14,293 --> 00:20:17,168 - ¡Ahí viene la policía! - ¡Alto! 199 00:20:17,625 --> 00:20:18,709 ¡Corran! 200 00:20:31,334 --> 00:20:32,251 ¡Saif! 201 00:20:43,293 --> 00:20:44,251 ¡Saif! 202 00:20:48,917 --> 00:20:49,834 ¡Saif! 203 00:20:52,460 --> 00:20:53,542 ¡Mamá! 204 00:20:54,334 --> 00:20:58,460 Mamá, están aquí. ¡Se lo llevaron! 205 00:21:00,084 --> 00:21:06,168 No puedes quedarte aquí. Debes esconderte. Corre con el tío Mahdi. ¡Ve! 206 00:21:06,418 --> 00:21:10,667 Regresa cuando oscurezca. ¡Ten cuidado! 207 00:21:11,251 --> 00:21:17,168 Mi hermano siempre está huyendo. Pero no es el único. 208 00:21:17,334 --> 00:21:21,001 Miles de chicos afganos no quieren ir a la guerra. 209 00:21:21,084 --> 00:21:25,209 Y por buena razón. La mayoría no regresa. 210 00:21:25,625 --> 00:21:27,001 Mueren. 211 00:21:28,376 --> 00:21:34,251 Oh, mi país, estás sufriendo porque te traicionaron. 212 00:21:34,376 --> 00:21:40,751 Oh, mi país, has perdido tu melodía, tu voz. 213 00:21:40,876 --> 00:21:46,001 Oh, mi país, estás dolido y no hay cura. 214 00:21:46,126 --> 00:21:48,876 Oh, mi país... 215 00:21:49,251 --> 00:21:53,834 Los ataques muyahidines están en ascenso en Kabul después de la retirada soviética. 216 00:21:53,959 --> 00:21:56,917 Ayer murieron siete personas cerca del aeropuerto de Kabul. 217 00:21:57,043 --> 00:22:01,001 Los últimos miembros de la embajada de EE.UU. en Afganistán 218 00:22:01,084 --> 00:22:04,168 salieron hoy de Kabul para ir a India. 219 00:22:04,293 --> 00:22:07,500 Muchas embajadas occidentales están cerradas o próximas a hacerlo. 220 00:22:07,584 --> 00:22:13,709 Se cree que cuando los soviéticos se hayan retirado por completo 221 00:22:13,876 --> 00:22:16,251 los afganos se atacarán entre ellos 222 00:22:16,376 --> 00:22:19,584 y la capital será mucho más peligrosa de lo que ya es. 223 00:22:26,460 --> 00:22:30,834 Los aviones soviéticos circunvuelan disparando bengalas de magnesio 224 00:22:30,917 --> 00:22:33,709 para desviar misiles guiados por calor. 225 00:22:33,792 --> 00:22:37,084 Las guerrillas muyahidines, armadas por EE.UU., 226 00:22:37,168 --> 00:22:39,542 están en las montañas alrededor de la ciudad. 227 00:22:39,667 --> 00:22:41,751 Sabemos que el ejército afgano 228 00:22:41,834 --> 00:22:44,751 no es tan fuerte como para defenderse de los talibanes, 229 00:22:44,834 --> 00:22:48,043 así es que es cuestión de tiempo antes de que invadan Kabul. 230 00:22:48,500 --> 00:22:52,335 Sabemos que buscarán venganza 231 00:22:52,418 --> 00:22:56,126 contra quienes consideran "no creyentes". 232 00:22:58,625 --> 00:22:59,917 ¡Amin! 233 00:23:00,001 --> 00:23:02,876 Tenemos que irnos de inmediato. 234 00:23:02,959 --> 00:23:06,460 Empacamos algunas cosas, pero no tenemos tiempo para vender nada. 235 00:23:19,709 --> 00:23:21,209 Vámonos, Amin. 236 00:23:31,001 --> 00:23:36,335 - ¿Así que apenas escaparon? - Sí, en el último minuto. 237 00:24:16,209 --> 00:24:20,792 Lloré todo el camino hacia el aeropuerto y después en el avión. 238 00:24:22,751 --> 00:24:24,335 Sí... 239 00:25:27,293 --> 00:25:29,584 Huimos a Moscú. 240 00:25:31,542 --> 00:25:34,792 Rusia era el único país que nos concedía visa de turistas. 241 00:25:37,834 --> 00:25:41,876 Era muy extraño estar en Rusia en esos tiempos. 242 00:25:45,335 --> 00:25:48,043 Llegamos un año después de la caída del comunismo. 243 00:25:53,460 --> 00:25:57,043 La gente muere de hambre y los supermercados están vacíos. 244 00:25:57,168 --> 00:25:59,501 El rublo sigue devaluándose 245 00:25:59,626 --> 00:26:04,376 y siguen emitiendo notas. 246 00:26:06,667 --> 00:26:12,168 Hay mucha delincuencia y no es posible confiar en la policía. 247 00:26:34,460 --> 00:26:37,542 - ¡Al fin! - ¡Abbas! ¡Hijo! 248 00:26:37,667 --> 00:26:42,376 Mi hermano mayor, que vive en Suecia, nos alcanzó en Moscú cuando llegamos. 249 00:26:43,793 --> 00:26:46,542 Rentó un departamento para nosotros. 250 00:26:46,709 --> 00:26:49,376 ¡Dios mío! ¡Cuánto has crecido! 251 00:26:51,667 --> 00:26:56,335 Huyó en los años 80 porque no quería ir a la guerra. 252 00:27:04,542 --> 00:27:05,834 ¡Regresa! 253 00:27:14,542 --> 00:27:18,001 Tenemos que llevarlos a Suecia lo antes posible 254 00:27:18,210 --> 00:27:21,626 para que puedan ir a la escuela. Si esperamos, serán muy mayores. 255 00:27:21,709 --> 00:27:25,876 Lo sé. ¿Y qué hay de ti, cariño? ¿Suecia te trata bien? 256 00:27:26,001 --> 00:27:29,959 No pagan mucho en limpieza, pero no está mal. 257 00:27:31,959 --> 00:27:37,709 Solo pude juntar $4600 dólares. Cuando pueda, les mando más. 258 00:27:38,043 --> 00:27:39,418 Gracias. 259 00:27:40,126 --> 00:27:45,001 - ¿Cuándo tienes que regresar? - Mañana. Solo tengo dos días libres. 260 00:27:50,501 --> 00:27:53,168 ¡Vengan acá, ustedes dos! 261 00:27:55,876 --> 00:28:00,751 Apuesto a que es aburrido estar siempre con mamá y nuestras hermanas. 262 00:28:00,834 --> 00:28:04,293 Cuando lleguen a Suecia, los convertiré en verdaderos hombres. 263 00:28:04,460 --> 00:28:08,501 Ya verán. Las chicas suecas son preciosas. 264 00:28:14,418 --> 00:28:18,584 - ¿Cuál es el plan? - Salir de Rusia. 265 00:28:19,210 --> 00:28:25,251 Cuesta mucho dinero entrar ilegalmente a Suecia. 266 00:28:26,210 --> 00:28:27,709 ¿Con traficantes? 267 00:28:27,793 --> 00:28:31,542 Sí, traficantes de personas. Es lo más barato. 268 00:28:33,251 --> 00:28:38,085 Es posible llegar a Suecia por $3000. 269 00:28:38,210 --> 00:28:41,501 Cuesta de $15000 a $20000 por todos nosotros. 270 00:28:42,542 --> 00:28:45,876 Mi hermano mayor está muy presionado por eso. 271 00:28:45,960 --> 00:28:47,834 No gana mucho dinero. 272 00:28:52,377 --> 00:28:54,709 ¡Alto! Documentos, por favor. 273 00:28:56,668 --> 00:28:57,876 Documentos. 274 00:28:59,335 --> 00:29:01,001 No se muevan. 275 00:29:10,542 --> 00:29:12,751 Su visa ya expiró. 276 00:29:24,001 --> 00:29:25,377 Gracias. 277 00:29:26,460 --> 00:29:28,085 Váyanse. 278 00:29:30,709 --> 00:29:32,210 ¡Largo! 279 00:29:36,501 --> 00:29:39,709 No podíamos andar libremente por la ciudad 280 00:29:39,793 --> 00:29:43,210 porque no teníamos los documentos necesarios, 281 00:29:43,709 --> 00:29:46,709 así es que estuvimos ilegalmente en Rusia. 282 00:29:49,210 --> 00:29:52,960 Huía de los policías cada vez que los veía en la calle. 283 00:30:02,335 --> 00:30:07,584 Entonces me quedaba todo el día en casa viendo telenovelas mexicanas. 284 00:30:07,960 --> 00:30:11,210 Con toda la familia. Era el mejor momento del día. 285 00:30:20,960 --> 00:30:22,918 Nos sentamos ahí todo un año. 286 00:30:24,335 --> 00:30:27,126 Solo nos sentábamos, esperando para irnos. 287 00:30:30,584 --> 00:30:34,460 Es muy difícil para mi hermano conseguir todo ese dinero. 288 00:30:34,793 --> 00:30:39,335 Solo hay suficiente para mandar a mis hermanas. 289 00:30:44,252 --> 00:30:48,126 Avísenme en cuanto lleguen. 290 00:30:49,043 --> 00:30:50,835 Por supuesto. 291 00:30:54,460 --> 00:30:58,543 No nos dan muchos detalles del viaje. 292 00:31:00,168 --> 00:31:03,460 Con frecuencia, no se conoce a los traficantes. 293 00:31:06,543 --> 00:31:11,543 Nos quedamos esperando la llamada de Suecia, 294 00:31:11,835 --> 00:31:16,709 deseando que sean ellas, para decir que están a salvo. 295 00:31:18,960 --> 00:31:24,501 ¡Los traficantes son unos bastardos! 296 00:31:25,335 --> 00:31:26,543 Yo... 297 00:31:27,418 --> 00:31:29,918 Creo que son unos psicópatas. 298 00:31:30,793 --> 00:31:32,043 ¡Entren! 299 00:31:37,335 --> 00:31:39,460 ¡Ustedes dos! ¡Entren! 300 00:31:40,085 --> 00:31:46,918 Las meten en un contenedor de carga con muchas personas más. 301 00:31:47,709 --> 00:31:49,709 Hace un poco de calor. 302 00:31:57,918 --> 00:32:03,210 Después lo suben a un buque de carga 303 00:32:03,960 --> 00:32:07,793 rodeado de otros contenedores 304 00:32:07,918 --> 00:32:10,918 bloqueándolo, para que no puedan salir. 305 00:32:59,210 --> 00:33:01,584 Llamó mi hermano mayor. 306 00:33:04,168 --> 00:33:07,377 Fue... Eso fue... 307 00:33:10,584 --> 00:33:12,751 Todo parecía normal 308 00:33:12,876 --> 00:33:16,626 cuando el MS Estonia llegó a Estocolmo de Tallin esta mañana. 309 00:33:16,835 --> 00:33:21,710 Los 1100 pasajeros ignoraban el drama que ocurría en la cubierta inferior. 310 00:33:21,960 --> 00:33:28,584 Es increíblemente inhumano. Es tráfico de personas en su peor versión. 311 00:33:28,835 --> 00:33:31,335 Había 64 refugiados 312 00:33:31,419 --> 00:33:36,293 en un contenedor intentando salir. 313 00:33:36,501 --> 00:33:39,668 No se sabe cuánto tiempo llevaban adentro. 314 00:33:39,793 --> 00:33:45,335 De los 64, 26 eran niños. El menor, de solo ocho meses. 315 00:33:56,127 --> 00:34:01,002 Casi mueren en el camino. 316 00:34:02,293 --> 00:34:04,002 No están bien. 317 00:34:05,751 --> 00:34:09,918 Creo que básicamente es por el trauma, pero no hablan mucho. 318 00:34:12,127 --> 00:34:14,918 Conozco a alguien que puede revisarlas. 319 00:34:23,835 --> 00:34:30,335 Solo necesito aclarar algo. Tus dos hermanas sobrevivieron, ¿cierto? 320 00:34:30,501 --> 00:34:32,751 - Sí. - ¿No están muertas? 321 00:34:32,876 --> 00:34:36,793 Y tienes un hermano mayor. Todos viven en Suecia. 322 00:34:36,876 --> 00:34:37,960 Sí. 323 00:34:38,626 --> 00:34:43,419 Porque pensé que toda tu familia había muerto. 324 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 - Sí. - Y no es así. 325 00:34:49,918 --> 00:34:50,960 No. 326 00:34:51,460 --> 00:34:54,710 ¡Es fantástico! Me da mucho gusto saberlo. 327 00:34:54,835 --> 00:34:59,668 Pero en todos estos años, ¿no hablaste con nadie sobre tu familia? 328 00:35:01,918 --> 00:35:06,419 Creo que fue después de que empecé la universidad, 329 00:35:06,710 --> 00:35:10,252 pude abrirme un poco... 330 00:35:14,335 --> 00:35:18,002 con un exnovio. Pero las cosas no resultaron bien. 331 00:35:18,127 --> 00:35:21,668 Le hablé un poco de mi familia. 332 00:35:23,419 --> 00:35:29,876 Al principio pareció muy comprensivo, 333 00:35:30,002 --> 00:35:35,127 pero cuando tuvimos una discusión fuerte, lo usó en mi contra. 334 00:35:35,501 --> 00:35:39,043 Dijo que llamaría a la policía para informarles 335 00:35:39,626 --> 00:35:44,877 que mi estadía estaba basada en una mentira. 336 00:35:46,085 --> 00:35:53,127 Incluso después de haber terminado con él, viví aterrado durante años. 337 00:36:17,835 --> 00:36:20,127 Me parece una casa estupenda. 338 00:36:21,335 --> 00:36:23,210 Es linda. 339 00:36:23,668 --> 00:36:26,877 - La propiedad es muy grande. - ¡Es enorme! 340 00:36:27,002 --> 00:36:30,793 - ¿Eso también es parte de la propiedad? - Sí, hasta la carretera. 341 00:36:31,377 --> 00:36:36,085 - Tiene mucho potencial. - Hay un gato. 342 00:36:36,252 --> 00:36:39,585 Anda por ahí como si fuera el dueño del lugar. 343 00:36:39,668 --> 00:36:44,002 Si traemos a nuestro gato, seguramente van a pelear. 344 00:36:46,377 --> 00:36:49,543 - Intenta llamarlo. - ¿Cómo se dice en danés? 345 00:36:49,668 --> 00:36:52,877 Ven, gatito, gatito. Ven. 346 00:36:53,127 --> 00:36:55,668 Quiere acercarse. Está coqueteando. 347 00:36:55,751 --> 00:36:59,377 Cariño, mira cuántos avellanos. 348 00:37:00,543 --> 00:37:04,335 - Creo que son avellanos. - Ven. 349 00:37:04,419 --> 00:37:07,043 - ¿Son avellanos? - Sí. 350 00:37:07,127 --> 00:37:08,710 Está muy bonito. 351 00:37:10,294 --> 00:37:13,585 - Son avellanos, ¿verdad? - Gatito... 352 00:37:15,169 --> 00:37:21,419 No estoy seguro. No son avellanos. Solo se parecen. 353 00:37:25,461 --> 00:37:28,793 Se siente el ambiente de verano con el calor y... 354 00:37:29,252 --> 00:37:32,419 - Pero ¿te imaginas viviendo aquí? - Sí, claro. 355 00:37:32,501 --> 00:37:34,169 - ¿En serio? - Claro. 356 00:37:35,918 --> 00:37:37,419 ¿Y tú qué opinas? 357 00:37:42,252 --> 00:37:47,501 ¿Podrías vivir aquí, cariño? No me gustaría estar ahí solo. 358 00:37:48,210 --> 00:37:52,043 - Sí, por supuesto. - ¿No vas a tener... 359 00:37:54,169 --> 00:37:57,127 de pronto todo tipo de compromisos todo el tiempo? 360 00:38:00,377 --> 00:38:05,043 Los caminos estrechos y los grandes campos 361 00:38:06,002 --> 00:38:10,668 me recuerdan mi época en el refugio. 362 00:38:12,960 --> 00:38:15,335 Me da miedo deprimirme aquí. 363 00:38:42,210 --> 00:38:43,543 ¡Policía! 364 00:38:44,335 --> 00:38:49,918 Escuchamos ruido. ¡Abran la puerta! Solo queremos hablar con ustedes. 365 00:38:50,960 --> 00:38:54,169 Tenemos que ver sus documentos. Abran la puerta. 366 00:38:54,252 --> 00:38:58,085 ¡Carajo! Cuánto los odio. Son las peores personas del mundo. 367 00:38:58,835 --> 00:39:02,543 Apestaban a vodka. Era asqueroso. 368 00:39:02,626 --> 00:39:05,668 ¡Sabemos que están ahí! ¡Abran! 369 00:39:05,752 --> 00:39:08,336 ¡Las personas más despreciables que existen! 370 00:39:09,336 --> 00:39:11,002 ¡Incluso peores que los traficantes! 371 00:39:11,085 --> 00:39:12,793 Tenemos todo el día. 372 00:39:16,960 --> 00:39:22,877 No recuerdo el día que huimos, ni cómo salimos de Rusia hacia... 373 00:39:25,585 --> 00:39:27,252 No lo recuerdo. 374 00:39:31,169 --> 00:39:33,127 Manejamos muchas horas. 375 00:39:33,252 --> 00:39:37,793 Ya lo recuerdo. Estábamos en un camión grande... 376 00:39:39,294 --> 00:39:44,543 que normalmente transporta madera. Nos llevaron. 377 00:39:45,252 --> 00:39:49,627 Nos dejan en un bosque y tenemos que esperar ahí. 378 00:39:49,752 --> 00:39:55,002 Hace mucho frío y no traemos la ropa adecuada. 379 00:40:19,668 --> 00:40:24,668 Hay dos cosas que nunca voy a olvidar de esa noche. 380 00:40:29,419 --> 00:40:33,127 Vamos, mamá. Tenemos que seguir. 381 00:40:37,127 --> 00:40:39,710 ¡Más rápido! Sin hablar. 382 00:40:41,461 --> 00:40:43,127 ¡Esperen! 383 00:40:45,085 --> 00:40:46,127 Alto. 384 00:40:55,085 --> 00:40:58,210 ¡Ustedes! Sigan avanzando. ¡Vamos! 385 00:41:43,960 --> 00:41:47,543 - Necesita otros zapatos. - No traemos otros. 386 00:41:47,627 --> 00:41:51,835 ¿Bromea? Sabe que vamos a cruzar la frontera, ¿no? 387 00:41:52,044 --> 00:41:54,627 - ¿Qué quiere que haga? - ¡Quíteselos! 388 00:41:54,710 --> 00:41:58,502 - No puede quitarse los zapatos. - Si no se los quita, se los quito yo. 389 00:41:58,585 --> 00:42:04,710 ¿Qué sucede? No pueden detenerse. Sigan caminando. ¡Muévanse! 390 00:42:12,294 --> 00:42:14,960 ¡No! ¡Esperen! Yo lo cargo. 391 00:42:15,085 --> 00:42:16,419 Yo lo cargo. 392 00:42:17,793 --> 00:42:21,169 No vamos a esperarlos. ¡Caminen! 393 00:42:22,377 --> 00:42:27,002 Quédate aquí, cariño. Va a ayudarnos. 394 00:42:28,294 --> 00:42:30,127 Gracias. 395 00:42:37,502 --> 00:42:40,419 ¡Esperen! ¡Ayúdennos! 396 00:42:49,294 --> 00:42:53,336 Está demorándonos. ¿Por qué no le disparamos en la cabeza? 397 00:42:57,294 --> 00:43:02,835 "Le disparamos en la cabeza y la dejamos aquí". Con esa sangre fría. 398 00:43:03,085 --> 00:43:06,668 Lo haré. Es muy sencillo. 399 00:43:06,794 --> 00:43:10,585 No, voy a asegurarme de que siga el paso. Vamos a darnos prisa. 400 00:43:12,710 --> 00:43:16,877 Creo que se lo dijo a su hijo. 401 00:43:24,668 --> 00:43:27,044 Mi mama también era mayor. 402 00:43:34,752 --> 00:43:40,086 Esa mujer... Qué bueno que no entendía ruso. 403 00:43:59,252 --> 00:44:05,002 Consiguieron un barco para llevarnos a Suecia 404 00:44:05,127 --> 00:44:07,835 cruzando el mar Báltico. 405 00:44:08,502 --> 00:44:12,044 Sé que el barco no puede... 406 00:44:12,627 --> 00:44:14,919 Mi mamá le tiene terror al agua. 407 00:44:16,378 --> 00:44:19,502 - ¿Todos vamos a subir a ese barco? - Supongo. 408 00:44:19,585 --> 00:44:23,502 - ¿Hay espacio suficiente? - Tiene que haberlo. 409 00:44:24,044 --> 00:44:28,419 Jamás vamos a convencer a mamá de subirse. 410 00:44:28,543 --> 00:44:31,543 Debe hacerlo. No puede quedarse aquí. 411 00:44:36,543 --> 00:44:40,960 Deben quedarse en la cubierta inferior 412 00:44:41,044 --> 00:44:44,252 para que la guardia costera no los vea. 413 00:44:44,336 --> 00:44:48,835 Vaciamos el interior, así es que hay espacio suficiente. 414 00:44:48,919 --> 00:44:53,336 Nos tomará dos días llegar a Suecia. ¡Vámonos! 415 00:44:53,877 --> 00:44:56,461 No, no. 416 00:45:58,961 --> 00:46:03,585 Navegamos un par de horas, creo. 417 00:46:03,710 --> 00:46:06,669 La gente empieza a vomitar. 418 00:46:06,752 --> 00:46:12,253 Está mal, todo está muy mal. 419 00:46:27,378 --> 00:46:31,961 ¡Agua! ¡Está entrando agua! ¡Auxilio! ¡Auxilio! 420 00:46:32,086 --> 00:46:34,961 ¡Abran! 421 00:46:55,710 --> 00:46:59,919 Entonces estaban achicando agua en plena tormenta. 422 00:47:00,002 --> 00:47:03,461 Teníamos que seguir achicándola porque no dejaba de entrar. 423 00:47:04,044 --> 00:47:07,835 El barco ni siquiera tiene radio, 424 00:47:08,044 --> 00:47:12,961 y no podemos pedir ayuda. 425 00:47:16,086 --> 00:47:18,169 Además, nadie sabe nadar. 426 00:47:20,627 --> 00:47:23,919 Creo que habría sido más fácil si hubiera ido solo. 427 00:47:24,585 --> 00:47:26,710 Mi mama estaba aterrada. 428 00:47:26,919 --> 00:47:32,961 Cada vez que hablaba de la muerte, siempre mencionaba el agua. 429 00:47:33,211 --> 00:47:39,502 Su peor pesadilla era morir en el agua, ahogarse. 430 00:47:44,794 --> 00:47:46,378 ¿Qué pasaba por tu mente? 431 00:47:50,544 --> 00:47:55,461 ¿A quién salvo primero si el barco se hunde? 432 00:48:05,169 --> 00:48:06,669 ¿Sabías nadar? 433 00:48:08,336 --> 00:48:09,502 No. 434 00:48:11,461 --> 00:48:13,919 En realidad, no pensé en eso. 435 00:48:17,919 --> 00:48:23,752 Tal vez pensé que podía. No tengo idea. 436 00:48:23,919 --> 00:48:25,919 Me preocupaba más... 437 00:48:28,502 --> 00:48:30,627 a quién elegiría. 438 00:48:39,461 --> 00:48:41,002 Pasan algunos días. 439 00:49:24,002 --> 00:49:28,544 - ¡Auxilio! - ¡Aquí! 440 00:49:31,211 --> 00:49:34,711 - ¡Aquí! - ¡Auxilio! 441 00:49:36,211 --> 00:49:37,461 ¡Es de Noruega! 442 00:49:57,669 --> 00:50:01,669 No sé por qué, pero mientras estaba ahí viendo el barco, 443 00:50:03,169 --> 00:50:06,211 no puedo sentir alegría. 444 00:50:09,794 --> 00:50:11,044 ¿Qué pasa? 445 00:50:13,378 --> 00:50:15,128 Me siento avergonzado. 446 00:50:19,336 --> 00:50:25,044 Avergonzado y apenado de nuestra situación. 447 00:50:34,378 --> 00:50:39,128 Algunos quieren saltar al agua y nadar hacia el barco. 448 00:50:40,336 --> 00:50:41,752 Quiero decir... 449 00:50:42,627 --> 00:50:46,253 Creen que si saltan al agua y nadan, 450 00:50:46,919 --> 00:50:48,877 el barco va a recibirlos. 451 00:50:49,961 --> 00:50:53,128 Todos están tan desesperados. 452 00:50:55,295 --> 00:50:58,420 Es una oportunidad fantástica. 453 00:50:58,961 --> 00:51:00,961 De pronto... 454 00:51:05,669 --> 00:51:10,378 todo lo que queremos conseguir está justo ahí. 455 00:51:11,378 --> 00:51:16,253 Prácticamente podemos estirarnos y tocarlo. 456 00:51:32,794 --> 00:51:36,003 Llamamos a la policía fronteriza de Estonia. Están en camino. 457 00:51:36,086 --> 00:51:38,877 Los llevarán de regreso. 458 00:51:39,044 --> 00:51:42,627 Llamamos a la policía fronteriza de Estonia. Están en camino. 459 00:51:42,961 --> 00:51:44,669 Los llevarán de regreso. 460 00:52:03,003 --> 00:52:05,961 Entonces la policía llegó por nosotros. 461 00:52:08,627 --> 00:52:11,420 Hombres camuflados, 462 00:52:11,502 --> 00:52:15,919 con pasamontañas y el rostro pintado. 463 00:52:16,669 --> 00:52:21,878 Todos gritan como locos. 464 00:52:28,627 --> 00:52:32,544 No tengo idea de lo que está pasando. 465 00:52:32,627 --> 00:52:35,794 Estoy llorando. No puedo parar. 466 00:52:37,627 --> 00:52:43,586 Puedo ver el miedo en los ojos de los adultos. ¡Están aterrados! 467 00:52:43,669 --> 00:52:47,461 Hasta a los hombres mayores se les nota en la mirada. Están petrificados. 468 00:52:47,586 --> 00:52:50,878 Me asusté mucho. 469 00:52:51,003 --> 00:52:54,502 Si así están de asustados, ¿qué va a pasarnos? 470 00:52:54,627 --> 00:52:57,211 Debe ser algo grave. 471 00:53:03,295 --> 00:53:06,752 Nos encierran en un edificio abandonado. 472 00:53:07,003 --> 00:53:10,253 Hay guardias. Ese mismo día, 473 00:53:10,336 --> 00:53:14,295 colocan alambre de púas alrededor del edificio. 474 00:53:14,669 --> 00:53:16,752 La gente está conmocionada. 475 00:53:18,336 --> 00:53:19,961 Por la forma en que nos trataron, 476 00:53:20,086 --> 00:53:22,752 pensamos que pasaríamos ahí el resto de nuestras vidas. 477 00:53:24,752 --> 00:53:30,003 No tenemos idea de lo que va a pasarnos. Nadie nos dice nada. 478 00:53:32,919 --> 00:53:37,627 Llegan periodistas y nos graban. Esperamos que suceda algo, pero no. 479 00:53:37,752 --> 00:53:40,336 Toman sus imágenes de refugiados pobres 480 00:53:40,420 --> 00:53:43,462 y se van a casa a hacer sus programas de televisión. 481 00:53:43,544 --> 00:53:49,420 En realidad, no pasa nada. Solo somos nosotros y los guardias. 482 00:53:49,794 --> 00:53:55,253 Fue como si mi vida se hubiera detenido. 483 00:53:59,128 --> 00:54:01,669 Entonces, seis meses después, 484 00:54:01,919 --> 00:54:05,836 nos dieron dos opciones. 485 00:54:06,170 --> 00:54:10,336 Quedarnos a pudrirnos ahí... 486 00:54:11,961 --> 00:54:14,462 o regresar a Moscú. 487 00:54:20,711 --> 00:54:25,378 En cuanto llegamos a Rusia, nos arrestó la policía. 488 00:54:25,544 --> 00:54:29,586 Quieren enviarnos de regreso a Afganistán. 489 00:54:30,462 --> 00:54:34,003 Pero afortunadamente, los policías rusos era tan corruptos, que si les dábamos 490 00:54:34,128 --> 00:54:38,336 lo último que nos quedaba de dinero, nos dejarían ir. 491 00:55:06,128 --> 00:55:07,919 Gracias por recibirme. 492 00:55:08,711 --> 00:55:11,753 - ¿Quieres acompañarlo con algo? - No. 493 00:55:12,586 --> 00:55:13,711 ¿Qué pasó? 494 00:55:13,919 --> 00:55:16,170 Necesitaba alejarme. 495 00:55:16,420 --> 00:55:20,086 Le dije a Kasper que haré el posdoctorado en Princeton. 496 00:55:20,336 --> 00:55:23,170 - ¿No lo tomó bien? - No, para nada. 497 00:55:23,295 --> 00:55:27,794 Se siente como estúpido porque fuimos a ver muchas casas. 498 00:55:28,128 --> 00:55:29,961 No entiende. 499 00:55:39,045 --> 00:55:43,086 Parece que es más un proyecto de Kasper que tuyo. 500 00:55:44,045 --> 00:55:49,295 No sé. Es su sueño, pero también me gustaría tener un lugar fijo. 501 00:55:51,794 --> 00:55:53,627 - ¿Pero? - Nada. 502 00:55:56,045 --> 00:55:58,794 Me pone un poco nervioso. 503 00:56:00,420 --> 00:56:01,711 Porque... 504 00:56:03,378 --> 00:56:08,462 Salir de Rusia fue una bendición tremenda. 505 00:56:09,253 --> 00:56:13,045 Una bendición tremenda. Tengo una vida. 506 00:56:13,711 --> 00:56:17,836 No puedo abandonar eso por... 507 00:56:19,420 --> 00:56:20,586 Claro. 508 00:56:21,128 --> 00:56:25,628 De no ser por mis hermanos, no estaría donde estoy ahora. 509 00:56:26,836 --> 00:56:28,045 Así que... 510 00:56:29,045 --> 00:56:35,045 llevo una enorme carga sobre los hombros, podríamos decir. 511 00:56:40,170 --> 00:56:41,878 Por ejemplo, mi hermano 512 00:56:41,961 --> 00:56:46,003 tuvo una novia finlandesa durante diez años. 513 00:56:46,128 --> 00:56:49,586 Querían tener hijos, pero él no podía, 514 00:56:49,711 --> 00:56:55,420 porque debía ahorrar cada centavo para sacarnos de Rusia. 515 00:56:55,753 --> 00:56:57,502 Su novia lo dejó. 516 00:57:02,211 --> 00:57:06,502 ¿En qué forma no mudarte al campo ayudaría a tu familia? 517 00:57:08,420 --> 00:57:10,253 ¿No se supone que estás de mi lado? 518 00:57:15,211 --> 00:57:18,753 - ¿Cuándo te vas a Estados Unidos? - El domingo. 519 00:57:18,836 --> 00:57:20,253 - ¿El domingo? - Sí. 520 00:57:20,794 --> 00:57:22,836 ¿Cuánto tiempo vas a irte? 521 00:57:23,420 --> 00:57:28,128 Voy a estar en casa unos días. 522 00:57:28,211 --> 00:57:32,462 - Entonces, ¿tres o cuatro meses? - Sí. 523 00:57:54,295 --> 00:57:59,711 Algo le pasó a mi mamá. Empezó a actuar extraño en Rusia. 524 00:58:00,128 --> 00:58:02,878 Le dio algún tipo de alergia. 525 00:58:08,337 --> 00:58:12,920 Creo que está nostálgica. Extraña Afganistán. 526 00:58:22,086 --> 00:58:24,337 Es muy aburrido estar siempre en casa. 527 00:58:26,711 --> 00:58:31,253 Soy adolescente y quiero experimentar cosas distintas. 528 00:58:34,253 --> 00:58:35,920 Así que salí. 529 00:58:38,753 --> 00:58:44,628 Este restaurante es una empresa conjunta Moscú-McDonald's. 530 00:58:44,711 --> 00:58:51,045 Esta compañía es conocida en todo el mundo por la rapidez de su servicio. 531 00:58:59,961 --> 00:59:05,003 Cuando salgamos de Rusia, deberíamos ir a celebrar a McDonald's. 532 00:59:05,170 --> 00:59:10,337 Quiero una Big Mac y una Coca, gracias. Será estupendo. 533 00:59:10,420 --> 00:59:13,628 - ¡Tú! ¡Ven acá! - ¡No! ¡No hicimos nada! 534 00:59:13,753 --> 00:59:16,628 Entonces enséñame tus documentos. 535 00:59:18,544 --> 00:59:20,045 Justo lo que pensé. 536 00:59:23,003 --> 00:59:25,836 - ¡Basta! No... - ¿Dónde está su dinero? 537 00:59:25,920 --> 00:59:29,753 ¡No tenemos nada! Solo queríamos ver qué estaba pasando. 538 00:59:29,878 --> 00:59:33,795 - ¿Puedo ver tu reloj? - ¡No lo toque! 539 00:59:34,420 --> 00:59:35,753 ¡Ven aquí! 540 00:59:41,753 --> 00:59:46,711 - Miren lo que encontré. - ¡Bien! Me gustaría divertirme con ella. 541 00:59:47,003 --> 00:59:49,628 Adentro. ¡Siéntense! 542 00:59:50,753 --> 00:59:55,045 - ¿Qué hay con ellos? - Necesitan recibir una lección. 543 00:59:57,961 --> 00:59:59,420 - ¡Señor! - ¡Señor! 544 01:00:00,795 --> 01:00:04,337 - ¿Por qué están aquí? - ¿Estos? Por avaros. No quieren pagar. 545 01:00:04,462 --> 01:00:07,170 - ¿Y ella? - Tampoco tiene dinero. 546 01:00:07,295 --> 01:00:09,961 Pensamos que puede pagarnos de otra manera. 547 01:00:11,711 --> 01:00:13,753 ¡Ustedes dos! ¡Fuera! 548 01:00:24,920 --> 01:00:29,462 Recuerdo su cara, su cabello negro. 549 01:00:31,045 --> 01:00:33,170 Tenía ojos grandes y oscuros. 550 01:00:40,420 --> 01:00:45,212 ¡Mierda! ¿Por qué no la protegí o dije algo? Solo dejé que sucediera. 551 01:00:46,836 --> 01:00:51,337 Es uno de los sentimientos más horribles que haya tenido. 552 01:00:55,045 --> 01:00:56,753 Ya estoy harto de esto. 553 01:01:14,087 --> 01:01:17,544 Mi hermano aún no era mayor, 554 01:01:17,670 --> 01:01:20,920 pero asumió la responsabilidad de todos. 555 01:01:21,045 --> 01:01:25,462 Quiere que mi mamá y yo nos vayamos primero. 556 01:01:27,420 --> 01:01:31,420 En esta ocasión, somos muy cuidadosos. 557 01:01:31,544 --> 01:01:37,337 Hacemos arreglos con un traficante muy costoso, 558 01:01:37,420 --> 01:01:42,628 porque no queremos volver a pasar por lo mismo. 559 01:01:42,920 --> 01:01:46,961 Insistimos en la ruta más segura posible, 560 01:01:47,128 --> 01:01:50,920 lo que significa que solo tenemos lo suficiente para que uno se vaya. 561 01:01:51,420 --> 01:01:57,045 Al final, mi hermano decide que sea yo. 562 01:01:57,128 --> 01:02:02,962 Fue horrible, porque me sentía muy mal por dejarlo atrás. 563 01:02:03,670 --> 01:02:06,795 Cada semana, cada mes, cada año, 564 01:02:06,962 --> 01:02:11,128 la posibilidad de tener un futuro decente se desvanece. 565 01:02:35,711 --> 01:02:40,379 Bien. Tienen que aprenderse de memoria su nombre y fecha de nacimiento. 566 01:02:40,462 --> 01:02:47,254 Son rusos. Recuérdenlo. Hablen ruso, si alguien les pregunta algo. 567 01:02:47,337 --> 01:02:53,212 Destruyan el pasaporte en cuanto lleguen a su destino final. 568 01:02:53,337 --> 01:02:56,962 Si la policía los atrapa con un pasaporte falso, 569 01:02:57,045 --> 01:02:59,170 los enviarán de regreso a Rusia. 570 01:02:59,295 --> 01:03:02,586 Apéguense a la historia que les dimos. Es crucial. 571 01:03:02,670 --> 01:03:06,544 A partir de ahora, no tienen familia. Están muertos. 572 01:03:06,628 --> 01:03:11,586 Huyeron solos de Afganistán. Nadie los ayudó. 573 01:03:11,711 --> 01:03:15,337 Si dicen cualquier otra cosa, los enviarán de nuevo a Afganistán. 574 01:03:15,420 --> 01:03:19,795 - ¿A qué se refiere? - No le hablen a nadie sobre su familia. 575 01:03:19,920 --> 01:03:22,545 No tienen familia. ¿Entendido? 576 01:03:24,045 --> 01:03:28,420 Bien. Intenten dormir. Mañana nos espera un día muy largo. 577 01:03:39,795 --> 01:03:42,628 Los traficantes tenían todo ese poder sobre mi vida. 578 01:03:45,878 --> 01:03:48,128 Estás completamente indefenso. 579 01:04:10,962 --> 01:04:15,711 Estoy con otro joven, también solo, igual que yo. 580 01:04:15,837 --> 01:04:19,337 Es agradable y gracioso. Me hace reír. 581 01:04:19,711 --> 01:04:25,212 Es un poco infantil, aunque hay cierta diferencia de edad entre nosotros. 582 01:04:25,337 --> 01:04:29,170 Él está más cerca de convertirse en hombre. 583 01:04:29,420 --> 01:04:32,628 Me parece un poco sensual. 584 01:04:33,962 --> 01:04:36,837 Creo que me enamoré un poco de él. 585 01:04:37,295 --> 01:04:39,920 Su cadena de oro es muy linda. 586 01:04:41,586 --> 01:04:45,254 ¿Quieres probártela? Te quedará muy bien. 587 01:04:48,586 --> 01:04:49,837 ¡Muy bien! 588 01:05:15,212 --> 01:05:18,711 Nuestro vuelo a Estambul tomará alrededor de dos horas. 589 01:05:18,837 --> 01:05:22,837 Gracias por elegir Ukrainian International Airlines. 590 01:05:43,212 --> 01:05:48,045 Una vez que pasen el control de pasaportes a su derecha... 591 01:05:48,129 --> 01:05:52,337 ¡No voltees! Una vez que lo pasen, estarán por su cuenta. 592 01:05:52,462 --> 01:05:59,254 Tienen diferentes destinos. Tú irás a Zúrich, puerta D27. 593 01:06:00,837 --> 01:06:06,878 Tú irás a Copenhague, puerta A9. 594 01:06:07,586 --> 01:06:11,712 - Pensé que iba a Suecia. - No, irás a Dinamarca. 595 01:06:11,837 --> 01:06:14,421 ¿Dinamarca? Pero... 596 01:06:14,503 --> 01:06:19,462 Es el último viaje. Deberán arreglárselas solos desde ahora. 597 01:06:19,670 --> 01:06:23,962 Recuerden llamar a casa en cuanto aterricen. Es muy importante. 598 01:06:24,462 --> 01:06:27,003 Así podré recibir mi dinero. 599 01:06:27,337 --> 01:06:29,628 Bien. Ya váyanse. 600 01:06:41,045 --> 01:06:45,337 - ¿Irás a Zúrich? - Sí, está en Suiza. 601 01:06:45,462 --> 01:06:49,837 - ¿Tienes familia ahí? - ¿La tuya está en Copenhague? 602 01:06:52,421 --> 01:06:56,628 - Oye, gracias por prestármela. - No, consérvala. 603 01:06:58,170 --> 01:06:59,628 ¿Estás seguro? 604 01:07:01,337 --> 01:07:02,712 Gracias. 605 01:07:03,462 --> 01:07:06,337 - Buena suerte. - Igualmente. 606 01:07:11,753 --> 01:07:15,712 Es raro que no recuerde su nombre, si fue muy importante para mí. 607 01:07:15,837 --> 01:07:21,878 Fue parte de algo que tuvo una enorme influencia en mi vida. 608 01:07:23,628 --> 01:07:28,712 Luego, repentinamente, estoy volando solo y aterrizando en Copenhague. 609 01:07:42,170 --> 01:07:44,296 Me quedé sentado un rato, esperando. 610 01:07:49,212 --> 01:07:53,586 Vi a un grupo grande de gente y empecé a seguirlos. 611 01:08:12,045 --> 01:08:13,129 ¡Quítate! 612 01:08:36,712 --> 01:08:38,587 Creo que solo dije "refugiado". 613 01:08:39,170 --> 01:08:42,379 - ¿Qué? ¿Refugiado? - Refugiado. 614 01:08:43,920 --> 01:08:45,421 ¿Dónde está tu pasaporte? 615 01:08:47,337 --> 01:08:50,879 Karin está aquí porque eres un menor que llegó sin un tutor. 616 01:08:50,962 --> 01:08:52,712 Debe haber un tutor presente en tu entrevista. 617 01:08:56,296 --> 01:09:01,670 El intérprete es iraní y yo afgano. No es fácil comunicarnos. 618 01:09:01,753 --> 01:09:04,503 Empecemos con las formalidades. ¿Cómo te llamas? 619 01:09:11,587 --> 01:09:12,628 Amin. 620 01:09:13,587 --> 01:09:16,545 Necesitamos saber cómo llegaste aquí. 621 01:09:20,962 --> 01:09:24,170 No te preocupes. Solo dinos qué fue lo que pasó. 622 01:09:26,795 --> 01:09:32,171 Me interrogan durante horas. 623 01:09:32,296 --> 01:09:35,171 Soy el único sobreviviente de mi familia. 624 01:09:35,296 --> 01:09:40,462 Tengo que apegarme a la historia que me dijo el traficante. 625 01:09:40,628 --> 01:09:43,545 Vi cómo mataban a mi mamá y mis hermanas. 626 01:09:43,670 --> 01:09:49,920 Estoy sollozando. La maldita historia me conmueve, a pesar de no ser cierta. 627 01:09:52,045 --> 01:09:57,795 Estoy llorando sin control. Las lágrimas no dejan de brotar. 628 01:10:01,045 --> 01:10:05,920 Mi papá y yo nos escondimos un año en el desierto antes de que lo mataran. 629 01:10:08,296 --> 01:10:14,628 Me sorprende estar llorando por algo que no es verdad. 630 01:10:14,879 --> 01:10:18,879 Me tomó un mes llegar de Afganistán a Dinamarca. 631 01:10:22,129 --> 01:10:28,087 En cuanto termino, escribo todo, 632 01:10:28,503 --> 01:10:33,087 palabra por palabra, en darí, en mi libreta. 633 01:10:33,212 --> 01:10:36,212 No tengo a nadie. Estoy solo. 634 01:10:36,296 --> 01:10:39,004 Esa es la historia que le conté 635 01:10:39,463 --> 01:10:42,129 a todos, hasta ahora. 636 01:10:47,753 --> 01:10:53,254 No es hasta que estamos conduciendo por la plaza mayor, 637 01:10:53,628 --> 01:10:57,920 y veo las luces de neón 638 01:10:59,254 --> 01:11:01,628 que me doy cuenta... 639 01:11:06,087 --> 01:11:08,712 de que no van a regresarme. 640 01:11:26,129 --> 01:11:29,171 - ¿Diga? - ¿Abbas? 641 01:11:29,962 --> 01:11:32,421 - ¿Amin? - Sí. 642 01:11:32,503 --> 01:11:35,837 - ¡Por fin! ¿Estás bien? - Sí. 643 01:11:36,962 --> 01:11:38,503 ¿En dónde estás? 644 01:11:39,795 --> 01:11:41,421 En Dinamarca. 645 01:11:44,545 --> 01:11:48,337 - ¿Por qué no habías llamado? - No encontraba un teléfono. 646 01:11:48,463 --> 01:11:50,920 ¿Qué? No te escucho. 647 01:11:51,046 --> 01:11:54,087 - No encontraba un teléfono. - Está bien. 648 01:11:55,670 --> 01:11:57,379 Voy a llamar a Moscú. 649 01:11:58,503 --> 01:12:02,254 Me pidieron que dijera que todos ustedes están muertos. 650 01:12:05,463 --> 01:12:07,379 Pero no es verdad. 651 01:12:10,212 --> 01:12:12,129 ¿Qué le digo a la gente? 652 01:12:16,587 --> 01:12:18,379 ¿Qué les digo? 653 01:12:21,254 --> 01:12:23,879 Tienes que hacer lo que dijo el traficante. 654 01:12:24,587 --> 01:12:26,087 Mantenlo en secreto. 655 01:12:26,545 --> 01:12:29,338 - Pero... - Encontraré la forma de vernos. 656 01:12:29,754 --> 01:12:30,879 Después te aviso. 657 01:12:32,503 --> 01:12:34,004 Cuídate mucho. 658 01:12:35,463 --> 01:12:38,296 Está bien. Adiós. 659 01:13:01,962 --> 01:13:05,920 Pasaron años antes de poder visitar a mis hermanos en Estocolmo. 660 01:13:08,545 --> 01:13:14,087 Fue muy solitario y frustrante. 661 01:13:14,379 --> 01:13:17,962 El temor de ser descubierto 662 01:13:19,129 --> 01:13:22,129 y que me regresaran era tan fuerte 663 01:13:23,463 --> 01:13:27,545 que no podía decir la verdad. Habría demasiadas consecuencias. 664 01:13:27,754 --> 01:13:29,795 No podía ser yo mismo. 665 01:13:32,837 --> 01:13:35,212 Fue muy doloroso. 666 01:13:37,004 --> 01:13:40,795 La mayoría de las personas ni siquiera pueden imaginarse 667 01:13:41,046 --> 01:13:43,421 cómo huir de esa manera puede afectarte. 668 01:13:44,421 --> 01:13:47,629 Cómo afecta las relaciones con otras personas. 669 01:13:49,254 --> 01:13:52,879 Cuánto te destruye. 670 01:13:56,254 --> 01:13:59,921 Había cosas que no podía decir sobre mi familia, 671 01:14:00,087 --> 01:14:04,421 como que tenía hermanos en Suecia y que mi mama estaba viva 672 01:14:04,837 --> 01:14:08,463 porque no encajaba con la historia que había contado. 673 01:14:08,587 --> 01:14:12,212 Siempre había restricciones. 674 01:14:12,296 --> 01:14:16,421 Las cosas tenían que adaptarse, reprimirse y ocultarse. 675 01:14:21,545 --> 01:14:26,712 - ¿De qué querías que habláramos? - Necesito medicina. 676 01:14:26,921 --> 01:14:32,296 Bien, tendrás que ir al doctor. Puedo hacerte una cita. 677 01:14:32,379 --> 01:14:37,046 - ¿Qué te pasa? - Lo hablamos la última vez. 678 01:14:38,463 --> 01:14:42,087 El hecho de que me atraigan los hombres. 679 01:14:42,463 --> 01:14:46,421 - Ah, eso. Sí. - Necesito medicina. 680 01:14:49,004 --> 01:14:50,213 ¿A qué te refieres? 681 01:14:51,296 --> 01:14:53,296 Quiero aliviarme. 682 01:14:55,629 --> 01:14:57,629 No quiero que me gusten los hombres. 683 01:14:59,379 --> 01:15:04,795 No es que lo considerara una enfermedad, pero pensé que podía curarse. 684 01:15:06,004 --> 01:15:08,463 Que era algo que tenía cura. 685 01:15:09,421 --> 01:15:12,670 Pero ella me dijo que no era tan sencillo. 686 01:15:14,879 --> 01:15:18,712 Bien, al carajo. Es algo con lo que tengo que vivir. 687 01:15:23,587 --> 01:15:28,629 El temor a ser rechazado por mi familia 688 01:15:29,463 --> 01:15:32,421 por ser gay, porque no era aceptable. 689 01:15:32,545 --> 01:15:36,504 La familia significaba mucho para mí, dado que estaba solo en Dinamarca. 690 01:15:36,629 --> 01:15:39,463 ¡Hermanito, al fin estás aquí! 691 01:15:39,545 --> 01:15:44,712 Era el único punto de referencia en nuestras malditas y locas vidas. 692 01:15:44,837 --> 01:15:49,421 La idea de perder eso era muy atemorizante. 693 01:15:49,629 --> 01:15:54,004 ¿Cuándo vas a buscarte una novia? ¿Las chicas de Dinamarca no son bonitas? 694 01:15:54,879 --> 01:16:00,171 Quizá debería ir y ayudarte. Estoy seguro de que puedo encontrarte una. 695 01:16:02,587 --> 01:16:06,587 No me atreví a decírselo a mi hermano. Estaba en Estocolmo, 696 01:16:06,712 --> 01:16:11,921 y no tenía planeado decírselo, pero simplemente ocurrió. 697 01:16:12,046 --> 01:16:17,463 No dejaba de molestarme por no tener novia. 698 01:16:17,545 --> 01:16:22,338 Finalmente, me sentí tan intimidado que le dije: 699 01:16:22,421 --> 01:16:27,213 "No tengo novia porque las chicas no me interesan de esa manera". 700 01:16:27,670 --> 01:16:30,213 Todos se quedaron callados. 701 01:16:39,171 --> 01:16:40,213 ¿Estás seguro? 702 01:16:42,379 --> 01:16:43,254 Sí. 703 01:16:44,545 --> 01:16:47,213 ¿Alguna vez has estado con una chica? 704 01:16:51,254 --> 01:16:53,254 Amin, vámonos. 705 01:16:54,004 --> 01:16:57,171 - ¿A dónde vamos? - Acompáñame. 706 01:17:53,254 --> 01:17:54,338 Vamos. 707 01:17:59,129 --> 01:18:01,837 - Dime qué está pasando. - Ya lo verás. 708 01:18:12,421 --> 01:18:13,921 Anda. Diviértete. 709 01:18:43,921 --> 01:18:46,545 No te preocupes. Siempre lo supimos. 710 01:18:48,545 --> 01:18:49,671 Gracias. 711 01:19:01,088 --> 01:19:04,380 ¿Puedo ayudarte? ¿Qué te sirvo? 712 01:19:11,421 --> 01:19:16,671 Ahí estaba. Mi primera vez en un club gay, solo. 713 01:19:17,129 --> 01:19:18,421 Y no llegué a la casa. 714 01:19:40,046 --> 01:19:42,463 Mi carrera siempre fue mi prioridad. 715 01:19:43,421 --> 01:19:47,296 Cuando tenía que elegir entre un chico o mi carrera y mi educación, 716 01:19:47,380 --> 01:19:51,129 siempre elegía la educación. Frío y calculador. 717 01:19:51,213 --> 01:19:53,879 Démosle la bienvenida al siguiente orador, Amin Nawabi. 718 01:19:56,796 --> 01:20:00,088 Mis hermanos sacrificaron mucho por mí. 719 01:20:01,088 --> 01:20:03,629 Tenía que sobresalir. 720 01:20:03,712 --> 01:20:05,629 Sentía que tenía una enorme responsabilidad. 721 01:20:09,255 --> 01:20:11,255 GRACIAS POR ESCUCHAR. 722 01:20:14,338 --> 01:20:18,629 Era importante ser fuerte. 723 01:20:20,837 --> 01:20:24,296 Apenas ahora que estoy hablándote al respecto, 724 01:20:24,504 --> 01:20:29,380 me doy cuenta de lo difícil que ha sido. 725 01:20:29,963 --> 01:20:32,338 Duele pensar en ello. 726 01:20:34,088 --> 01:20:35,129 Por supuesto. 727 01:20:37,255 --> 01:20:39,963 Al estar de regreso en Estados Unidos, 728 01:20:40,712 --> 01:20:46,255 estoy empezando a cansarme de estar en constante movimiento. 729 01:20:47,629 --> 01:20:49,546 Es bueno para mi carrera. 730 01:20:51,255 --> 01:20:54,879 - Pero no es tan bueno para... - No es tan bueno para ti. 731 01:20:55,629 --> 01:20:57,046 No es tan bueno para mí. 732 01:20:58,421 --> 01:21:02,380 La primera vez que te entrevisté en casa, mencionaste 733 01:21:03,129 --> 01:21:05,380 que hay algunas cosas con las que debías hacer las paces. 734 01:21:27,004 --> 01:21:31,046 Creces. Creces demasiado rápido. 735 01:21:31,463 --> 01:21:35,255 Cuando huyes siendo un niño, 736 01:21:36,380 --> 01:21:41,671 te lleva un tiempo aprender a confiar en las personas. 737 01:21:44,004 --> 01:21:47,963 Estás constantemente a la defensiva. Todo el tiempo. 738 01:21:48,879 --> 01:21:50,338 Todo el tiempo. 739 01:21:50,504 --> 01:21:54,712 Incluso estando en un lugar seguro, 740 01:21:55,587 --> 01:21:57,879 estás con la guardia en alto. 741 01:22:15,796 --> 01:22:17,587 Siento que algo tiene que suceder. 742 01:22:44,255 --> 01:22:47,546 CUATRO MESES DESPUÉS 743 01:23:01,838 --> 01:23:04,546 No voy a cargarte para entrar. 744 01:23:05,088 --> 01:23:09,422 - ¿Prefieres cargar un cactus? - Es más o menos lo mismo. 745 01:23:12,463 --> 01:23:15,546 Voy a llevarme esto. 746 01:23:19,463 --> 01:23:21,921 - Es un poco... - Sí. 747 01:23:23,296 --> 01:23:27,130 Mira qué vista. Es impresionante. 748 01:23:27,255 --> 01:23:30,504 Cada vez que la miras, no puedes evitar admirarla. 749 01:23:33,921 --> 01:23:36,546 El jardín está precioso ahora. 750 01:23:37,921 --> 01:23:41,171 Me pregunto si tenemos suficientes cosas para llenar el lugar. 751 01:23:52,130 --> 01:23:55,422 - Cariño, vi una zona con frambuesas... - Sí. 752 01:23:57,046 --> 01:23:59,380 ...afuera del terreno. 753 01:24:06,422 --> 01:24:09,422 ¡Mira! ¡Cuántas frambuesas! 754 01:24:10,046 --> 01:24:14,422 - Qué lindo. - Tenemos que cuidarlas. 755 01:24:16,338 --> 01:24:18,671 - Aquí está húmedo. - Se ve desde aquí. 756 01:24:19,088 --> 01:24:20,963 La vista de la casa es mejor aquí. 757 01:24:21,088 --> 01:24:24,171 AMIN Y KASPER SE CASARON ESE AÑO. 758 01:24:25,754 --> 01:24:30,838 EL HERMANO DE AMIN Y SU MAMÁ SE FUERON DE RUSIA UN PAR DE AÑOS DESPUÉS. 759 01:24:32,713 --> 01:24:37,796 AÚN NO SABEN QUÉ PASÓ CON SU PADRE. 760 01:26:33,338 --> 01:26:35,671 "DE AMIN: MI MÁS SINCERO AGRADECIMIENTO A MIS HERMANOS 761 01:26:35,796 --> 01:26:38,713 QUIENES HAN SACRIFICADO MUCHO Y DE MUCHAS FORMAS 762 01:26:38,838 --> 01:26:41,463 PARA QUE PUEDA ESTAR DONDE ESTOY HOY. KR, LO SIGNIFICAS TODO PARA MÍ. 763 01:26:41,546 --> 01:26:44,463 POR ÚLTIMO, AGRADEZCO AL AMOR DE MI VIDA QUIEN SOPORTÓ CUATRO AÑOS DE TURBULENCIAS 764 01:26:44,546 --> 01:26:48,504 Y PUSO A SUS PROPIOS SUEÑOS A UN LADO PARA QUE PUEDO REALIZAR LOS MÍOS".