1
00:01:47,333 --> 00:01:49,166
¿Qué significa la palabra "hogar" para ti?
2
00:01:53,791 --> 00:01:55,000
¿Hogar?
3
00:01:58,125 --> 00:02:02,583
Es un lugar seguro.
4
00:02:07,292 --> 00:02:08,791
Un lugar...
5
00:02:11,333 --> 00:02:15,916
donde sabes que puedes quedarte
y no tienes que dejarlo.
6
00:02:17,749 --> 00:02:20,208
No es un lugar temporal.
7
00:02:52,541 --> 00:02:55,708
Más arriba, solo un poco.
8
00:02:57,375 --> 00:03:00,458
Un poco más abajo. Ahí. Perfecto.
9
00:03:00,958 --> 00:03:02,583
También tengo que hacer esto.
10
00:03:02,666 --> 00:03:03,791
ENTREVISTA - DÍA UNO - TOMA UNO
11
00:03:06,833 --> 00:03:10,125
- Cierra los ojos.
- Sí.
12
00:03:10,875 --> 00:03:15,167
Respira profundo. Relájate por completo.
13
00:03:25,875 --> 00:03:28,333
¿Habías contado tu historia antes?
14
00:03:29,916 --> 00:03:31,250
No.
15
00:03:32,333 --> 00:03:35,333
¿Estás de acuerdo en contármela?
16
00:03:36,583 --> 00:03:37,708
Sí.
17
00:03:39,417 --> 00:03:41,875
Entonces me parece que...
18
00:03:41,958 --> 00:03:46,500
No tienes que contármela todavía.
Solo piensa en tu primer recuerdo.
19
00:03:46,583 --> 00:03:48,708
¿Cuál es el recuerdo más remoto
que tienes?
20
00:04:07,041 --> 00:04:08,749
Tengo tres o cuatro años.
21
00:04:12,583 --> 00:04:15,000
¡Oye! ¡Cuidado!
22
00:04:16,708 --> 00:04:21,083
- ¿En dónde estás?
- Estamos en Afganistán, en Kabul.
23
00:04:41,958 --> 00:04:44,292
¿Puedes describirte?
24
00:04:45,417 --> 00:04:47,875
Creo que siempre tuve una tendencia
25
00:04:48,375 --> 00:04:53,750
a ser un poco diferente. Digámoslo así.
26
00:04:57,666 --> 00:05:00,750
No me daba miedo
usar los vestidos de mi hermana
27
00:05:01,000 --> 00:05:03,541
el camisón de mi hermana menor.
28
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Me gustaba llamar la atención.
29
00:05:19,292 --> 00:05:22,042
¿En qué parte de Kabul estás?
30
00:05:23,375 --> 00:05:26,417
En la casa donde nací.
31
00:05:31,958 --> 00:05:37,292
- ¿Dónde están tus padres?
- Mi mamá está adentro.
32
00:05:37,916 --> 00:05:39,375
Solo sé que está ahí.
33
00:05:47,583 --> 00:05:50,417
Listo, cariño. Con eso bastará.
34
00:05:51,791 --> 00:05:56,541
En la noche pongo la cabeza en su regazo
y me acaricia el cabello.
35
00:05:56,708 --> 00:05:58,666
Nadie lo hace como ella.
36
00:06:00,500 --> 00:06:05,916
Cuando veo a mi mamá,
desearía poder ver cómo lucía de joven.
37
00:06:06,375 --> 00:06:10,417
He visto fotografías de ella
con el cabello negro,
38
00:06:10,500 --> 00:06:14,042
pero solo la recuerdo con canas.
39
00:06:14,750 --> 00:06:19,083
Vete a jugar.
La cena estará lista en una hora.
40
00:06:26,916 --> 00:06:28,375
Papá me tomaba de la mano
41
00:06:28,459 --> 00:06:31,334
y recorríamos juntos
la pista de aterrizaje.
42
00:06:31,417 --> 00:06:34,000
Me cargaba y me subía a la cabina.
43
00:06:34,167 --> 00:06:39,459
No tenía timón. Era como una palanca
de mando, con botones en todas partes.
44
00:06:39,541 --> 00:06:42,500
Mi hermana está contándonos
historias sobre mi papá.
45
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Y entonces despegamos. Me dijo:
46
00:06:46,083 --> 00:06:50,208
"Es importante que no toques ningún botón.
47
00:06:50,334 --> 00:06:54,042
Si presionas el equivocado,
podría estallar".
48
00:06:55,042 --> 00:06:58,167
Y volamos hacia las nubes
49
00:06:58,459 --> 00:07:01,417
y podíamos ver hasta el fin del mundo.
50
00:07:02,083 --> 00:07:04,083
¡Era increíble!
51
00:07:06,250 --> 00:07:11,208
Gran parte es verdad,
pero también inventa mucho.
52
00:07:11,334 --> 00:07:16,500
Mi hermano y yo estamos impresionados
con lo que nos cuenta.
53
00:07:17,208 --> 00:07:21,459
Decía que mientras él estuviera ahí,
nada me pasaría.
54
00:07:21,541 --> 00:07:24,875
Recuerdo que me daban celos.
55
00:07:25,875 --> 00:07:27,459
¿Por qué estabas celoso?
56
00:07:28,000 --> 00:07:31,833
Porque está contándonos
todas esas cosas maravillosas
57
00:07:32,292 --> 00:07:38,334
que mi hermano y yo nunca pudimos vivir
al lado de nuestro padre.
58
00:07:38,791 --> 00:07:41,958
¿Dónde está tu papá?
59
00:07:45,583 --> 00:07:49,459
- ¿Podemos hablar antes de comenzar?
- Sí, claro.
60
00:07:51,417 --> 00:07:54,250
Me resulta difícil
hablar de algunas cosas.
61
00:07:54,750 --> 00:07:57,334
Sigue siendo complicado.
62
00:07:57,417 --> 00:08:00,917
Pero necesito hacer las paces
con lo que pasó.
63
00:08:01,083 --> 00:08:05,334
Es mi pasado y no puedo huir de él.
Ni quiero hacerlo.
64
00:08:05,417 --> 00:08:11,417
Quizá esté listo en medio año, en un año.
65
00:08:11,500 --> 00:08:15,292
Por supuesto. Lo haremos a tu ritmo.
66
00:08:15,708 --> 00:08:19,917
Me da gusto que al fin estés listo
para contar tu historia.
67
00:08:21,334 --> 00:08:25,958
Me acuerdo que en bachillerato,
no tenía ni idea.
68
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
Se decían tantas cosas, como:
69
00:08:28,750 --> 00:08:32,375
"¿Sabías que vino caminando
desde Afganistán?"
70
00:08:33,292 --> 00:08:36,875
- Esa era buena.
- No sabía qué creer.
71
00:08:37,000 --> 00:08:39,209
Había historias como esa.
72
00:08:39,292 --> 00:08:40,625
¡Vaya!
73
00:08:42,666 --> 00:08:45,125
Recuerdo la primera vez que te vi.
74
00:08:46,000 --> 00:08:48,917
No había muchos inmigrantes
en ese entonces.
75
00:08:49,042 --> 00:08:54,292
Traías una camiseta negra y blanca
a cuadros. ¿Recuerdas?
76
00:08:54,375 --> 00:08:55,875
Sí, claro.
77
00:08:57,167 --> 00:08:59,583
- Y zapatos Buffalo.
- Ese soy yo.
78
00:08:59,708 --> 00:09:01,917
- Pensé: "Se ve genial".
- Intrépido.
79
00:09:02,042 --> 00:09:08,292
Mirabas hacia el frente,
como si no quisieras llamar la atención.
80
00:09:08,791 --> 00:09:15,292
Creo que no me viste. Me sorprendió
que nos bajáramos en la misma estación.
81
00:09:20,334 --> 00:09:26,541
- Mira, creo que es del tercer año.
- Sí, del baile de fin de año.
82
00:09:26,917 --> 00:09:32,958
¡Qué zapatos tan elegantes!
Todo era de primera.
83
00:09:37,958 --> 00:09:39,083
Aquí está.
84
00:09:40,625 --> 00:09:45,250
Aquí es donde empieza mi historia.
85
00:09:46,625 --> 00:09:50,459
Lo escribí todo cuando llegué a Dinamarca.
86
00:09:51,167 --> 00:09:53,000
¿Quieres intentar leerlo?
87
00:09:53,875 --> 00:10:00,917
Va a ser difícil. Ya no soy tan bueno
leyendo darí.
88
00:10:10,625 --> 00:10:14,334
Ni entiendo mi letra.
89
00:10:17,000 --> 00:10:21,209
Después de que el muyahidín...
90
00:10:22,167 --> 00:10:26,375
...el muyahidín
tomara el poder en Afganistán...
91
00:10:32,209 --> 00:10:37,250
mataron a mis padres y a mi hermano
y secuestraron a mi hermana.
92
00:10:37,334 --> 00:10:40,792
Si me hubiera quedado,
93
00:10:40,917 --> 00:10:45,376
seguramente también me habrían matado.
94
00:10:48,334 --> 00:10:49,792
Fue muy intenso.
95
00:10:54,042 --> 00:10:57,500
¿Le has contado a Kasper
alguna de estas historias?
96
00:10:59,167 --> 00:11:00,292
No.
97
00:11:06,792 --> 00:11:10,376
- Kasper, voy a empezar a filmar.
- De acuerdo.
98
00:11:15,250 --> 00:11:17,250
Dime si necesita más sal.
99
00:11:17,750 --> 00:11:19,708
¿Cuándo van a casarse?
100
00:11:21,875 --> 00:11:23,833
Cuando encontremos dónde vivir.
101
00:11:25,125 --> 00:11:27,334
Primero quiero que vengas a casa.
102
00:11:28,500 --> 00:11:31,376
Además, quiero un lugar
donde podamos hacer una fiesta.
103
00:11:31,958 --> 00:11:37,625
Si tenemos que esperar hasta poder
hacer una fiesta. Va a tomar tiempo.
104
00:11:39,125 --> 00:11:43,541
Quizá simplemente compre
una casa mientras no estás.
105
00:11:43,625 --> 00:11:47,042
No tendrás más remedio que aceptarlo.
106
00:11:51,000 --> 00:11:52,334
Lo siento.
107
00:11:52,792 --> 00:11:54,500
¿A qué hora te vas mañana?
108
00:11:54,708 --> 00:11:57,750
Debo estar en el aeropuerto
a las 10:00 a. m.
109
00:11:58,084 --> 00:12:02,875
- ¿Cuánto tiempo esta vez?
- Hasta junio.
110
00:12:03,541 --> 00:12:04,459
¿Junio?
111
00:12:04,917 --> 00:12:06,625
Volveré por unos meses
y después me iré de nuevo.
112
00:12:06,750 --> 00:12:09,000
- ¿Vas a irte de nuevo?
- Creo que sí.
113
00:12:09,084 --> 00:12:10,334
¿Y él lo sabe?
114
00:12:10,833 --> 00:12:13,125
Kasper no tiene idea.
115
00:12:15,084 --> 00:12:18,583
- ¿A dónde vas a ir?
- A Estados Unidos.
116
00:12:18,708 --> 00:12:22,583
¿Recibiste un correo
de tu profesor de Princeton?
117
00:12:22,708 --> 00:12:27,708
No, una carta.
Quiere que haga un posdoctorado.
118
00:12:28,667 --> 00:12:32,167
- ¿Para continuar tu investigación?
- Sí.
119
00:12:32,376 --> 00:12:35,376
¿Qué opina Kasper al respecto?
120
00:12:35,833 --> 00:12:41,084
En realidad, no lo hemos hablado.
121
00:12:46,875 --> 00:12:49,209
NUEVA ENTREVISTA
122
00:12:51,042 --> 00:12:56,084
En la última ocasión,
hablamos sobre tu papá.
123
00:12:56,500 --> 00:12:59,167
¿Estás dispuesto a hablar más de ese tema?
124
00:12:59,417 --> 00:13:01,959
Sí, pero es muy triste.
125
00:13:02,667 --> 00:13:07,376
Si regresamos a Kabul durante tu infancia,
¿dónde está tu papá?
126
00:13:15,792 --> 00:13:18,000
No lo sabemos.
127
00:13:18,500 --> 00:13:23,833
- Se lo llevaron.
- ¿Por qué?
128
00:13:27,792 --> 00:13:32,875
¡Levántense, víctimas de la opresión!
129
00:13:33,292 --> 00:13:37,334
¡Levántense, prisioneros de la ambición!
130
00:13:38,251 --> 00:13:43,209
Porque el gobierno afgano
lo veía como una amenaza
131
00:13:43,500 --> 00:13:46,125
contra el comunismo,
132
00:13:46,251 --> 00:13:51,917
después de que derrocaron la monarquía
a finales de los años 70,
133
00:13:52,000 --> 00:13:53,667
en 1979.
134
00:14:00,917 --> 00:14:07,500
Arrestaron a unas tres mil personas,
incluyendo a mi padre.
135
00:14:08,792 --> 00:14:13,417
Mi madre me habló del día
en que se lo llevaron.
136
00:14:14,000 --> 00:14:16,167
Dijo que él ya se lo esperaba.
137
00:14:17,834 --> 00:14:20,417
- ¿Akhtar Nawabi?
- ¿Sí?
138
00:14:20,625 --> 00:14:22,792
Tenemos órdenes de llevárnoslo.
139
00:14:23,959 --> 00:14:27,667
Permítanme. Voy por mi abrigo.
140
00:14:27,792 --> 00:14:29,209
De acuerdo, pero no tarde.
141
00:14:31,792 --> 00:14:33,875
Vinieron por mí.
142
00:14:37,042 --> 00:14:39,167
Guarda esto.
143
00:14:42,750 --> 00:14:44,459
Por si acaso.
144
00:14:46,750 --> 00:14:50,667
No soy una amenaza para nadie.
Volveré pronto.
145
00:14:53,334 --> 00:14:56,126
Lo encarcelaron.
146
00:14:58,834 --> 00:15:02,708
Mi mamá me dijo que la familia
podía visitarlo con frecuencia.
147
00:15:03,625 --> 00:15:06,875
Pero, tres meses después, desapareció.
148
00:15:08,084 --> 00:15:09,708
Así nada más.
149
00:15:34,917 --> 00:15:40,500
Escucha, Amin. Tienes que mantenerlo alto
y asegurarte que el hilo esté tenso.
150
00:15:40,583 --> 00:15:43,292
Pasé mucho tiempo con mi hermano.
151
00:15:45,167 --> 00:15:51,500
Es todo un niño, de los que se ensucian
las manos. Cría palomas en la azotea.
152
00:15:52,334 --> 00:15:56,792
¡Sostenlo fuerte! ¡Con cuidado, Amin!
¡Dámela! ¡Dámela!
153
00:15:59,376 --> 00:16:01,000
Lo siento.
154
00:16:04,667 --> 00:16:09,167
- Tengo 69 tarjetas. ¿Tú cuántas tienes?
- Tengo 52.
155
00:16:09,251 --> 00:16:13,667
¿Y si te cambio a Vivek Mushran
por Anil Kapoor?
156
00:16:14,418 --> 00:16:16,709
- No.
- Por favor, Sabia.
157
00:16:16,834 --> 00:16:22,459
- Dije que no. No me interesa.
- ¡Pero tienes dos Anil Kapoors!
158
00:16:22,583 --> 00:16:25,875
Te doy a Vivek Mushran
y a Mamik Singh a cambio.
159
00:16:26,000 --> 00:16:30,167
No los necesito.
Además, me gusta tener un Anil extra.
160
00:16:30,251 --> 00:16:33,667
¡Míralo! Es muy atractivo.
161
00:16:34,834 --> 00:16:37,167
¡Me haces enfadar!
162
00:16:37,418 --> 00:16:41,251
- ¿Cómo lo quieres?
- Me da igual.
163
00:16:41,376 --> 00:16:44,334
De hecho, no estoy de humor para esto.
164
00:17:06,042 --> 00:17:09,084
¿Cuándo te diste cuenta
de que eras homosexual?
165
00:17:09,209 --> 00:17:10,834
Aún era pequeño.
166
00:17:12,042 --> 00:17:16,625
Había tenido fantasías con hombres
desde los cinco o seis años.
167
00:17:18,376 --> 00:17:21,251
Recuerdo una claramente.
168
00:17:22,667 --> 00:17:26,334
Estaba enamorado de Jean-Claude Van Damme.
169
00:17:29,418 --> 00:17:31,459
En serio. Fantaseaba con él.
170
00:17:31,542 --> 00:17:36,293
También me gustaba Jean-Claude Van Damme,
pero por otras razones.
171
00:17:37,917 --> 00:17:41,418
Sí, estoy seguro de que la forma
en que me "gustaba" era diferente.
172
00:17:45,126 --> 00:17:47,583
Bueno, yo...
173
00:17:47,667 --> 00:17:53,167
Creo que siempre supe
que me gustaban los hombres,
174
00:17:54,167 --> 00:17:56,750
sin saber lo que eso significaba.
175
00:18:01,667 --> 00:18:04,917
En Afganistán,
los homosexuales no existían.
176
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Ni había una palabra para ellos.
177
00:18:08,792 --> 00:18:12,542
Eran una vergüenza para las familias.
178
00:18:14,584 --> 00:18:18,584
Así es que era difícil
aceptar que era homosexual.
179
00:18:36,750 --> 00:18:38,376
Jugamos vóleibol todos los días.
180
00:18:38,459 --> 00:18:39,418
¡Vamos!
181
00:18:39,709 --> 00:18:43,209
Mi hermano y yo hacemos buen equipo.
182
00:18:44,126 --> 00:18:49,251
Mi hermano es muy alto
y excelente para clavar el balón.
183
00:18:50,209 --> 00:18:51,667
Concéntrate.
184
00:18:57,667 --> 00:19:03,376
En estos días, los terroristas
están recibiendo misiles nuevos
185
00:19:03,459 --> 00:19:09,750
de largo alcance
del gobierno de Estados Unidos.
186
00:19:09,834 --> 00:19:12,584
Estados Unidos
quiere una guerra de Vietnam
187
00:19:12,667 --> 00:19:15,667
para la URSS en Afganistán,
pero debo decirles
188
00:19:16,084 --> 00:19:22,667
que cuando EE.UU.
le proporciona ayuda a los terroristas
189
00:19:23,251 --> 00:19:25,042
para destruir Afganistán,
190
00:19:25,126 --> 00:19:29,293
Afganistán bien podría convertirse
en un segundo Vietnam para EE.UU.
191
00:19:30,084 --> 00:19:36,500
La guerra civil empezó cuando se llevaron
a mi padre. Se enfrentaron al muyahidín.
192
00:19:36,709 --> 00:19:40,834
La guerra no ocurre propiamente en Kabul,
193
00:19:40,917 --> 00:19:45,418
así es que no la notamos mucho.
194
00:19:46,376 --> 00:19:50,750
Solamente la noté por mi hermano.
195
00:19:51,459 --> 00:19:53,334
Ya es adolescente.
196
00:19:53,418 --> 00:19:57,834
No quiere unirse al ejército,
pero tiene que hacerlo.
197
00:20:10,792 --> 00:20:12,042
¡Saif!
198
00:20:14,293 --> 00:20:17,168
- ¡Ahí viene la policía!
- ¡Alto!
199
00:20:17,625 --> 00:20:18,709
¡Corran!
200
00:20:31,334 --> 00:20:32,251
¡Saif!
201
00:20:43,293 --> 00:20:44,251
¡Saif!
202
00:20:48,917 --> 00:20:49,834
¡Saif!
203
00:20:52,460 --> 00:20:53,542
¡Mamá!
204
00:20:54,334 --> 00:20:58,460
Mamá, están aquí. ¡Se lo llevaron!
205
00:21:00,084 --> 00:21:06,168
No puedes quedarte aquí. Debes esconderte.
Corre con el tío Mahdi. ¡Ve!
206
00:21:06,418 --> 00:21:10,667
Regresa cuando oscurezca. ¡Ten cuidado!
207
00:21:11,251 --> 00:21:17,168
Mi hermano siempre está huyendo.
Pero no es el único.
208
00:21:17,334 --> 00:21:21,001
Miles de chicos afganos
no quieren ir a la guerra.
209
00:21:21,084 --> 00:21:25,209
Y por buena razón. La mayoría no regresa.
210
00:21:25,625 --> 00:21:27,001
Mueren.
211
00:21:28,376 --> 00:21:34,251
Oh, mi país, estás sufriendo
porque te traicionaron.
212
00:21:34,376 --> 00:21:40,751
Oh, mi país,
has perdido tu melodía, tu voz.
213
00:21:40,876 --> 00:21:46,001
Oh, mi país, estás dolido y no hay cura.
214
00:21:46,126 --> 00:21:48,876
Oh, mi país...
215
00:21:49,251 --> 00:21:53,834
Los ataques muyahidines están en ascenso
en Kabul después de la retirada soviética.
216
00:21:53,959 --> 00:21:56,917
Ayer murieron siete personas
cerca del aeropuerto de Kabul.
217
00:21:57,043 --> 00:22:01,001
Los últimos miembros
de la embajada de EE.UU. en Afganistán
218
00:22:01,084 --> 00:22:04,168
salieron hoy de Kabul para ir a India.
219
00:22:04,293 --> 00:22:07,500
Muchas embajadas occidentales
están cerradas o próximas a hacerlo.
220
00:22:07,584 --> 00:22:13,709
Se cree que cuando los soviéticos
se hayan retirado por completo
221
00:22:13,876 --> 00:22:16,251
los afganos se atacarán entre ellos
222
00:22:16,376 --> 00:22:19,584
y la capital será mucho más peligrosa
de lo que ya es.
223
00:22:26,460 --> 00:22:30,834
Los aviones soviéticos circunvuelan
disparando bengalas de magnesio
224
00:22:30,917 --> 00:22:33,709
para desviar misiles guiados por calor.
225
00:22:33,792 --> 00:22:37,084
Las guerrillas muyahidines,
armadas por EE.UU.,
226
00:22:37,168 --> 00:22:39,542
están en las montañas
alrededor de la ciudad.
227
00:22:39,667 --> 00:22:41,751
Sabemos que el ejército afgano
228
00:22:41,834 --> 00:22:44,751
no es tan fuerte
como para defenderse de los talibanes,
229
00:22:44,834 --> 00:22:48,043
así es que es cuestión de tiempo
antes de que invadan Kabul.
230
00:22:48,500 --> 00:22:52,335
Sabemos que buscarán venganza
231
00:22:52,418 --> 00:22:56,126
contra quienes consideran "no creyentes".
232
00:22:58,625 --> 00:22:59,917
¡Amin!
233
00:23:00,001 --> 00:23:02,876
Tenemos que irnos de inmediato.
234
00:23:02,959 --> 00:23:06,460
Empacamos algunas cosas,
pero no tenemos tiempo para vender nada.
235
00:23:19,709 --> 00:23:21,209
Vámonos, Amin.
236
00:23:31,001 --> 00:23:36,335
- ¿Así que apenas escaparon?
- Sí, en el último minuto.
237
00:24:16,209 --> 00:24:20,792
Lloré todo el camino hacia el aeropuerto
y después en el avión.
238
00:24:22,751 --> 00:24:24,335
Sí...
239
00:25:27,293 --> 00:25:29,584
Huimos a Moscú.
240
00:25:31,542 --> 00:25:34,792
Rusia era el único país
que nos concedía visa de turistas.
241
00:25:37,834 --> 00:25:41,876
Era muy extraño
estar en Rusia en esos tiempos.
242
00:25:45,335 --> 00:25:48,043
Llegamos un año después
de la caída del comunismo.
243
00:25:53,460 --> 00:25:57,043
La gente muere de hambre
y los supermercados están vacíos.
244
00:25:57,168 --> 00:25:59,501
El rublo sigue devaluándose
245
00:25:59,626 --> 00:26:04,376
y siguen emitiendo notas.
246
00:26:06,667 --> 00:26:12,168
Hay mucha delincuencia
y no es posible confiar en la policía.
247
00:26:34,460 --> 00:26:37,542
- ¡Al fin!
- ¡Abbas! ¡Hijo!
248
00:26:37,667 --> 00:26:42,376
Mi hermano mayor, que vive en Suecia,
nos alcanzó en Moscú cuando llegamos.
249
00:26:43,793 --> 00:26:46,542
Rentó un departamento para nosotros.
250
00:26:46,709 --> 00:26:49,376
¡Dios mío! ¡Cuánto has crecido!
251
00:26:51,667 --> 00:26:56,335
Huyó en los años 80
porque no quería ir a la guerra.
252
00:27:04,542 --> 00:27:05,834
¡Regresa!
253
00:27:14,542 --> 00:27:18,001
Tenemos que llevarlos a Suecia
lo antes posible
254
00:27:18,210 --> 00:27:21,626
para que puedan ir a la escuela.
Si esperamos, serán muy mayores.
255
00:27:21,709 --> 00:27:25,876
Lo sé. ¿Y qué hay de ti, cariño?
¿Suecia te trata bien?
256
00:27:26,001 --> 00:27:29,959
No pagan mucho en limpieza,
pero no está mal.
257
00:27:31,959 --> 00:27:37,709
Solo pude juntar $4600 dólares.
Cuando pueda, les mando más.
258
00:27:38,043 --> 00:27:39,418
Gracias.
259
00:27:40,126 --> 00:27:45,001
- ¿Cuándo tienes que regresar?
- Mañana. Solo tengo dos días libres.
260
00:27:50,501 --> 00:27:53,168
¡Vengan acá, ustedes dos!
261
00:27:55,876 --> 00:28:00,751
Apuesto a que es aburrido estar siempre
con mamá y nuestras hermanas.
262
00:28:00,834 --> 00:28:04,293
Cuando lleguen a Suecia,
los convertiré en verdaderos hombres.
263
00:28:04,460 --> 00:28:08,501
Ya verán. Las chicas suecas son preciosas.
264
00:28:14,418 --> 00:28:18,584
- ¿Cuál es el plan?
- Salir de Rusia.
265
00:28:19,210 --> 00:28:25,251
Cuesta mucho dinero
entrar ilegalmente a Suecia.
266
00:28:26,210 --> 00:28:27,709
¿Con traficantes?
267
00:28:27,793 --> 00:28:31,542
Sí, traficantes de personas.
Es lo más barato.
268
00:28:33,251 --> 00:28:38,085
Es posible llegar a Suecia por $3000.
269
00:28:38,210 --> 00:28:41,501
Cuesta de $15000 a $20000
por todos nosotros.
270
00:28:42,542 --> 00:28:45,876
Mi hermano mayor
está muy presionado por eso.
271
00:28:45,960 --> 00:28:47,834
No gana mucho dinero.
272
00:28:52,377 --> 00:28:54,709
¡Alto! Documentos, por favor.
273
00:28:56,668 --> 00:28:57,876
Documentos.
274
00:28:59,335 --> 00:29:01,001
No se muevan.
275
00:29:10,542 --> 00:29:12,751
Su visa ya expiró.
276
00:29:24,001 --> 00:29:25,377
Gracias.
277
00:29:26,460 --> 00:29:28,085
Váyanse.
278
00:29:30,709 --> 00:29:32,210
¡Largo!
279
00:29:36,501 --> 00:29:39,709
No podíamos andar libremente por la ciudad
280
00:29:39,793 --> 00:29:43,210
porque no teníamos
los documentos necesarios,
281
00:29:43,709 --> 00:29:46,709
así es que estuvimos ilegalmente en Rusia.
282
00:29:49,210 --> 00:29:52,960
Huía de los policías
cada vez que los veía en la calle.
283
00:30:02,335 --> 00:30:07,584
Entonces me quedaba todo el día en casa
viendo telenovelas mexicanas.
284
00:30:07,960 --> 00:30:11,210
Con toda la familia.
Era el mejor momento del día.
285
00:30:20,960 --> 00:30:22,918
Nos sentamos ahí todo un año.
286
00:30:24,335 --> 00:30:27,126
Solo nos sentábamos, esperando para irnos.
287
00:30:30,584 --> 00:30:34,460
Es muy difícil para mi hermano
conseguir todo ese dinero.
288
00:30:34,793 --> 00:30:39,335
Solo hay suficiente
para mandar a mis hermanas.
289
00:30:44,252 --> 00:30:48,126
Avísenme en cuanto lleguen.
290
00:30:49,043 --> 00:30:50,835
Por supuesto.
291
00:30:54,460 --> 00:30:58,543
No nos dan muchos detalles del viaje.
292
00:31:00,168 --> 00:31:03,460
Con frecuencia,
no se conoce a los traficantes.
293
00:31:06,543 --> 00:31:11,543
Nos quedamos esperando
la llamada de Suecia,
294
00:31:11,835 --> 00:31:16,709
deseando que sean ellas,
para decir que están a salvo.
295
00:31:18,960 --> 00:31:24,501
¡Los traficantes son unos bastardos!
296
00:31:25,335 --> 00:31:26,543
Yo...
297
00:31:27,418 --> 00:31:29,918
Creo que son unos psicópatas.
298
00:31:30,793 --> 00:31:32,043
¡Entren!
299
00:31:37,335 --> 00:31:39,460
¡Ustedes dos! ¡Entren!
300
00:31:40,085 --> 00:31:46,918
Las meten en un contenedor de carga
con muchas personas más.
301
00:31:47,709 --> 00:31:49,709
Hace un poco de calor.
302
00:31:57,918 --> 00:32:03,210
Después lo suben a un buque de carga
303
00:32:03,960 --> 00:32:07,793
rodeado de otros contenedores
304
00:32:07,918 --> 00:32:10,918
bloqueándolo, para que no puedan salir.
305
00:32:59,210 --> 00:33:01,584
Llamó mi hermano mayor.
306
00:33:04,168 --> 00:33:07,377
Fue... Eso fue...
307
00:33:10,584 --> 00:33:12,751
Todo parecía normal
308
00:33:12,876 --> 00:33:16,626
cuando el MS Estonia llegó a Estocolmo
de Tallin esta mañana.
309
00:33:16,835 --> 00:33:21,710
Los 1100 pasajeros ignoraban el drama
que ocurría en la cubierta inferior.
310
00:33:21,960 --> 00:33:28,584
Es increíblemente inhumano.
Es tráfico de personas en su peor versión.
311
00:33:28,835 --> 00:33:31,335
Había 64 refugiados
312
00:33:31,419 --> 00:33:36,293
en un contenedor intentando salir.
313
00:33:36,501 --> 00:33:39,668
No se sabe cuánto tiempo llevaban adentro.
314
00:33:39,793 --> 00:33:45,335
De los 64, 26 eran niños.
El menor, de solo ocho meses.
315
00:33:56,127 --> 00:34:01,002
Casi mueren en el camino.
316
00:34:02,293 --> 00:34:04,002
No están bien.
317
00:34:05,751 --> 00:34:09,918
Creo que básicamente es por el trauma,
pero no hablan mucho.
318
00:34:12,127 --> 00:34:14,918
Conozco a alguien que puede revisarlas.
319
00:34:23,835 --> 00:34:30,335
Solo necesito aclarar algo.
Tus dos hermanas sobrevivieron, ¿cierto?
320
00:34:30,501 --> 00:34:32,751
- Sí.
- ¿No están muertas?
321
00:34:32,876 --> 00:34:36,793
Y tienes un hermano mayor.
Todos viven en Suecia.
322
00:34:36,876 --> 00:34:37,960
Sí.
323
00:34:38,626 --> 00:34:43,419
Porque pensé
que toda tu familia había muerto.
324
00:34:43,543 --> 00:34:45,668
- Sí.
- Y no es así.
325
00:34:49,918 --> 00:34:50,960
No.
326
00:34:51,460 --> 00:34:54,710
¡Es fantástico! Me da mucho gusto saberlo.
327
00:34:54,835 --> 00:34:59,668
Pero en todos estos años,
¿no hablaste con nadie sobre tu familia?
328
00:35:01,918 --> 00:35:06,419
Creo que fue después
de que empecé la universidad,
329
00:35:06,710 --> 00:35:10,252
pude abrirme un poco...
330
00:35:14,335 --> 00:35:18,002
con un exnovio.
Pero las cosas no resultaron bien.
331
00:35:18,127 --> 00:35:21,668
Le hablé un poco de mi familia.
332
00:35:23,419 --> 00:35:29,876
Al principio pareció muy comprensivo,
333
00:35:30,002 --> 00:35:35,127
pero cuando tuvimos una discusión fuerte,
lo usó en mi contra.
334
00:35:35,501 --> 00:35:39,043
Dijo que llamaría a la policía
para informarles
335
00:35:39,626 --> 00:35:44,877
que mi estadía estaba basada
en una mentira.
336
00:35:46,085 --> 00:35:53,127
Incluso después de haber terminado con él,
viví aterrado durante años.
337
00:36:17,835 --> 00:36:20,127
Me parece una casa estupenda.
338
00:36:21,335 --> 00:36:23,210
Es linda.
339
00:36:23,668 --> 00:36:26,877
- La propiedad es muy grande.
- ¡Es enorme!
340
00:36:27,002 --> 00:36:30,793
- ¿Eso también es parte de la propiedad?
- Sí, hasta la carretera.
341
00:36:31,377 --> 00:36:36,085
- Tiene mucho potencial.
- Hay un gato.
342
00:36:36,252 --> 00:36:39,585
Anda por ahí
como si fuera el dueño del lugar.
343
00:36:39,668 --> 00:36:44,002
Si traemos a nuestro gato,
seguramente van a pelear.
344
00:36:46,377 --> 00:36:49,543
- Intenta llamarlo.
- ¿Cómo se dice en danés?
345
00:36:49,668 --> 00:36:52,877
Ven, gatito, gatito. Ven.
346
00:36:53,127 --> 00:36:55,668
Quiere acercarse. Está coqueteando.
347
00:36:55,751 --> 00:36:59,377
Cariño, mira cuántos avellanos.
348
00:37:00,543 --> 00:37:04,335
- Creo que son avellanos.
- Ven.
349
00:37:04,419 --> 00:37:07,043
- ¿Son avellanos?
- Sí.
350
00:37:07,127 --> 00:37:08,710
Está muy bonito.
351
00:37:10,294 --> 00:37:13,585
- Son avellanos, ¿verdad?
- Gatito...
352
00:37:15,169 --> 00:37:21,419
No estoy seguro. No son avellanos.
Solo se parecen.
353
00:37:25,461 --> 00:37:28,793
Se siente el ambiente de verano
con el calor y...
354
00:37:29,252 --> 00:37:32,419
- Pero ¿te imaginas viviendo aquí?
- Sí, claro.
355
00:37:32,501 --> 00:37:34,169
- ¿En serio?
- Claro.
356
00:37:35,918 --> 00:37:37,419
¿Y tú qué opinas?
357
00:37:42,252 --> 00:37:47,501
¿Podrías vivir aquí, cariño?
No me gustaría estar ahí solo.
358
00:37:48,210 --> 00:37:52,043
- Sí, por supuesto.
- ¿No vas a tener...
359
00:37:54,169 --> 00:37:57,127
de pronto todo tipo de compromisos
todo el tiempo?
360
00:38:00,377 --> 00:38:05,043
Los caminos estrechos y los grandes campos
361
00:38:06,002 --> 00:38:10,668
me recuerdan mi época en el refugio.
362
00:38:12,960 --> 00:38:15,335
Me da miedo deprimirme aquí.
363
00:38:42,210 --> 00:38:43,543
¡Policía!
364
00:38:44,335 --> 00:38:49,918
Escuchamos ruido. ¡Abran la puerta!
Solo queremos hablar con ustedes.
365
00:38:50,960 --> 00:38:54,169
Tenemos que ver sus documentos.
Abran la puerta.
366
00:38:54,252 --> 00:38:58,085
¡Carajo! Cuánto los odio.
Son las peores personas del mundo.
367
00:38:58,835 --> 00:39:02,543
Apestaban a vodka. Era asqueroso.
368
00:39:02,626 --> 00:39:05,668
¡Sabemos que están ahí! ¡Abran!
369
00:39:05,752 --> 00:39:08,336
¡Las personas más despreciables
que existen!
370
00:39:09,336 --> 00:39:11,002
¡Incluso peores que los traficantes!
371
00:39:11,085 --> 00:39:12,793
Tenemos todo el día.
372
00:39:16,960 --> 00:39:22,877
No recuerdo el día que huimos,
ni cómo salimos de Rusia hacia...
373
00:39:25,585 --> 00:39:27,252
No lo recuerdo.
374
00:39:31,169 --> 00:39:33,127
Manejamos muchas horas.
375
00:39:33,252 --> 00:39:37,793
Ya lo recuerdo.
Estábamos en un camión grande...
376
00:39:39,294 --> 00:39:44,543
que normalmente transporta madera.
Nos llevaron.
377
00:39:45,252 --> 00:39:49,627
Nos dejan en un bosque
y tenemos que esperar ahí.
378
00:39:49,752 --> 00:39:55,002
Hace mucho frío
y no traemos la ropa adecuada.
379
00:40:19,668 --> 00:40:24,668
Hay dos cosas
que nunca voy a olvidar de esa noche.
380
00:40:29,419 --> 00:40:33,127
Vamos, mamá. Tenemos que seguir.
381
00:40:37,127 --> 00:40:39,710
¡Más rápido! Sin hablar.
382
00:40:41,461 --> 00:40:43,127
¡Esperen!
383
00:40:45,085 --> 00:40:46,127
Alto.
384
00:40:55,085 --> 00:40:58,210
¡Ustedes! Sigan avanzando. ¡Vamos!
385
00:41:43,960 --> 00:41:47,543
- Necesita otros zapatos.
- No traemos otros.
386
00:41:47,627 --> 00:41:51,835
¿Bromea? Sabe que vamos a cruzar
la frontera, ¿no?
387
00:41:52,044 --> 00:41:54,627
- ¿Qué quiere que haga?
- ¡Quíteselos!
388
00:41:54,710 --> 00:41:58,502
- No puede quitarse los zapatos.
- Si no se los quita, se los quito yo.
389
00:41:58,585 --> 00:42:04,710
¿Qué sucede? No pueden detenerse.
Sigan caminando. ¡Muévanse!
390
00:42:12,294 --> 00:42:14,960
¡No! ¡Esperen! Yo lo cargo.
391
00:42:15,085 --> 00:42:16,419
Yo lo cargo.
392
00:42:17,793 --> 00:42:21,169
No vamos a esperarlos. ¡Caminen!
393
00:42:22,377 --> 00:42:27,002
Quédate aquí, cariño. Va a ayudarnos.
394
00:42:28,294 --> 00:42:30,127
Gracias.
395
00:42:37,502 --> 00:42:40,419
¡Esperen! ¡Ayúdennos!
396
00:42:49,294 --> 00:42:53,336
Está demorándonos.
¿Por qué no le disparamos en la cabeza?
397
00:42:57,294 --> 00:43:02,835
"Le disparamos en la cabeza
y la dejamos aquí". Con esa sangre fría.
398
00:43:03,085 --> 00:43:06,668
Lo haré. Es muy sencillo.
399
00:43:06,794 --> 00:43:10,585
No, voy a asegurarme de que siga el paso.
Vamos a darnos prisa.
400
00:43:12,710 --> 00:43:16,877
Creo que se lo dijo a su hijo.
401
00:43:24,668 --> 00:43:27,044
Mi mama también era mayor.
402
00:43:34,752 --> 00:43:40,086
Esa mujer...
Qué bueno que no entendía ruso.
403
00:43:59,252 --> 00:44:05,002
Consiguieron un barco
para llevarnos a Suecia
404
00:44:05,127 --> 00:44:07,835
cruzando el mar Báltico.
405
00:44:08,502 --> 00:44:12,044
Sé que el barco no puede...
406
00:44:12,627 --> 00:44:14,919
Mi mamá le tiene terror al agua.
407
00:44:16,378 --> 00:44:19,502
- ¿Todos vamos a subir a ese barco?
- Supongo.
408
00:44:19,585 --> 00:44:23,502
- ¿Hay espacio suficiente?
- Tiene que haberlo.
409
00:44:24,044 --> 00:44:28,419
Jamás vamos a convencer a mamá de subirse.
410
00:44:28,543 --> 00:44:31,543
Debe hacerlo. No puede quedarse aquí.
411
00:44:36,543 --> 00:44:40,960
Deben quedarse en la cubierta inferior
412
00:44:41,044 --> 00:44:44,252
para que la guardia costera no los vea.
413
00:44:44,336 --> 00:44:48,835
Vaciamos el interior,
así es que hay espacio suficiente.
414
00:44:48,919 --> 00:44:53,336
Nos tomará dos días
llegar a Suecia. ¡Vámonos!
415
00:44:53,877 --> 00:44:56,461
No, no.
416
00:45:58,961 --> 00:46:03,585
Navegamos un par de horas, creo.
417
00:46:03,710 --> 00:46:06,669
La gente empieza a vomitar.
418
00:46:06,752 --> 00:46:12,253
Está mal, todo está muy mal.
419
00:46:27,378 --> 00:46:31,961
¡Agua! ¡Está entrando agua!
¡Auxilio! ¡Auxilio!
420
00:46:32,086 --> 00:46:34,961
¡Abran!
421
00:46:55,710 --> 00:46:59,919
Entonces estaban achicando agua
en plena tormenta.
422
00:47:00,002 --> 00:47:03,461
Teníamos que seguir achicándola
porque no dejaba de entrar.
423
00:47:04,044 --> 00:47:07,835
El barco ni siquiera tiene radio,
424
00:47:08,044 --> 00:47:12,961
y no podemos pedir ayuda.
425
00:47:16,086 --> 00:47:18,169
Además, nadie sabe nadar.
426
00:47:20,627 --> 00:47:23,919
Creo que habría sido más fácil
si hubiera ido solo.
427
00:47:24,585 --> 00:47:26,710
Mi mama estaba aterrada.
428
00:47:26,919 --> 00:47:32,961
Cada vez que hablaba de la muerte,
siempre mencionaba el agua.
429
00:47:33,211 --> 00:47:39,502
Su peor pesadilla era morir
en el agua, ahogarse.
430
00:47:44,794 --> 00:47:46,378
¿Qué pasaba por tu mente?
431
00:47:50,544 --> 00:47:55,461
¿A quién salvo primero
si el barco se hunde?
432
00:48:05,169 --> 00:48:06,669
¿Sabías nadar?
433
00:48:08,336 --> 00:48:09,502
No.
434
00:48:11,461 --> 00:48:13,919
En realidad, no pensé en eso.
435
00:48:17,919 --> 00:48:23,752
Tal vez pensé que podía. No tengo idea.
436
00:48:23,919 --> 00:48:25,919
Me preocupaba más...
437
00:48:28,502 --> 00:48:30,627
a quién elegiría.
438
00:48:39,461 --> 00:48:41,002
Pasan algunos días.
439
00:49:24,002 --> 00:49:28,544
- ¡Auxilio!
- ¡Aquí!
440
00:49:31,211 --> 00:49:34,711
- ¡Aquí!
- ¡Auxilio!
441
00:49:36,211 --> 00:49:37,461
¡Es de Noruega!
442
00:49:57,669 --> 00:50:01,669
No sé por qué, pero mientras estaba ahí
viendo el barco,
443
00:50:03,169 --> 00:50:06,211
no puedo sentir alegría.
444
00:50:09,794 --> 00:50:11,044
¿Qué pasa?
445
00:50:13,378 --> 00:50:15,128
Me siento avergonzado.
446
00:50:19,336 --> 00:50:25,044
Avergonzado y apenado
de nuestra situación.
447
00:50:34,378 --> 00:50:39,128
Algunos quieren saltar al agua
y nadar hacia el barco.
448
00:50:40,336 --> 00:50:41,752
Quiero decir...
449
00:50:42,627 --> 00:50:46,253
Creen que si saltan al agua y nadan,
450
00:50:46,919 --> 00:50:48,877
el barco va a recibirlos.
451
00:50:49,961 --> 00:50:53,128
Todos están tan desesperados.
452
00:50:55,295 --> 00:50:58,420
Es una oportunidad fantástica.
453
00:50:58,961 --> 00:51:00,961
De pronto...
454
00:51:05,669 --> 00:51:10,378
todo lo que queremos conseguir
está justo ahí.
455
00:51:11,378 --> 00:51:16,253
Prácticamente podemos estirarnos
y tocarlo.
456
00:51:32,794 --> 00:51:36,003
Llamamos a la policía fronteriza
de Estonia. Están en camino.
457
00:51:36,086 --> 00:51:38,877
Los llevarán de regreso.
458
00:51:39,044 --> 00:51:42,627
Llamamos a la policía fronteriza
de Estonia. Están en camino.
459
00:51:42,961 --> 00:51:44,669
Los llevarán de regreso.
460
00:52:03,003 --> 00:52:05,961
Entonces la policía llegó por nosotros.
461
00:52:08,627 --> 00:52:11,420
Hombres camuflados,
462
00:52:11,502 --> 00:52:15,919
con pasamontañas y el rostro pintado.
463
00:52:16,669 --> 00:52:21,878
Todos gritan como locos.
464
00:52:28,627 --> 00:52:32,544
No tengo idea de lo que está pasando.
465
00:52:32,627 --> 00:52:35,794
Estoy llorando. No puedo parar.
466
00:52:37,627 --> 00:52:43,586
Puedo ver el miedo en los ojos
de los adultos. ¡Están aterrados!
467
00:52:43,669 --> 00:52:47,461
Hasta a los hombres mayores se les nota
en la mirada. Están petrificados.
468
00:52:47,586 --> 00:52:50,878
Me asusté mucho.
469
00:52:51,003 --> 00:52:54,502
Si así están de asustados,
¿qué va a pasarnos?
470
00:52:54,627 --> 00:52:57,211
Debe ser algo grave.
471
00:53:03,295 --> 00:53:06,752
Nos encierran en un edificio abandonado.
472
00:53:07,003 --> 00:53:10,253
Hay guardias. Ese mismo día,
473
00:53:10,336 --> 00:53:14,295
colocan alambre de púas
alrededor del edificio.
474
00:53:14,669 --> 00:53:16,752
La gente está conmocionada.
475
00:53:18,336 --> 00:53:19,961
Por la forma en que nos trataron,
476
00:53:20,086 --> 00:53:22,752
pensamos que pasaríamos ahí
el resto de nuestras vidas.
477
00:53:24,752 --> 00:53:30,003
No tenemos idea de lo que va a pasarnos.
Nadie nos dice nada.
478
00:53:32,919 --> 00:53:37,627
Llegan periodistas y nos graban.
Esperamos que suceda algo, pero no.
479
00:53:37,752 --> 00:53:40,336
Toman sus imágenes de refugiados pobres
480
00:53:40,420 --> 00:53:43,462
y se van a casa
a hacer sus programas de televisión.
481
00:53:43,544 --> 00:53:49,420
En realidad, no pasa nada.
Solo somos nosotros y los guardias.
482
00:53:49,794 --> 00:53:55,253
Fue como si mi vida se hubiera detenido.
483
00:53:59,128 --> 00:54:01,669
Entonces, seis meses después,
484
00:54:01,919 --> 00:54:05,836
nos dieron dos opciones.
485
00:54:06,170 --> 00:54:10,336
Quedarnos a pudrirnos ahí...
486
00:54:11,961 --> 00:54:14,462
o regresar a Moscú.
487
00:54:20,711 --> 00:54:25,378
En cuanto llegamos a Rusia,
nos arrestó la policía.
488
00:54:25,544 --> 00:54:29,586
Quieren enviarnos de regreso a Afganistán.
489
00:54:30,462 --> 00:54:34,003
Pero afortunadamente, los policías rusos
era tan corruptos, que si les dábamos
490
00:54:34,128 --> 00:54:38,336
lo último que nos quedaba de dinero,
nos dejarían ir.
491
00:55:06,128 --> 00:55:07,919
Gracias por recibirme.
492
00:55:08,711 --> 00:55:11,753
- ¿Quieres acompañarlo con algo?
- No.
493
00:55:12,586 --> 00:55:13,711
¿Qué pasó?
494
00:55:13,919 --> 00:55:16,170
Necesitaba alejarme.
495
00:55:16,420 --> 00:55:20,086
Le dije a Kasper
que haré el posdoctorado en Princeton.
496
00:55:20,336 --> 00:55:23,170
- ¿No lo tomó bien?
- No, para nada.
497
00:55:23,295 --> 00:55:27,794
Se siente como estúpido
porque fuimos a ver muchas casas.
498
00:55:28,128 --> 00:55:29,961
No entiende.
499
00:55:39,045 --> 00:55:43,086
Parece que es más
un proyecto de Kasper que tuyo.
500
00:55:44,045 --> 00:55:49,295
No sé. Es su sueño, pero también
me gustaría tener un lugar fijo.
501
00:55:51,794 --> 00:55:53,627
- ¿Pero?
- Nada.
502
00:55:56,045 --> 00:55:58,794
Me pone un poco nervioso.
503
00:56:00,420 --> 00:56:01,711
Porque...
504
00:56:03,378 --> 00:56:08,462
Salir de Rusia fue una bendición tremenda.
505
00:56:09,253 --> 00:56:13,045
Una bendición tremenda. Tengo una vida.
506
00:56:13,711 --> 00:56:17,836
No puedo abandonar eso por...
507
00:56:19,420 --> 00:56:20,586
Claro.
508
00:56:21,128 --> 00:56:25,628
De no ser por mis hermanos,
no estaría donde estoy ahora.
509
00:56:26,836 --> 00:56:28,045
Así que...
510
00:56:29,045 --> 00:56:35,045
llevo una enorme carga sobre los hombros,
podríamos decir.
511
00:56:40,170 --> 00:56:41,878
Por ejemplo, mi hermano
512
00:56:41,961 --> 00:56:46,003
tuvo una novia finlandesa
durante diez años.
513
00:56:46,128 --> 00:56:49,586
Querían tener hijos, pero él no podía,
514
00:56:49,711 --> 00:56:55,420
porque debía ahorrar cada centavo
para sacarnos de Rusia.
515
00:56:55,753 --> 00:56:57,502
Su novia lo dejó.
516
00:57:02,211 --> 00:57:06,502
¿En qué forma no mudarte al campo
ayudaría a tu familia?
517
00:57:08,420 --> 00:57:10,253
¿No se supone que estás de mi lado?
518
00:57:15,211 --> 00:57:18,753
- ¿Cuándo te vas a Estados Unidos?
- El domingo.
519
00:57:18,836 --> 00:57:20,253
- ¿El domingo?
- Sí.
520
00:57:20,794 --> 00:57:22,836
¿Cuánto tiempo vas a irte?
521
00:57:23,420 --> 00:57:28,128
Voy a estar en casa unos días.
522
00:57:28,211 --> 00:57:32,462
- Entonces, ¿tres o cuatro meses?
- Sí.
523
00:57:54,295 --> 00:57:59,711
Algo le pasó a mi mamá.
Empezó a actuar extraño en Rusia.
524
00:58:00,128 --> 00:58:02,878
Le dio algún tipo de alergia.
525
00:58:08,337 --> 00:58:12,920
Creo que está nostálgica.
Extraña Afganistán.
526
00:58:22,086 --> 00:58:24,337
Es muy aburrido estar siempre en casa.
527
00:58:26,711 --> 00:58:31,253
Soy adolescente
y quiero experimentar cosas distintas.
528
00:58:34,253 --> 00:58:35,920
Así que salí.
529
00:58:38,753 --> 00:58:44,628
Este restaurante es una empresa conjunta
Moscú-McDonald's.
530
00:58:44,711 --> 00:58:51,045
Esta compañía es conocida en todo el mundo
por la rapidez de su servicio.
531
00:58:59,961 --> 00:59:05,003
Cuando salgamos de Rusia,
deberíamos ir a celebrar a McDonald's.
532
00:59:05,170 --> 00:59:10,337
Quiero una Big Mac y una Coca, gracias.
Será estupendo.
533
00:59:10,420 --> 00:59:13,628
- ¡Tú! ¡Ven acá!
- ¡No! ¡No hicimos nada!
534
00:59:13,753 --> 00:59:16,628
Entonces enséñame tus documentos.
535
00:59:18,544 --> 00:59:20,045
Justo lo que pensé.
536
00:59:23,003 --> 00:59:25,836
- ¡Basta! No...
- ¿Dónde está su dinero?
537
00:59:25,920 --> 00:59:29,753
¡No tenemos nada!
Solo queríamos ver qué estaba pasando.
538
00:59:29,878 --> 00:59:33,795
- ¿Puedo ver tu reloj?
- ¡No lo toque!
539
00:59:34,420 --> 00:59:35,753
¡Ven aquí!
540
00:59:41,753 --> 00:59:46,711
- Miren lo que encontré.
- ¡Bien! Me gustaría divertirme con ella.
541
00:59:47,003 --> 00:59:49,628
Adentro. ¡Siéntense!
542
00:59:50,753 --> 00:59:55,045
- ¿Qué hay con ellos?
- Necesitan recibir una lección.
543
00:59:57,961 --> 00:59:59,420
- ¡Señor!
- ¡Señor!
544
01:00:00,795 --> 01:00:04,337
- ¿Por qué están aquí?
- ¿Estos? Por avaros. No quieren pagar.
545
01:00:04,462 --> 01:00:07,170
- ¿Y ella?
- Tampoco tiene dinero.
546
01:00:07,295 --> 01:00:09,961
Pensamos que puede pagarnos
de otra manera.
547
01:00:11,711 --> 01:00:13,753
¡Ustedes dos! ¡Fuera!
548
01:00:24,920 --> 01:00:29,462
Recuerdo su cara, su cabello negro.
549
01:00:31,045 --> 01:00:33,170
Tenía ojos grandes y oscuros.
550
01:00:40,420 --> 01:00:45,212
¡Mierda! ¿Por qué no la protegí
o dije algo? Solo dejé que sucediera.
551
01:00:46,836 --> 01:00:51,337
Es uno de los sentimientos
más horribles que haya tenido.
552
01:00:55,045 --> 01:00:56,753
Ya estoy harto de esto.
553
01:01:14,087 --> 01:01:17,544
Mi hermano aún no era mayor,
554
01:01:17,670 --> 01:01:20,920
pero asumió la responsabilidad de todos.
555
01:01:21,045 --> 01:01:25,462
Quiere que mi mamá y yo
nos vayamos primero.
556
01:01:27,420 --> 01:01:31,420
En esta ocasión, somos muy cuidadosos.
557
01:01:31,544 --> 01:01:37,337
Hacemos arreglos con un traficante
muy costoso,
558
01:01:37,420 --> 01:01:42,628
porque no queremos volver
a pasar por lo mismo.
559
01:01:42,920 --> 01:01:46,961
Insistimos en la ruta más segura posible,
560
01:01:47,128 --> 01:01:50,920
lo que significa que solo tenemos
lo suficiente para que uno se vaya.
561
01:01:51,420 --> 01:01:57,045
Al final, mi hermano decide que sea yo.
562
01:01:57,128 --> 01:02:02,962
Fue horrible, porque me sentía muy mal
por dejarlo atrás.
563
01:02:03,670 --> 01:02:06,795
Cada semana, cada mes, cada año,
564
01:02:06,962 --> 01:02:11,128
la posibilidad de tener
un futuro decente se desvanece.
565
01:02:35,711 --> 01:02:40,379
Bien. Tienen que aprenderse de memoria
su nombre y fecha de nacimiento.
566
01:02:40,462 --> 01:02:47,254
Son rusos. Recuérdenlo.
Hablen ruso, si alguien les pregunta algo.
567
01:02:47,337 --> 01:02:53,212
Destruyan el pasaporte
en cuanto lleguen a su destino final.
568
01:02:53,337 --> 01:02:56,962
Si la policía los atrapa
con un pasaporte falso,
569
01:02:57,045 --> 01:02:59,170
los enviarán de regreso a Rusia.
570
01:02:59,295 --> 01:03:02,586
Apéguense a la historia que les dimos.
Es crucial.
571
01:03:02,670 --> 01:03:06,544
A partir de ahora, no tienen familia.
Están muertos.
572
01:03:06,628 --> 01:03:11,586
Huyeron solos de Afganistán.
Nadie los ayudó.
573
01:03:11,711 --> 01:03:15,337
Si dicen cualquier otra cosa,
los enviarán de nuevo a Afganistán.
574
01:03:15,420 --> 01:03:19,795
- ¿A qué se refiere?
- No le hablen a nadie sobre su familia.
575
01:03:19,920 --> 01:03:22,545
No tienen familia. ¿Entendido?
576
01:03:24,045 --> 01:03:28,420
Bien. Intenten dormir.
Mañana nos espera un día muy largo.
577
01:03:39,795 --> 01:03:42,628
Los traficantes tenían todo ese poder
sobre mi vida.
578
01:03:45,878 --> 01:03:48,128
Estás completamente indefenso.
579
01:04:10,962 --> 01:04:15,711
Estoy con otro joven,
también solo, igual que yo.
580
01:04:15,837 --> 01:04:19,337
Es agradable y gracioso. Me hace reír.
581
01:04:19,711 --> 01:04:25,212
Es un poco infantil, aunque hay
cierta diferencia de edad entre nosotros.
582
01:04:25,337 --> 01:04:29,170
Él está más cerca
de convertirse en hombre.
583
01:04:29,420 --> 01:04:32,628
Me parece un poco sensual.
584
01:04:33,962 --> 01:04:36,837
Creo que me enamoré un poco de él.
585
01:04:37,295 --> 01:04:39,920
Su cadena de oro es muy linda.
586
01:04:41,586 --> 01:04:45,254
¿Quieres probártela? Te quedará muy bien.
587
01:04:48,586 --> 01:04:49,837
¡Muy bien!
588
01:05:15,212 --> 01:05:18,711
Nuestro vuelo a Estambul
tomará alrededor de dos horas.
589
01:05:18,837 --> 01:05:22,837
Gracias por elegir
Ukrainian International Airlines.
590
01:05:43,212 --> 01:05:48,045
Una vez que pasen
el control de pasaportes a su derecha...
591
01:05:48,129 --> 01:05:52,337
¡No voltees! Una vez que lo pasen,
estarán por su cuenta.
592
01:05:52,462 --> 01:05:59,254
Tienen diferentes destinos.
Tú irás a Zúrich, puerta D27.
593
01:06:00,837 --> 01:06:06,878
Tú irás a Copenhague, puerta A9.
594
01:06:07,586 --> 01:06:11,712
- Pensé que iba a Suecia.
- No, irás a Dinamarca.
595
01:06:11,837 --> 01:06:14,421
¿Dinamarca? Pero...
596
01:06:14,503 --> 01:06:19,462
Es el último viaje.
Deberán arreglárselas solos desde ahora.
597
01:06:19,670 --> 01:06:23,962
Recuerden llamar a casa
en cuanto aterricen. Es muy importante.
598
01:06:24,462 --> 01:06:27,003
Así podré recibir mi dinero.
599
01:06:27,337 --> 01:06:29,628
Bien. Ya váyanse.
600
01:06:41,045 --> 01:06:45,337
- ¿Irás a Zúrich?
- Sí, está en Suiza.
601
01:06:45,462 --> 01:06:49,837
- ¿Tienes familia ahí?
- ¿La tuya está en Copenhague?
602
01:06:52,421 --> 01:06:56,628
- Oye, gracias por prestármela.
- No, consérvala.
603
01:06:58,170 --> 01:06:59,628
¿Estás seguro?
604
01:07:01,337 --> 01:07:02,712
Gracias.
605
01:07:03,462 --> 01:07:06,337
- Buena suerte.
- Igualmente.
606
01:07:11,753 --> 01:07:15,712
Es raro que no recuerde su nombre,
si fue muy importante para mí.
607
01:07:15,837 --> 01:07:21,878
Fue parte de algo
que tuvo una enorme influencia en mi vida.
608
01:07:23,628 --> 01:07:28,712
Luego, repentinamente, estoy volando solo
y aterrizando en Copenhague.
609
01:07:42,170 --> 01:07:44,296
Me quedé sentado un rato, esperando.
610
01:07:49,212 --> 01:07:53,586
Vi a un grupo grande de gente
y empecé a seguirlos.
611
01:08:12,045 --> 01:08:13,129
¡Quítate!
612
01:08:36,712 --> 01:08:38,587
Creo que solo dije "refugiado".
613
01:08:39,170 --> 01:08:42,379
- ¿Qué? ¿Refugiado?
- Refugiado.
614
01:08:43,920 --> 01:08:45,421
¿Dónde está tu pasaporte?
615
01:08:47,337 --> 01:08:50,879
Karin está aquí porque eres un menor
que llegó sin un tutor.
616
01:08:50,962 --> 01:08:52,712
Debe haber un tutor presente
en tu entrevista.
617
01:08:56,296 --> 01:09:01,670
El intérprete es iraní y yo afgano.
No es fácil comunicarnos.
618
01:09:01,753 --> 01:09:04,503
Empecemos con las formalidades.
¿Cómo te llamas?
619
01:09:11,587 --> 01:09:12,628
Amin.
620
01:09:13,587 --> 01:09:16,545
Necesitamos saber cómo llegaste aquí.
621
01:09:20,962 --> 01:09:24,170
No te preocupes.
Solo dinos qué fue lo que pasó.
622
01:09:26,795 --> 01:09:32,171
Me interrogan durante horas.
623
01:09:32,296 --> 01:09:35,171
Soy el único sobreviviente de mi familia.
624
01:09:35,296 --> 01:09:40,462
Tengo que apegarme a la historia
que me dijo el traficante.
625
01:09:40,628 --> 01:09:43,545
Vi cómo mataban a mi mamá y mis hermanas.
626
01:09:43,670 --> 01:09:49,920
Estoy sollozando. La maldita historia
me conmueve, a pesar de no ser cierta.
627
01:09:52,045 --> 01:09:57,795
Estoy llorando sin control.
Las lágrimas no dejan de brotar.
628
01:10:01,045 --> 01:10:05,920
Mi papá y yo nos escondimos un año
en el desierto antes de que lo mataran.
629
01:10:08,296 --> 01:10:14,628
Me sorprende estar llorando
por algo que no es verdad.
630
01:10:14,879 --> 01:10:18,879
Me tomó un mes
llegar de Afganistán a Dinamarca.
631
01:10:22,129 --> 01:10:28,087
En cuanto termino, escribo todo,
632
01:10:28,503 --> 01:10:33,087
palabra por palabra, en darí,
en mi libreta.
633
01:10:33,212 --> 01:10:36,212
No tengo a nadie. Estoy solo.
634
01:10:36,296 --> 01:10:39,004
Esa es la historia que le conté
635
01:10:39,463 --> 01:10:42,129
a todos, hasta ahora.
636
01:10:47,753 --> 01:10:53,254
No es hasta que estamos conduciendo
por la plaza mayor,
637
01:10:53,628 --> 01:10:57,920
y veo las luces de neón
638
01:10:59,254 --> 01:11:01,628
que me doy cuenta...
639
01:11:06,087 --> 01:11:08,712
de que no van a regresarme.
640
01:11:26,129 --> 01:11:29,171
- ¿Diga?
- ¿Abbas?
641
01:11:29,962 --> 01:11:32,421
- ¿Amin?
- Sí.
642
01:11:32,503 --> 01:11:35,837
- ¡Por fin! ¿Estás bien?
- Sí.
643
01:11:36,962 --> 01:11:38,503
¿En dónde estás?
644
01:11:39,795 --> 01:11:41,421
En Dinamarca.
645
01:11:44,545 --> 01:11:48,337
- ¿Por qué no habías llamado?
- No encontraba un teléfono.
646
01:11:48,463 --> 01:11:50,920
¿Qué? No te escucho.
647
01:11:51,046 --> 01:11:54,087
- No encontraba un teléfono.
- Está bien.
648
01:11:55,670 --> 01:11:57,379
Voy a llamar a Moscú.
649
01:11:58,503 --> 01:12:02,254
Me pidieron que dijera
que todos ustedes están muertos.
650
01:12:05,463 --> 01:12:07,379
Pero no es verdad.
651
01:12:10,212 --> 01:12:12,129
¿Qué le digo a la gente?
652
01:12:16,587 --> 01:12:18,379
¿Qué les digo?
653
01:12:21,254 --> 01:12:23,879
Tienes que hacer
lo que dijo el traficante.
654
01:12:24,587 --> 01:12:26,087
Mantenlo en secreto.
655
01:12:26,545 --> 01:12:29,338
- Pero...
- Encontraré la forma de vernos.
656
01:12:29,754 --> 01:12:30,879
Después te aviso.
657
01:12:32,503 --> 01:12:34,004
Cuídate mucho.
658
01:12:35,463 --> 01:12:38,296
Está bien. Adiós.
659
01:13:01,962 --> 01:13:05,920
Pasaron años antes de poder visitar
a mis hermanos en Estocolmo.
660
01:13:08,545 --> 01:13:14,087
Fue muy solitario y frustrante.
661
01:13:14,379 --> 01:13:17,962
El temor de ser descubierto
662
01:13:19,129 --> 01:13:22,129
y que me regresaran era tan fuerte
663
01:13:23,463 --> 01:13:27,545
que no podía decir la verdad.
Habría demasiadas consecuencias.
664
01:13:27,754 --> 01:13:29,795
No podía ser yo mismo.
665
01:13:32,837 --> 01:13:35,212
Fue muy doloroso.
666
01:13:37,004 --> 01:13:40,795
La mayoría de las personas
ni siquiera pueden imaginarse
667
01:13:41,046 --> 01:13:43,421
cómo huir de esa manera puede afectarte.
668
01:13:44,421 --> 01:13:47,629
Cómo afecta
las relaciones con otras personas.
669
01:13:49,254 --> 01:13:52,879
Cuánto te destruye.
670
01:13:56,254 --> 01:13:59,921
Había cosas
que no podía decir sobre mi familia,
671
01:14:00,087 --> 01:14:04,421
como que tenía hermanos en Suecia
y que mi mama estaba viva
672
01:14:04,837 --> 01:14:08,463
porque no encajaba
con la historia que había contado.
673
01:14:08,587 --> 01:14:12,212
Siempre había restricciones.
674
01:14:12,296 --> 01:14:16,421
Las cosas tenían que adaptarse,
reprimirse y ocultarse.
675
01:14:21,545 --> 01:14:26,712
- ¿De qué querías que habláramos?
- Necesito medicina.
676
01:14:26,921 --> 01:14:32,296
Bien, tendrás que ir al doctor.
Puedo hacerte una cita.
677
01:14:32,379 --> 01:14:37,046
- ¿Qué te pasa?
- Lo hablamos la última vez.
678
01:14:38,463 --> 01:14:42,087
El hecho de que me atraigan los hombres.
679
01:14:42,463 --> 01:14:46,421
- Ah, eso. Sí.
- Necesito medicina.
680
01:14:49,004 --> 01:14:50,213
¿A qué te refieres?
681
01:14:51,296 --> 01:14:53,296
Quiero aliviarme.
682
01:14:55,629 --> 01:14:57,629
No quiero que me gusten los hombres.
683
01:14:59,379 --> 01:15:04,795
No es que lo considerara una enfermedad,
pero pensé que podía curarse.
684
01:15:06,004 --> 01:15:08,463
Que era algo que tenía cura.
685
01:15:09,421 --> 01:15:12,670
Pero ella me dijo que no era tan sencillo.
686
01:15:14,879 --> 01:15:18,712
Bien, al carajo.
Es algo con lo que tengo que vivir.
687
01:15:23,587 --> 01:15:28,629
El temor a ser rechazado por mi familia
688
01:15:29,463 --> 01:15:32,421
por ser gay, porque no era aceptable.
689
01:15:32,545 --> 01:15:36,504
La familia significaba mucho para mí,
dado que estaba solo en Dinamarca.
690
01:15:36,629 --> 01:15:39,463
¡Hermanito, al fin estás aquí!
691
01:15:39,545 --> 01:15:44,712
Era el único punto de referencia
en nuestras malditas y locas vidas.
692
01:15:44,837 --> 01:15:49,421
La idea de perder eso
era muy atemorizante.
693
01:15:49,629 --> 01:15:54,004
¿Cuándo vas a buscarte una novia?
¿Las chicas de Dinamarca no son bonitas?
694
01:15:54,879 --> 01:16:00,171
Quizá debería ir y ayudarte.
Estoy seguro de que puedo encontrarte una.
695
01:16:02,587 --> 01:16:06,587
No me atreví a decírselo a mi hermano.
Estaba en Estocolmo,
696
01:16:06,712 --> 01:16:11,921
y no tenía planeado decírselo,
pero simplemente ocurrió.
697
01:16:12,046 --> 01:16:17,463
No dejaba de molestarme
por no tener novia.
698
01:16:17,545 --> 01:16:22,338
Finalmente, me sentí tan intimidado
que le dije:
699
01:16:22,421 --> 01:16:27,213
"No tengo novia porque las chicas
no me interesan de esa manera".
700
01:16:27,670 --> 01:16:30,213
Todos se quedaron callados.
701
01:16:39,171 --> 01:16:40,213
¿Estás seguro?
702
01:16:42,379 --> 01:16:43,254
Sí.
703
01:16:44,545 --> 01:16:47,213
¿Alguna vez has estado con una chica?
704
01:16:51,254 --> 01:16:53,254
Amin, vámonos.
705
01:16:54,004 --> 01:16:57,171
- ¿A dónde vamos?
- Acompáñame.
706
01:17:53,254 --> 01:17:54,338
Vamos.
707
01:17:59,129 --> 01:18:01,837
- Dime qué está pasando.
- Ya lo verás.
708
01:18:12,421 --> 01:18:13,921
Anda. Diviértete.
709
01:18:43,921 --> 01:18:46,545
No te preocupes. Siempre lo supimos.
710
01:18:48,545 --> 01:18:49,671
Gracias.
711
01:19:01,088 --> 01:19:04,380
¿Puedo ayudarte? ¿Qué te sirvo?
712
01:19:11,421 --> 01:19:16,671
Ahí estaba. Mi primera vez
en un club gay, solo.
713
01:19:17,129 --> 01:19:18,421
Y no llegué a la casa.
714
01:19:40,046 --> 01:19:42,463
Mi carrera siempre fue mi prioridad.
715
01:19:43,421 --> 01:19:47,296
Cuando tenía que elegir entre un chico
o mi carrera y mi educación,
716
01:19:47,380 --> 01:19:51,129
siempre elegía la educación.
Frío y calculador.
717
01:19:51,213 --> 01:19:53,879
Démosle la bienvenida al siguiente orador,
Amin Nawabi.
718
01:19:56,796 --> 01:20:00,088
Mis hermanos sacrificaron mucho por mí.
719
01:20:01,088 --> 01:20:03,629
Tenía que sobresalir.
720
01:20:03,712 --> 01:20:05,629
Sentía que tenía
una enorme responsabilidad.
721
01:20:09,255 --> 01:20:11,255
GRACIAS POR ESCUCHAR.
722
01:20:14,338 --> 01:20:18,629
Era importante ser fuerte.
723
01:20:20,837 --> 01:20:24,296
Apenas ahora que estoy hablándote
al respecto,
724
01:20:24,504 --> 01:20:29,380
me doy cuenta de lo difícil que ha sido.
725
01:20:29,963 --> 01:20:32,338
Duele pensar en ello.
726
01:20:34,088 --> 01:20:35,129
Por supuesto.
727
01:20:37,255 --> 01:20:39,963
Al estar de regreso en Estados Unidos,
728
01:20:40,712 --> 01:20:46,255
estoy empezando a cansarme
de estar en constante movimiento.
729
01:20:47,629 --> 01:20:49,546
Es bueno para mi carrera.
730
01:20:51,255 --> 01:20:54,879
- Pero no es tan bueno para...
- No es tan bueno para ti.
731
01:20:55,629 --> 01:20:57,046
No es tan bueno para mí.
732
01:20:58,421 --> 01:21:02,380
La primera vez que te entrevisté
en casa, mencionaste
733
01:21:03,129 --> 01:21:05,380
que hay algunas cosas
con las que debías hacer las paces.
734
01:21:27,004 --> 01:21:31,046
Creces. Creces demasiado rápido.
735
01:21:31,463 --> 01:21:35,255
Cuando huyes siendo un niño,
736
01:21:36,380 --> 01:21:41,671
te lleva un tiempo
aprender a confiar en las personas.
737
01:21:44,004 --> 01:21:47,963
Estás constantemente a la defensiva.
Todo el tiempo.
738
01:21:48,879 --> 01:21:50,338
Todo el tiempo.
739
01:21:50,504 --> 01:21:54,712
Incluso estando en un lugar seguro,
740
01:21:55,587 --> 01:21:57,879
estás con la guardia en alto.
741
01:22:15,796 --> 01:22:17,587
Siento que algo tiene que suceder.
742
01:22:44,255 --> 01:22:47,546
CUATRO MESES DESPUÉS
743
01:23:01,838 --> 01:23:04,546
No voy a cargarte para entrar.
744
01:23:05,088 --> 01:23:09,422
- ¿Prefieres cargar un cactus?
- Es más o menos lo mismo.
745
01:23:12,463 --> 01:23:15,546
Voy a llevarme esto.
746
01:23:19,463 --> 01:23:21,921
- Es un poco...
- Sí.
747
01:23:23,296 --> 01:23:27,130
Mira qué vista. Es impresionante.
748
01:23:27,255 --> 01:23:30,504
Cada vez que la miras,
no puedes evitar admirarla.
749
01:23:33,921 --> 01:23:36,546
El jardín está precioso ahora.
750
01:23:37,921 --> 01:23:41,171
Me pregunto si tenemos suficientes cosas
para llenar el lugar.
751
01:23:52,130 --> 01:23:55,422
- Cariño, vi una zona con frambuesas...
- Sí.
752
01:23:57,046 --> 01:23:59,380
...afuera del terreno.
753
01:24:06,422 --> 01:24:09,422
¡Mira! ¡Cuántas frambuesas!
754
01:24:10,046 --> 01:24:14,422
- Qué lindo.
- Tenemos que cuidarlas.
755
01:24:16,338 --> 01:24:18,671
- Aquí está húmedo.
- Se ve desde aquí.
756
01:24:19,088 --> 01:24:20,963
La vista de la casa es mejor aquí.
757
01:24:21,088 --> 01:24:24,171
AMIN Y KASPER SE CASARON ESE AÑO.
758
01:24:25,754 --> 01:24:30,838
EL HERMANO DE AMIN Y SU MAMÁ
SE FUERON DE RUSIA UN PAR DE AÑOS DESPUÉS.
759
01:24:32,713 --> 01:24:37,796
AÚN NO SABEN QUÉ PASÓ CON SU PADRE.
760
01:26:33,338 --> 01:26:35,671
"DE AMIN: MI MÁS SINCERO AGRADECIMIENTO
A MIS HERMANOS
761
01:26:35,796 --> 01:26:38,713
QUIENES HAN SACRIFICADO MUCHO
Y DE MUCHAS FORMAS
762
01:26:38,838 --> 01:26:41,463
PARA QUE PUEDA ESTAR DONDE ESTOY HOY.
KR, LO SIGNIFICAS TODO PARA MÍ.
763
01:26:41,546 --> 01:26:44,463
POR ÚLTIMO, AGRADEZCO AL AMOR DE MI VIDA
QUIEN SOPORTÓ CUATRO AÑOS DE TURBULENCIAS
764
01:26:44,546 --> 01:26:48,504
Y PUSO A SUS PROPIOS SUEÑOS A UN LADO
PARA QUE PUEDO REALIZAR LOS MÍOS".