1
00:00:06,200 --> 00:00:09,680
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:14,320 --> 00:00:15,200
Policía.
3
00:00:15,280 --> 00:00:18,520
¿Podrían enviar una ambulancia
a la calle Du Tilleul?
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,200
Acabamos de encontrar
a un individuo maniatado,
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,480
amarrado de pies y manos.
Tiene cinta adhesiva en la cara
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,960
y contusiones severas en la cabeza.
7
00:00:29,040 --> 00:00:31,040
¿La persona está consciente?
8
00:00:31,120 --> 00:00:34,040
Por ahora está consciente,
pero se encuentra muy mal.
9
00:00:35,720 --> 00:00:38,560
Dice que lo secuestraron en Alemania.
10
00:00:38,640 --> 00:00:40,680
Está requerido por homicidio intencional.
11
00:00:40,760 --> 00:00:42,040
¿Homicidio intencional?
12
00:00:42,120 --> 00:00:43,280
Desde hace un tiempo.
13
00:00:45,080 --> 00:00:47,440
Es un caso de hace casi 30 años,
14
00:00:47,520 --> 00:00:52,280
el de una joven francesa de 14 años,
Kalinka, asesinada en los 80,
15
00:00:52,360 --> 00:00:55,520
que acaba de sufrir un giro increíble.
16
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
Un padre que no dejó de luchar.
17
00:00:59,240 --> 00:01:02,560
Un padre que nunca bajó los brazos.
18
00:01:02,640 --> 00:01:06,520
Sabe dónde vive el asesino de su hija.
19
00:01:06,600 --> 00:01:08,360
De modo que decido ayudarlo.
20
00:01:09,840 --> 00:01:10,840
Así de fácil.
21
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
¿Qué vas a hacer?
22
00:01:14,160 --> 00:01:16,960
¿Qué haces, como padre?
23
00:01:17,840 --> 00:01:21,240
¿Qué eres capaz de hacer por tu hija?
24
00:01:36,400 --> 00:01:42,720
LINDAU, ALEMANIA
25
00:01:48,880 --> 00:01:52,880
10 DE JULIO DE 1982
26
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
Era temprano en la mañana.
27
00:02:16,520 --> 00:02:18,640
Sonó el teléfono rojo.
28
00:02:19,600 --> 00:02:21,040
Yo contesté.
29
00:02:22,400 --> 00:02:25,360
Dijeron: "Persona inconsciente",
y dieron la dirección.
30
00:02:29,360 --> 00:02:31,720
Lo primero que pensé fue…
31
00:02:31,800 --> 00:02:32,760
PARAMÉDICA
32
00:02:32,840 --> 00:02:35,680
…"Espero que no sea la casa de Krombach".
33
00:02:37,400 --> 00:02:40,160
Es médico. ¿Por qué deberíamos ir?
34
00:02:50,160 --> 00:02:51,760
Salió a toda velocidad,
35
00:02:51,840 --> 00:02:56,520
diciendo: "Creo que es demasiado tarde".
36
00:02:57,760 --> 00:03:00,440
Nos llevó al cuarto
37
00:03:00,520 --> 00:03:03,000
y ahí estaba la niña
tendida en el suelo, muerta.
38
00:03:04,760 --> 00:03:07,520
Era Kalinka, su hijastra.
39
00:03:09,800 --> 00:03:12,840
Él estaba agitado
y, al mismo tiempo, contenido.
40
00:03:12,920 --> 00:03:16,200
En cambio, la madre lloraba.
41
00:03:17,480 --> 00:03:19,480
Estaba totalmente devastada.
42
00:03:21,960 --> 00:03:25,760
De inmediato, me dije que la niña
ya estaba en rigor mortis .
43
00:03:28,520 --> 00:03:30,600
Al salir del cuarto,
44
00:03:32,000 --> 00:03:34,960
vi que tenía una cánula en el brazo.
45
00:03:36,320 --> 00:03:41,400
Le pregunté a Krombach:
"¿Qué le inyectó?".
46
00:03:42,120 --> 00:03:46,800
Y él me dijo: "Calcio".
Creyó que el calcio ayudaría.
47
00:03:49,400 --> 00:03:52,080
"Estuvo al sol todo el día".
48
00:03:53,360 --> 00:03:55,400
Lo único que atinó a pensar fue:
49
00:03:56,000 --> 00:03:58,440
"Es por el calor".
50
00:04:00,080 --> 00:04:02,040
Esas fueron sus palabras exactas.
51
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Una tragedia.
52
00:04:09,080 --> 00:04:10,920
Nunca dejó de inquietarme.
53
00:04:12,280 --> 00:04:15,080
Quería saber cómo había muerto esa niña.
54
00:04:17,480 --> 00:04:20,240
No era una muerte natural.
55
00:04:21,440 --> 00:04:23,520
Sabía que algo no andaba bien.
56
00:04:29,280 --> 00:04:33,000
PECHBUSQUE, FRANCIA
57
00:04:36,760 --> 00:04:39,760
El 10 de julio de 1982,
58
00:04:41,560 --> 00:04:45,200
en la mañana, la madre me llamó
59
00:04:46,280 --> 00:04:50,360
para comunicarme de manera brutal
que Kalinka había muerto.
60
00:04:50,440 --> 00:04:52,120
PADRE DE KALINKA
61
00:04:53,920 --> 00:04:59,560
Me dijo que Kalinka había sufrido
un shock tras una insolación.
62
00:05:01,320 --> 00:05:05,360
Yo quede absolutamente abatido, aterrado.
63
00:05:11,640 --> 00:05:18,320
PECHBUSQUE, FRANCIA
LINDAU, ALEMANIA
64
00:05:18,400 --> 00:05:21,240
Llegué a Alemania en la noche.
65
00:05:21,320 --> 00:05:25,040
Al día siguiente,
fui en mi auto al hospital.
66
00:05:32,120 --> 00:05:34,240
Allí, vi el rostro de Kalinka.
67
00:05:36,480 --> 00:05:39,640
Kalinka era adorable. Era…
68
00:05:40,440 --> 00:05:42,160
…la consentida de sus padres.
69
00:05:45,160 --> 00:05:47,560
Realmente encantadora.
70
00:05:50,640 --> 00:05:53,480
Desde pequeña, era muy risueña.
71
00:05:54,160 --> 00:05:55,360
Kalinka
72
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
es una flor
73
00:05:57,840 --> 00:05:59,960
de los bosques de Masuria.
74
00:06:02,320 --> 00:06:04,440
En polaco, es también
75
00:06:04,520 --> 00:06:06,280
una palabra que suena.
76
00:06:06,360 --> 00:06:11,320
Me refiero a que es musical.
77
00:06:17,680 --> 00:06:19,160
Me puse a rezar
78
00:06:19,760 --> 00:06:21,840
para que su alma descansara en paz.
79
00:06:26,040 --> 00:06:28,200
Y luego me fui.
80
00:06:34,560 --> 00:06:37,200
Al día siguiente, en casa de su madre,
81
00:06:37,840 --> 00:06:40,320
fui a ver a Nicolas.
82
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
Tenía apenas 11 o 12 años por entonces.
83
00:06:44,000 --> 00:06:45,960
Fue él quien me dijo
84
00:06:46,040 --> 00:06:49,280
que habían tenido un día normal.
85
00:06:49,360 --> 00:06:53,480
Kalinka no estaba excesivamente cansada.
86
00:06:54,320 --> 00:06:56,840
Recién en ese momento
87
00:06:56,920 --> 00:07:02,760
empecé a sentir
que había cosas que no cerraban.
88
00:07:06,560 --> 00:07:11,480
Había muerto una chica sana,
en buen estado físico.
89
00:07:11,560 --> 00:07:13,000
No entendía.
90
00:07:13,720 --> 00:07:17,760
Trataba de entender
el porqué de esa insolación.
91
00:07:18,440 --> 00:07:22,840
Lindau era un lugar soleado y cálido.
Hacía entre 29 y 30 grados.
92
00:07:22,920 --> 00:07:24,280
Pero…
93
00:07:25,120 --> 00:07:29,120
…comparado con Toulouse,
no hacía un calor recalcitrante.
94
00:07:29,760 --> 00:07:32,160
Efectivamente, era difícil
95
00:07:32,920 --> 00:07:34,160
creer ciertas cosas.
96
00:07:37,400 --> 00:07:41,720
PECHBUSQUE, FRANCIA
97
00:07:41,800 --> 00:07:42,960
FAMILIA BAMBERSKI
98
00:07:43,040 --> 00:07:47,120
Su mamá me propuso
enterrarla en Pechbusque.
99
00:07:49,200 --> 00:07:52,440
Creo que fue el mismo día del entierro
100
00:07:52,520 --> 00:07:54,840
que empezaron
a circular rumores acerca de que,
101
00:07:54,920 --> 00:07:58,080
quizá, Kalinka había muerto
a causa de una droga.
102
00:08:02,360 --> 00:08:07,280
Soy Elisabeth Aragon,
vecina de André Bamberski.
103
00:08:07,360 --> 00:08:09,960
Lo saludamos en el cementerio.
104
00:08:10,040 --> 00:08:11,800
Solo eso podíamos hacer.
105
00:08:13,040 --> 00:08:15,760
Hablé del tema con mis vecinas,
que me dijeron:
106
00:08:15,840 --> 00:08:18,480
"Dicen que, al parecer, murió
107
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
debido a una inyección
108
00:08:20,960 --> 00:08:24,960
que le dio su padrastro
para que se bronceara".
109
00:08:25,040 --> 00:08:27,520
Esa fue la explicación
que me dieron por entonces.
110
00:08:28,920 --> 00:08:32,920
¿Una inyección intravenosa
para que se bronceara?
111
00:08:33,000 --> 00:08:35,320
¿Lo ofenden esos rumores?
112
00:08:35,400 --> 00:08:37,720
Sí, me ofenden, pero bueno,
113
00:08:38,480 --> 00:08:41,240
le habían hecho una autopsia.
114
00:08:41,960 --> 00:08:45,320
Al momento de irnos, le pedí a la madre
115
00:08:45,400 --> 00:08:48,680
que me enviara una copia
del informe de autopsia.
116
00:08:52,600 --> 00:08:55,680
Alrededor de una o dos semanas después,
117
00:08:55,760 --> 00:08:57,920
exploté, por así decir.
118
00:08:58,960 --> 00:09:03,120
Me enfurecí, ya que no había
recibido el famoso informe de autopsia.
119
00:09:06,720 --> 00:09:09,520
¿Cuándo empezó a sospechar
del señor Krombach?
120
00:09:10,520 --> 00:09:12,960
A principios de octubre de 1982.
121
00:09:14,440 --> 00:09:17,000
Cuando leí el informe de autopsia.
122
00:09:18,040 --> 00:09:21,240
El que recibí estaba todo en alemán,
123
00:09:21,320 --> 00:09:22,920
así que lo mandé a traducir.
124
00:09:23,920 --> 00:09:26,160
Allí se mencionaba
125
00:09:27,160 --> 00:09:31,680
que 400 cl de la cena
que Kalinka había comido
126
00:09:32,800 --> 00:09:37,240
subió desde el estómago hasta la tráquea,
127
00:09:38,200 --> 00:09:43,000
y luego descendió
a los pulmones. Se ahogó.
128
00:09:43,080 --> 00:09:49,640
Incluso para mí, que no sabía nada
de medicina ni de autopsias,
129
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
con solo leerlo
130
00:09:53,320 --> 00:09:55,920
era evidente que Kalinka
131
00:09:56,000 --> 00:09:58,840
había muerto de una regurgitación
132
00:09:58,920 --> 00:10:00,880
y no de una insolación.
133
00:10:02,400 --> 00:10:04,960
Pero los dos médicos forenses
134
00:10:05,040 --> 00:10:08,960
se negaron a especificar
la causa de muerte por escrito.
135
00:10:12,160 --> 00:10:16,160
Así que quise
aclarar las cosas con la madre.
136
00:10:17,040 --> 00:10:21,840
Me dijo que no había leído
el informe de autopsia.
137
00:10:23,680 --> 00:10:24,880
¿Por qué?
138
00:10:27,080 --> 00:10:29,200
También había muchas irregularidades.
139
00:10:31,120 --> 00:10:33,320
Había anomalías a nivel sexual.
140
00:10:33,400 --> 00:10:37,000
Es decir, anomalías evidentes
para alguien común y corriente.
141
00:10:37,080 --> 00:10:41,720
Herida en el labio derecho de la vulva.
142
00:10:41,800 --> 00:10:44,880
Desconocimiento sobre si hubo
143
00:10:44,960 --> 00:10:47,600
algún tipo de relación sexual
antes de la muerte o no.
144
00:10:48,600 --> 00:10:51,840
Para mí, saltaba a la vista.
Estaba seguro
145
00:10:53,280 --> 00:10:55,280
de que había algo raro.
146
00:10:58,360 --> 00:11:01,800
TOULOUSE, FRANCIA
147
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
Soy Alexandre Parra-Bruguière.
148
00:11:04,280 --> 00:11:08,560
Trabajé como abogado en este caso en 2010,
149
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
cuando la madre de Kalinka Bamberski
150
00:11:11,520 --> 00:11:14,440
me contrató como demandante civil.
151
00:11:15,440 --> 00:11:20,080
Ya en el funeral,
sintió que el señor Bamberski quería
152
00:11:20,760 --> 00:11:24,360
hacerla quedar como cómplice
del asesinato de su hija.
153
00:11:25,000 --> 00:11:30,160
Él quiere saber a toda costa lo que pasó,
y ella cree en la versión de Krombach.
154
00:11:30,800 --> 00:11:33,520
La Sra. Gonnin está casada con un médico.
155
00:11:36,000 --> 00:11:39,720
De modo que da por ciertas
las explicaciones de Dieter Krombach.
156
00:11:40,520 --> 00:11:42,960
No piensa que pudo ser un acto criminal,
157
00:11:43,040 --> 00:11:44,480
por supuesto.
158
00:11:45,720 --> 00:11:49,240
El comisario le hizo
cinco preguntas por teléfono.
159
00:11:51,280 --> 00:11:56,080
El señor Krombach las anotó
y respondió por escrito desde su casa.
160
00:11:56,160 --> 00:11:59,680
POR SOBRECARGA DE TRABAJO,
ME AUTORIZARON A RESPONDER POR ESCRITO
161
00:11:59,760 --> 00:12:01,280
Ni siquiera investigaron.
162
00:12:01,360 --> 00:12:03,760
Al señor Krombach jamás
163
00:12:03,840 --> 00:12:07,920
lo citaron a declarar de manera oral.
164
00:12:10,200 --> 00:12:15,400
Escribe: "Primero,
preparé 250 mg de Solu Decortin
165
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
para revertir el estado de shock".
166
00:12:19,600 --> 00:12:23,160
"También intenté
administrar inyecciones en el corazón".
167
00:12:23,880 --> 00:12:27,760
Yo quería más detalles
sobre lo que realmente había ocurrido.
168
00:12:29,160 --> 00:12:31,000
Así que apelamos
169
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
ante la Fiscalía General de Múnich.
170
00:12:34,680 --> 00:12:36,560
MÚNICH
171
00:12:37,480 --> 00:12:39,080
MÉDICO FORENSE
172
00:12:39,160 --> 00:12:41,520
Mi nombre es Wolfgang Eisenmenger.
173
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
En el instituto de Múnich,
174
00:12:45,240 --> 00:12:50,000
recibimos un fragmento de piel
175
00:12:50,080 --> 00:12:56,040
identificado como el sitio
de la inyección en el brazo.
176
00:12:56,120 --> 00:13:01,920
Y desde el punto de vista toxicológico,
no hallamos ningún veneno
177
00:13:02,000 --> 00:13:05,440
que pudiese haber ocasionado la muerte.
178
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
¿Qué piensa de las inyecciones
179
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
que Krombach le suministró
a Kalinka para resucitarla?
180
00:13:11,600 --> 00:13:12,920
INYECCIÓN DE 250 MG
181
00:13:13,600 --> 00:13:18,760
Bien, debo decir que,
para un médico, no es habitual
182
00:13:18,840 --> 00:13:22,200
hacer afirmaciones de este tipo.
183
00:13:22,800 --> 00:13:25,000
En su audiencia, el doctor Krombach
184
00:13:25,080 --> 00:13:27,440
dijo que había encontrado a la chica
185
00:13:27,520 --> 00:13:31,520
en rigor mortis, en la cama .
186
00:13:31,600 --> 00:13:34,240
Una vez que ocurre el rigor mortis ,
187
00:13:34,320 --> 00:13:40,160
no tiene ningún sentido
intentar la resucitación.
188
00:13:41,000 --> 00:13:45,080
Algo anda mal.
Ese hombre no está diciendo la verdad.
189
00:13:45,160 --> 00:13:49,600
Pero en lo que respecta
a la causa de muerte de la chica,
190
00:13:49,680 --> 00:13:51,920
eso no nos llevaba a ninguna parte.
191
00:13:52,000 --> 00:13:57,040
No era prueba suficiente
para aducir un homicidio,
192
00:13:57,880 --> 00:14:02,320
para demostrar con total certeza
un homicidio intencional.
193
00:14:02,400 --> 00:14:05,480
Era un tema de credibilidad
194
00:14:05,560 --> 00:14:08,760
y de valoración judicial.
195
00:14:14,400 --> 00:14:17,720
Mi nombre es Patricia Jolly
y soy periodista.
196
00:14:19,400 --> 00:14:21,000
Antes de la muerte de Kalinka,
197
00:14:21,760 --> 00:14:25,240
los Krombach eran una familia ensamblada
198
00:14:25,320 --> 00:14:27,640
en la que todo parecía ir muy bien.
199
00:14:29,480 --> 00:14:32,600
Kalinka Bamberski y su hermano Nicolas,
200
00:14:34,600 --> 00:14:37,320
y los hijos de Krombach, Boris y Diana.
201
00:14:38,640 --> 00:14:42,240
La primera esposa de Krombach
había muerto a los 24 años.
202
00:14:43,040 --> 00:14:45,520
La madre de Kalinka no hablaba alemán.
203
00:14:45,600 --> 00:14:49,240
Claramente, depositaba
una enorme confianza en Dieter Krombach.
204
00:14:50,160 --> 00:14:52,000
Está convencida de que es inocente.
205
00:14:52,640 --> 00:14:54,680
Dice que es un buen padre
206
00:14:54,760 --> 00:14:58,000
y que jamás tuvo
ninguna conducta inadecuada
207
00:14:58,080 --> 00:14:59,880
hacia su hija.
208
00:15:01,720 --> 00:15:06,160
Dieter Krombach
es un tipo simpático, risueño.
209
00:15:06,240 --> 00:15:07,960
Es un manojo de alegría.
210
00:15:08,040 --> 00:15:11,480
La justicia alemana no examina el caso.
211
00:15:11,560 --> 00:15:13,640
Un médico bien parecido, de bata blanca…
212
00:15:13,720 --> 00:15:17,680
De por sí, poca gente se atreve
a discutir con un médico.
213
00:15:19,440 --> 00:15:22,120
El señor Bamberski es auditor de cuentas,
214
00:15:22,200 --> 00:15:25,240
un hombre muy serio y bastante austero.
215
00:15:25,320 --> 00:15:27,720
Vivió una traición, su mujer lo abandonó.
216
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Se divorcia del señor Bamberski.
217
00:15:30,880 --> 00:15:32,200
DIVORCIO
218
00:15:32,280 --> 00:15:36,640
André Bamberski
va siempre al fondo de las cosas.
219
00:15:36,720 --> 00:15:38,720
Todo se convierte en una obsesión.
220
00:15:38,800 --> 00:15:42,080
Para él, todo debe estar
bien prolijo y ordenado.
221
00:15:42,160 --> 00:15:46,200
Esa constancia, esa tenacidad…
las lleva hasta la obsesión.
222
00:15:51,320 --> 00:15:52,680
En junio de 1983,
223
00:15:52,760 --> 00:15:55,280
le escribí al fiscal
224
00:15:56,440 --> 00:16:00,200
preguntándole cuáles eran
los siguientes pasos en la investigación.
225
00:16:02,800 --> 00:16:05,280
Me respondió
226
00:16:06,120 --> 00:16:08,720
que Kalinka había muerto
por causas naturales
227
00:16:08,800 --> 00:16:12,560
y que no era necesario realizar
ninguna investigación complementaria.
228
00:16:13,680 --> 00:16:17,400
Es decir: circule,
no hay nada que ver aquí.
229
00:16:18,160 --> 00:16:20,480
Me lo tomé muy mal.
230
00:16:21,640 --> 00:16:23,760
Redacté un folleto.
231
00:16:24,280 --> 00:16:26,280
Hice 5000 ejemplares.
232
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Y me fui a Lindau.
233
00:16:36,360 --> 00:16:39,120
Mi objetivo era hacerlo público.
234
00:16:40,480 --> 00:16:43,040
Era el día del festival de la cerveza.
235
00:16:44,920 --> 00:16:47,600
Había mucha gente en la calle.
236
00:16:49,200 --> 00:16:51,240
Entre 30 000 y 50 000 personas.
237
00:16:52,520 --> 00:16:54,880
Y empecé a distribuir los folletos.
238
00:16:56,080 --> 00:16:58,320
Leeré algunos fragmentos:
239
00:16:58,400 --> 00:17:02,320
"Les informo
que un asesino vive en Lindau.
240
00:17:02,400 --> 00:17:05,480
Es el médico internista,
el doctor Krombach".
241
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
"Él mató a mi maravillosa hija Kalinka".
242
00:17:08,720 --> 00:17:12,720
"Además, pese a que
en los informes médicos figuran elementos
243
00:17:12,800 --> 00:17:14,880
que sugieren un posible acto sexual,
244
00:17:14,960 --> 00:17:17,880
este asunto ni siquiera
ha sido tratado. ¿Por qué?".
245
00:17:18,760 --> 00:17:22,520
"Exijo públicamente
que por fin se haga justicia".
246
00:17:25,840 --> 00:17:30,120
También fui a las terrazas
de los bares, a las tiendas.
247
00:17:31,080 --> 00:17:33,200
Hablé con todos los que estaban presentes.
248
00:17:34,160 --> 00:17:37,400
Hasta que Diana, la hija de Krombach,
249
00:17:37,480 --> 00:17:40,120
llegó con la policía
250
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
para que me arrestaran.
251
00:17:42,400 --> 00:17:45,640
Así que me arrestaron
y me dejaron detenido.
252
00:17:45,720 --> 00:17:48,680
Me interrogaron y, al final, me liberaron.
253
00:17:50,080 --> 00:17:53,640
Era indudable que Krombach
había matado a Kalinka.
254
00:17:55,840 --> 00:18:00,160
Y sin lugar a duda,
yo no me iba a dar por vencido.
255
00:18:07,080 --> 00:18:08,960
Para mí, desde el comienzo,
256
00:18:10,000 --> 00:18:11,920
estuvo presente en la autopsia,
257
00:18:12,000 --> 00:18:14,120
lo cual también es una irregularidad.
258
00:18:21,280 --> 00:18:23,800
Me llamo Yves Levano,
soy abogado en París.
259
00:18:25,280 --> 00:18:30,200
Dieter Krombach necesita
un abogado francés que hable alemán.
260
00:18:31,520 --> 00:18:34,080
Para el señor Krombach,
Bamberski está loco.
261
00:18:34,160 --> 00:18:36,440
No hay otra forma de decirlo, está loco.
262
00:18:37,720 --> 00:18:41,280
El señor Krombach
no asistió a la autopsia.
263
00:18:42,040 --> 00:18:47,360
Fue a reconocer el cuerpo de Kalinka
264
00:18:47,440 --> 00:18:49,160
y luego se retiró.
265
00:18:52,360 --> 00:18:54,000
El forense dice:
266
00:18:57,280 --> 00:18:59,400
"Como se imaginarán, buscamos
267
00:18:59,480 --> 00:19:01,640
indicios de agresión sexual.
268
00:19:01,720 --> 00:19:03,640
No encontramos ninguno".
269
00:19:04,840 --> 00:19:08,800
Notaron una lesión en el labio superior.
270
00:19:08,880 --> 00:19:10,720
Exactamente. Después,
271
00:19:11,640 --> 00:19:14,640
la funeraria limpió el cuerpo y lo vistió.
272
00:19:15,760 --> 00:19:18,760
Al hacerlo, dañaron el cuerpo.
273
00:19:18,840 --> 00:19:22,920
Era julio, hacía mucho calor
y el cuerpo estaba muy frágil,
274
00:19:23,000 --> 00:19:25,560
en un avanzado estado de descomposición.
275
00:19:25,640 --> 00:19:26,600
Y eso es todo.
276
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
Los dos médicos forenses
277
00:19:33,800 --> 00:19:39,760
extrajeron por completo
los genitales de Kalinka.
278
00:19:42,480 --> 00:19:44,400
La anomalía es que,
279
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
posteriormente,
280
00:19:49,320 --> 00:19:50,840
no se sabe…
281
00:19:51,720 --> 00:19:57,200
El informe de autopsia no dice
a dónde fueron a parar esos genitales.
282
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
No tengo una respuesta.
283
00:20:01,280 --> 00:20:05,960
Pero insisto: afirmar
284
00:20:06,040 --> 00:20:09,080
que el señor Krombach
hizo desaparecer todo eso
285
00:20:09,160 --> 00:20:10,520
implica suponer
286
00:20:10,600 --> 00:20:15,400
que el señor Krombach
tenía tres, cuatro o cinco cómplices.
287
00:20:31,320 --> 00:20:33,400
Lindau es un balneario.
288
00:20:34,040 --> 00:20:35,680
Es una ciudad muy bonita.
289
00:20:36,960 --> 00:20:39,280
Recibe muchos turistas, muchísimos.
290
00:20:42,760 --> 00:20:43,800
¿Krombach?
291
00:20:45,160 --> 00:20:47,040
Tenía un consultorio muy bueno,
292
00:20:47,680 --> 00:20:49,320
estaba siempre lleno.
293
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Yo seguí siendo su paciente.
294
00:20:53,360 --> 00:20:56,360
No tenía motivos para irme.
295
00:20:56,440 --> 00:20:58,560
No sabía por qué había muerto esa niña.
296
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
No tenía ni idea.
297
00:21:02,120 --> 00:21:03,840
Y él era un buen doctor,
298
00:21:03,920 --> 00:21:06,760
hacía excelentes diagnósticos.
299
00:21:06,840 --> 00:21:11,880
Se reía mucho.
No tengo nada negativo para decir de él.
300
00:21:12,680 --> 00:21:17,720
Y la madre era muy amable y tranquila.
301
00:21:19,600 --> 00:21:22,200
Una persona realmente agradable, diría yo.
302
00:21:23,400 --> 00:21:26,280
Pierde físicamente a su hija.
303
00:21:27,280 --> 00:21:30,360
Y se entera de que el señor Bamberski
304
00:21:31,440 --> 00:21:34,640
sospecha e incluso acusa a su marido,
305
00:21:34,720 --> 00:21:36,640
de quien ella no sospechaba,
306
00:21:36,720 --> 00:21:38,560
de ser el asesino de su hija,
307
00:21:38,640 --> 00:21:40,800
y a ella de ser su cómplice.
308
00:21:41,640 --> 00:21:44,360
Pensaba, y de hecho llegué a escribir
309
00:21:44,440 --> 00:21:47,440
que, o había participado en los hechos
310
00:21:47,520 --> 00:21:50,440
que resultaron en la muerte de Kalinka,
311
00:21:51,040 --> 00:21:55,720
o nunca se preguntó
312
00:21:56,360 --> 00:21:58,880
cómo había muerto Kalinka,
313
00:22:00,520 --> 00:22:01,800
ni qué había pasado.
314
00:22:03,440 --> 00:22:08,160
- ¿Fue un divorcio conflictivo?
- Sí.
315
00:22:08,240 --> 00:22:11,520
Totalmente. Fue un divorcio conflictivo.
316
00:22:12,320 --> 00:22:15,160
De modo que todo lo que viene
del señor Bamberski
317
00:22:15,240 --> 00:22:17,400
será sencillamente descartado.
318
00:22:25,280 --> 00:22:29,880
Conocí a Danièle
en una crepería de Casablanca.
319
00:22:29,960 --> 00:22:33,160
Era el año 65, ella tenía apenas 20 años.
320
00:22:35,760 --> 00:22:40,000
Dany era una joven bonita,
alta, rubia, agradable.
321
00:22:40,080 --> 00:22:42,920
Nos casamos un año después.
322
00:22:43,000 --> 00:22:45,960
Y un año y medio después, nació Kalinka.
323
00:22:46,040 --> 00:22:49,000
Cuando nació Nicolas,
ella se convirtió en la hermana mayor.
324
00:22:51,640 --> 00:22:53,520
Nuestra relación empezó a fracturarse
325
00:22:54,120 --> 00:22:56,840
a comienzos del año 1974, aproximadamente.
326
00:22:57,600 --> 00:22:59,200
Había discos alemanes.
327
00:22:59,280 --> 00:23:01,960
Había libros para aprender alemán.
328
00:23:02,040 --> 00:23:03,640
Empecé a sospechar.
329
00:23:04,520 --> 00:23:06,120
Yo hice la conexión
330
00:23:06,200 --> 00:23:09,600
entre eso y el doctor Krombach.
331
00:23:09,680 --> 00:23:12,880
Era vecino nuestro,
vivía tres casas más allá.
332
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
Ella me dijo directamente
que era su amante
333
00:23:17,360 --> 00:23:19,640
y en ese momento decidimos
334
00:23:20,240 --> 00:23:22,200
que regresaríamos a Francia.
335
00:23:25,000 --> 00:23:28,080
Creí que empezábamos de cero.
336
00:23:30,800 --> 00:23:35,200
Para mí, retomamos nuestra vida normal
hasta que, un año después,
337
00:23:35,280 --> 00:23:38,520
ella supuestamente
encontró trabajo en Niza.
338
00:23:39,320 --> 00:23:41,120
En realidad, Krombach había…
339
00:23:41,880 --> 00:23:44,000
Había llegado a Toulouse.
340
00:23:45,240 --> 00:23:47,120
La seguí y, entonces,
341
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
me di cuenta
342
00:23:50,520 --> 00:23:53,080
de que, durante la semana,
en vez de ir a Niza,
343
00:23:53,160 --> 00:23:57,560
vivía con él en su apartamento.
344
00:23:58,160 --> 00:24:00,360
Fui yo quien pidió el divorcio.
345
00:24:00,440 --> 00:24:02,800
En cierto modo, hay como un deseo
346
00:24:02,880 --> 00:24:06,840
de venganza por todo
lo que había ocurrido en el pasado.
347
00:24:06,920 --> 00:24:08,720
Venganza hacia Krombach
348
00:24:08,800 --> 00:24:10,880
y venganza hacia ella.
349
00:24:11,480 --> 00:24:16,080
Así que para ella, todo lo que decía
el Sr. Bamberski era motivo de paranoia.
350
00:24:23,160 --> 00:24:24,720
Me llamo Philippe Motta.
351
00:24:24,800 --> 00:24:27,960
Trabajo como periodista en Toulouse
desde hace unos 30 años.
352
00:24:31,440 --> 00:24:34,560
Conocí a André Bamberski en 1985.
353
00:24:35,160 --> 00:24:37,600
Allá fui yo, preguntándome
354
00:24:37,680 --> 00:24:40,480
si era gato o era liebre.
355
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
Es decir, si la historia era buena o no.
356
00:24:44,600 --> 00:24:46,840
Lo primero que me llamó la atención
357
00:24:46,920 --> 00:24:49,200
fue que tenía una montaña de archivos.
358
00:24:49,280 --> 00:24:51,360
Todo lo que había pasado, lo que pensaba…
359
00:24:57,280 --> 00:24:59,120
Con todo lo que viví,
360
00:24:59,200 --> 00:25:01,160
no confío en nadie.
361
00:25:01,240 --> 00:25:03,360
No me pidan que confíe en ustedes.
362
00:25:03,440 --> 00:25:06,200
LIMPIAR SU CONSCIENCIA
363
00:25:08,600 --> 00:25:09,920
ASESINATO
364
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
Anoto todo.
365
00:25:14,200 --> 00:25:15,960
Hay que decir
366
00:25:16,640 --> 00:25:20,320
que tiene un talento increíble
para complicar las cosas.
367
00:25:21,400 --> 00:25:23,120
Tres años después del hecho,
368
00:25:23,200 --> 00:25:27,240
me pide que me interese por su caso.
369
00:25:27,960 --> 00:25:30,400
Y publicamos este artículo.
370
00:25:30,480 --> 00:25:33,640
Creo que fue el primero
que se escribió sobre esta historia.
371
00:25:34,440 --> 00:25:37,880
No está muy bien escrito,
pero ocupa dos páginas enteras.
372
00:25:37,960 --> 00:25:42,440
Y fuimos muy cuidadosos.
Lo titulamos Una historia extraña.
373
00:25:42,520 --> 00:25:44,560
UNA HISTORIA EXTRAÑA
374
00:25:44,640 --> 00:25:46,960
También entrevisté a la madre.
375
00:25:47,640 --> 00:25:50,360
Decía que estaba cansada
de todo ese asunto.
376
00:25:50,440 --> 00:25:52,520
Por lo visto,
377
00:25:52,600 --> 00:25:56,920
vivía en Toulouse, así que se había
separado del Dr. Krombach.
378
00:25:58,240 --> 00:26:00,160
Lo deja porque él era infiel.
379
00:26:01,160 --> 00:26:03,200
Y al final, se divorcian.
380
00:26:04,320 --> 00:26:07,120
"Necesitaba contención
tras la muerte de mi hija.
381
00:26:07,200 --> 00:26:08,080
Me marcho".
382
00:26:08,160 --> 00:26:09,000
Pero…
383
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
durante cinco años más, permanece
384
00:26:12,840 --> 00:26:14,240
muy cerca de él.
385
00:26:14,320 --> 00:26:16,880
Está convencida de que es inocente.
386
00:26:19,800 --> 00:26:22,280
¿EL DR. DIETER KROMBACH ES UNA VÍCTIMA?
387
00:26:22,360 --> 00:26:25,960
Y luego, entrevisté al doctor Krombach.
388
00:26:26,640 --> 00:26:29,320
"André Bamberski ha estado acusándome
389
00:26:29,400 --> 00:26:33,240
desde el primer día.
Todo porque está loco".
390
00:26:33,880 --> 00:26:36,040
Descarta todas las especulaciones.
391
00:26:36,120 --> 00:26:39,440
"Escribe lo que quieras, no me importa".
392
00:26:39,520 --> 00:26:41,760
Y bueno, así es como me responde.
393
00:26:41,840 --> 00:26:43,800
Hay una persona que dice:
394
00:26:43,880 --> 00:26:45,840
"El Dr. Krombach es un asesino".
395
00:26:45,920 --> 00:26:48,040
Está el Dr. Krombach que afirma:
396
00:26:48,120 --> 00:26:50,000
"André Bamberski está loco".
397
00:26:50,080 --> 00:26:53,880
Y tenemos a una tercera persona
que responde: "No tengo nada que decir".
398
00:26:55,160 --> 00:26:56,800
Así que
399
00:26:56,880 --> 00:27:00,080
no hay elementos suficientes
para saber quién dice la verdad.
400
00:27:01,200 --> 00:27:03,640
UNA HISTORIA EXTRAÑA
401
00:27:13,560 --> 00:27:16,360
En aquel entonces, era el año 1985…
402
00:27:19,960 --> 00:27:23,920
…supe que una comisión
había pedido a los fiscales
403
00:27:24,640 --> 00:27:27,560
contemplar otras investigaciones.
404
00:27:30,320 --> 00:27:34,160
En particular,
la exhumación del cuerpo de Kalinka.
405
00:27:35,440 --> 00:27:36,880
AUTOPSIA POSTEXHUMACIÓN
406
00:27:36,960 --> 00:27:42,560
Los forenses que habían hecho la autopsia
decían haber reinsertado todos los órganos
407
00:27:42,640 --> 00:27:44,560
en el cuerpo de Kalinka.
408
00:27:44,640 --> 00:27:46,320
GENITALES EXTERNOS EXTIRPADOS
409
00:27:46,400 --> 00:27:50,040
Pero los órganos no habían
vuelto a colocarse en el cuerpo.
410
00:27:50,120 --> 00:27:52,720
SIN ELEMENTOS RESTANTES
411
00:27:52,800 --> 00:27:55,960
Para mí, esa exhumación
412
00:27:56,840 --> 00:28:01,200
era la confirmación
de que se habían sustraído pruebas.
413
00:28:01,280 --> 00:28:02,600
¿Por parte de quién?
414
00:28:03,560 --> 00:28:06,480
Hoy en día creo
que nunca podremos saberlo.
415
00:28:07,400 --> 00:28:11,600
Pero las autoridades alemanas
volvieron a archivar el caso.
416
00:28:12,840 --> 00:28:15,320
A Kalinka
417
00:28:15,400 --> 00:28:17,040
la cortaron en pedazos
418
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
como un cerdo en el matadero.
419
00:28:21,560 --> 00:28:24,400
Pero nadie quiso saber
420
00:28:26,000 --> 00:28:29,480
cómo ni por qué había muerto.
421
00:28:30,960 --> 00:28:34,880
Alguien me dijo que Kalinka era francesa,
422
00:28:35,960 --> 00:28:38,400
así que la Justicia francesa
podía ser competente.
423
00:28:39,440 --> 00:28:43,480
Eso me renovó las esperanzas.
424
00:28:44,200 --> 00:28:47,400
Pensé: "La Justicia francesa existe".
425
00:28:48,800 --> 00:28:53,120
Contraté un abogado en París,
en enero de 1986.
426
00:28:53,800 --> 00:28:55,560
Era el señor François Gibault.
427
00:29:00,000 --> 00:29:02,720
Soy abogado.
428
00:29:03,360 --> 00:29:06,520
Presté juramento en el año 56.
429
00:29:06,600 --> 00:29:10,160
El señor Bamberski
me trae el informe de la autopsia
430
00:29:11,000 --> 00:29:13,520
hecha tras la exhumación de Kalinka.
431
00:29:13,600 --> 00:29:17,720
Efectivamente, se habían extraído
los órganos, no estaban en el ataúd.
432
00:29:19,400 --> 00:29:21,560
Es un misterio,
433
00:29:21,640 --> 00:29:25,160
pero es importante,
porque el doctor Krombach
434
00:29:25,240 --> 00:29:30,480
no podía ser acusado de violación
o intento de violación
435
00:29:30,560 --> 00:29:34,520
porque los genitales habían desaparecido.
436
00:29:35,320 --> 00:29:37,120
No había pruebas, digámoslo así.
437
00:29:38,040 --> 00:29:41,440
Estimo que hay una denegación de justicia.
438
00:29:42,960 --> 00:29:45,360
Y eso no puedo aceptarlo.
439
00:29:46,720 --> 00:29:49,560
El señor Krombach
contrató a un abogado en Francia.
440
00:29:51,240 --> 00:29:53,800
Y, en efecto,
441
00:29:53,880 --> 00:29:58,120
se negó a venir a Francia.
442
00:29:59,080 --> 00:30:00,920
Lo interrogamos, lo citamos.
443
00:30:01,000 --> 00:30:03,160
Siempre se negó.
444
00:30:03,240 --> 00:30:06,200
Su actitud siempre fue negativa.
445
00:30:06,280 --> 00:30:12,640
No sabemos por qué murió
Kalinka Bamberski.
446
00:30:12,720 --> 00:30:14,280
A partir de ahí,
447
00:30:15,840 --> 00:30:19,640
la inocencia es igual de probable
448
00:30:19,720 --> 00:30:21,520
que la culpabilidad.
449
00:30:27,960 --> 00:30:31,200
ANTIGUA HABITANTE DE LINDAU
450
00:30:32,360 --> 00:30:33,560
¿El señor Bamberski?
451
00:30:33,640 --> 00:30:38,160
Sabía que algo andaba mal, y tenía razón.
452
00:30:38,240 --> 00:30:39,680
Toda la razón.
453
00:30:43,120 --> 00:30:46,040
¿Cuándo conoció a Krombach?
454
00:30:46,760 --> 00:30:48,040
A principios de los 80.
455
00:30:50,480 --> 00:30:53,280
Mi madre era paciente suya.
456
00:30:53,360 --> 00:30:56,600
De niños, solía llevarnos
al consultorio con ella.
457
00:30:58,480 --> 00:31:00,680
Primero fueron inyecciones de calcio.
458
00:31:00,760 --> 00:31:03,760
Siempre recostada,
porque provocaban mareos.
459
00:31:05,360 --> 00:31:09,360
Yo no preguntaba nada.
Tenía apenas 14 o 15 años.
460
00:31:09,440 --> 00:31:12,240
Después fueron las inyecciones de hierro.
461
00:31:15,880 --> 00:31:19,680
Mis padres se separaron
a comienzos de 1985.
462
00:31:19,760 --> 00:31:21,520
Había mucha violencia doméstica.
463
00:31:22,400 --> 00:31:25,600
El señor Krombach iba mucho a casa
en calidad de doctor
464
00:31:25,680 --> 00:31:28,680
para ver a mi padre, para calmarlo.
465
00:31:29,720 --> 00:31:31,000
Luego, mi padre se mudó
466
00:31:31,080 --> 00:31:34,200
y Krombach nos llevaba a andar a caballo.
467
00:31:38,280 --> 00:31:40,720
Hasta que se le ocurrió
468
00:31:40,800 --> 00:31:44,880
invitarnos a pasar
un fin de semana en la Camarga.
469
00:31:46,040 --> 00:31:49,640
Nos quedamos con él
desde el viernes hasta el lunes.
470
00:31:52,360 --> 00:31:54,680
Estábamos llegando a Niza,
471
00:31:54,760 --> 00:31:56,640
y ahí fue que se tomaron las fotos.
472
00:31:57,480 --> 00:32:00,040
Recuerdo que él cumplía 50 años.
473
00:32:00,120 --> 00:32:02,200
Todo empezó con:
474
00:32:02,280 --> 00:32:05,040
"Vamos, dame un besito".
475
00:32:05,120 --> 00:32:08,080
Pero nosotras lo veíamos
como una muestra de cariño paterno.
476
00:32:08,160 --> 00:32:11,480
¿Esa fue la primera vez que se sobrepasó?
477
00:32:11,560 --> 00:32:13,960
Sí, totalmente.
478
00:32:15,600 --> 00:32:19,240
Llegamos tarde a la casa
y había una sola habitación
479
00:32:21,040 --> 00:32:23,840
con una cama matrimonial grande
y otra de una plaza.
480
00:32:24,480 --> 00:32:26,960
La cama de una plaza era un catre.
481
00:32:27,480 --> 00:32:29,600
Lo primero que dijo él fue:
482
00:32:30,760 --> 00:32:32,320
"Yo duermo en la cama grande.
483
00:32:32,400 --> 00:32:36,000
Ustedes decidan quién duerme conmigo".
484
00:32:36,600 --> 00:32:39,560
Mi hermana me suplicó
485
00:32:39,640 --> 00:32:41,560
que la dejara dormir en la cama pequeña
486
00:32:41,640 --> 00:32:43,960
y que yo durmiera en la cama grande.
487
00:32:46,400 --> 00:32:48,520
Él había llevado su maletín de doctor.
488
00:32:49,120 --> 00:32:52,600
Nosotras teníamos un déficit de hierro
que debía tratarse regularmente.
489
00:33:07,520 --> 00:33:10,280
En un momento dado, me quedé dormida…
490
00:33:11,600 --> 00:33:13,720
…y fue entonces que ocurrieron los abusos.
491
00:33:15,200 --> 00:33:19,360
Entré en shock, estaba como paralizada.
492
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Un shock tremendo.
493
00:33:25,320 --> 00:33:26,920
Dejé que sucediera.
494
00:33:27,000 --> 00:33:29,320
No me atreví a moverme, ni a decir nada.
495
00:33:34,960 --> 00:33:38,080
Me hice la muerta,
y recuerdo que él me sacudía
496
00:33:38,160 --> 00:33:39,720
porque creía que había muerto.
497
00:33:39,800 --> 00:33:43,520
Estaba asustado,
yo hacía de cuenta que estaba muerta.
498
00:33:46,280 --> 00:33:49,760
No podía creer que estuviera pasando.
499
00:33:51,280 --> 00:33:55,920
Por eso nunca hablé de ello,
cuando debí haber ido a la policía.
500
00:33:56,000 --> 00:33:57,440
Pero no, no…
501
00:34:01,080 --> 00:34:04,560
Krombach era como una autoridad en Lindau.
502
00:34:05,480 --> 00:34:06,960
¡Un doctor!
503
00:34:07,040 --> 00:34:09,840
En Alemania, la adoración
a los médicos es extrema.
504
00:34:09,920 --> 00:34:13,000
"¿Que un doctor hizo eso? No puede ser.
505
00:34:13,080 --> 00:34:15,360
Mentira, ellos no hacen esas cosas".
506
00:34:23,080 --> 00:34:26,520
Nadie sabía que era un perverso
y un narcisista sexual.
507
00:34:27,040 --> 00:34:29,000
Sobre todo hacia chicas jóvenes.
508
00:34:30,480 --> 00:34:33,600
Era un médico. ¿Quién iba a imaginar
509
00:34:34,200 --> 00:34:37,120
que una persona así
podía cometer semejantes crímenes?
510
00:34:41,400 --> 00:34:43,720
Para mí era evidente.
511
00:34:44,480 --> 00:34:46,400
Lo que yo digo
512
00:34:46,480 --> 00:34:49,040
es que, como Kalinka
513
00:34:49,120 --> 00:34:51,000
dormía sola en la planta baja,
514
00:34:51,600 --> 00:34:54,440
Krombach aprovechó, bajó
515
00:34:54,520 --> 00:34:56,120
y la violó.
516
00:34:56,200 --> 00:35:00,880
La violó, pero Danièle
y las autoridades alemanas
517
00:35:00,960 --> 00:35:04,400
creyeron que él
no era responsable de nada.
518
00:35:04,480 --> 00:35:06,680
Para ellos, son acusaciones falsas,
519
00:35:07,320 --> 00:35:08,920
y soy yo
520
00:35:09,000 --> 00:35:10,920
quien inventa todo para incriminarlo.
521
00:35:12,480 --> 00:35:13,520
En Francia,
522
00:35:14,120 --> 00:35:16,720
el proceso se extendió
durante mucho tiempo.
523
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
Varios años.
524
00:35:24,400 --> 00:35:27,440
Pero en 1988,
525
00:35:27,520 --> 00:35:30,600
tres profesores franceses de medicina
526
00:35:31,160 --> 00:35:32,600
confirmaron
527
00:35:32,680 --> 00:35:37,040
que la muerte había ocurrido tras un shock
528
00:35:37,120 --> 00:35:40,760
provocado por la acción médica
del señor Krombach.
529
00:35:41,320 --> 00:35:45,040
Esa acción desencadenó la regurgitación.
530
00:35:47,000 --> 00:35:51,160
Y, por consiguiente,
la muerte de Kalinka por asfixia.
531
00:35:53,520 --> 00:35:55,280
La sala de acusación
532
00:35:55,360 --> 00:35:59,760
derivó al señor Krombach al tribunal penal
533
00:36:00,400 --> 00:36:01,680
por homicidio.
534
00:36:07,240 --> 00:36:09,680
El 9 de marzo de 1995,
535
00:36:10,280 --> 00:36:14,000
el tribunal penal
anunció su decisión judicial.
536
00:36:15,960 --> 00:36:18,280
Desde luego,
el Sr. Krombach no estaba presente.
537
00:36:19,000 --> 00:36:23,160
Lo condenaron a 15 años de prisión.
538
00:36:23,920 --> 00:36:28,080
Pero solo
por actos de violencia deliberados
539
00:36:28,160 --> 00:36:31,280
con resultado de muerte no intencionada.
540
00:36:32,560 --> 00:36:34,840
Se extendió una orden de arresto,
541
00:36:35,360 --> 00:36:36,680
por supuesto.
542
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
Y bueno,
543
00:36:38,840 --> 00:36:40,920
cuando alguien es inocente
544
00:36:41,000 --> 00:36:43,640
y no tiene nada que reprocharse,
545
00:36:43,720 --> 00:36:46,240
se defiende, justamente.
546
00:36:46,320 --> 00:36:48,520
Daba para pensar que era culpable.
547
00:36:49,200 --> 00:36:53,120
En ese momento, pensé:
"Bueno, llegamos al final. Es el final".
548
00:36:54,720 --> 00:36:57,240
Esperaba que el fiscal general
549
00:36:57,320 --> 00:37:01,160
detuviera al señor Krombach y…
550
00:37:01,240 --> 00:37:03,120
…lo trajera a Francia.
551
00:37:03,760 --> 00:37:07,920
Pero a fines de diciembre
de 1995, me enteré
552
00:37:08,840 --> 00:37:10,880
de que el Ministerio de Justicia
553
00:37:10,960 --> 00:37:15,560
había escrito: "Se solicita no ejecutar
554
00:37:15,640 --> 00:37:18,120
la condena del señor Krombach".
555
00:37:18,200 --> 00:37:20,360
Había un bloqueo político
556
00:37:20,440 --> 00:37:23,840
a favor de Krombach
y en contra de una ciudadana francesa
557
00:37:23,920 --> 00:37:26,000
víctima de un alemán.
558
00:37:27,240 --> 00:37:30,680
Y Alemania dijo: "Fue juzgado en Múnich,
559
00:37:30,760 --> 00:37:32,640
así que no lo extraditamos".
560
00:37:33,160 --> 00:37:38,840
A partir del momento en que viví cosas
horribles en esos procesos judiciales,
561
00:37:39,880 --> 00:37:43,680
empecé a sentir
que ya no podía confiar en nadie.
562
00:37:44,320 --> 00:37:46,640
La orden de arresto no se ejecuta
563
00:37:46,720 --> 00:37:50,160
porque el señor Krombach
es inocente en su país.
564
00:37:50,240 --> 00:37:51,160
Eso es todo.
565
00:37:58,280 --> 00:38:02,160
A principios de marzo de 1997,
una periodista
566
00:38:02,880 --> 00:38:06,560
de un diario local de Lindau me llama
567
00:38:07,280 --> 00:38:13,520
y me dice que Krombach
había violado en su consultorio
568
00:38:14,200 --> 00:38:16,680
a una paciente menor de 16 años.
569
00:38:17,440 --> 00:38:19,960
¿Ven? No estaba equivocado.
570
00:38:20,560 --> 00:38:24,880
El señor Krombach es,
efectivamente, un perverso sexual.
571
00:38:31,680 --> 00:38:33,040
Soy Barbara Völkel.
572
00:38:33,120 --> 00:38:36,440
Trabajo para ZDF,
un canal de televisión alemán.
573
00:38:37,480 --> 00:38:42,400
Hace 30 años,
no se tomaba en serio a las mujeres.
574
00:38:42,480 --> 00:38:48,160
¿Está usted a favor
de que la violación conyugal sea ilegal?
575
00:38:48,240 --> 00:38:49,560
¡No!
576
00:38:51,600 --> 00:38:55,360
Si iban a la policía para denunciar
577
00:38:55,960 --> 00:38:59,360
un delito sexual,
si eran abusadas sexualmente,
578
00:38:59,440 --> 00:39:01,200
se les reían en la cara.
579
00:39:01,280 --> 00:39:06,240
En 1997, hubo un gran debate
en Alemania, en el Parlamento.
580
00:39:06,320 --> 00:39:09,160
Había que reformar
la ley de delitos sexuales.
581
00:39:09,240 --> 00:39:14,400
Un día, leí en el tren
un pequeño artículo del Allgäuer Zeitung.
582
00:39:14,480 --> 00:39:16,800
Un doctor, Dieter Krombach,
583
00:39:17,400 --> 00:39:21,600
había abusado en su consultorio
de una chica de 16 años.
584
00:39:21,680 --> 00:39:24,680
Y le daban dos años
de libertad condicional.
585
00:39:24,760 --> 00:39:28,040
"El agresor sexual
vuelve a quedar en libertad".
586
00:39:28,120 --> 00:39:30,120
Empecé a investigar el caso.
587
00:39:31,040 --> 00:39:34,560
Hubo una gran protesta
en Lindau am Bodensee.
588
00:39:34,640 --> 00:39:37,880
El Dr. Krombach podría haber sido
condenado a diez años.
589
00:39:37,960 --> 00:39:40,520
Nadie entiende el porqué
de una sentencia tan leve.
590
00:39:40,600 --> 00:39:44,560
Se reúnen más de 2200 firmas
591
00:39:44,640 --> 00:39:48,360
para que el médico no vuelva
a tener contacto con pacientes.
592
00:39:50,400 --> 00:39:53,760
También hubo una espera muy larga
593
00:39:53,840 --> 00:39:57,040
antes de que se me permitiera
entrevistar a Dieter Krombach.
594
00:39:57,720 --> 00:40:01,320
Frontal entrevista al agresor sexual
ante las cámaras.
595
00:40:03,880 --> 00:40:08,200
Es la única entrevista
a la que el Dr. Krombach accedió
596
00:40:08,280 --> 00:40:10,440
para hablar sobre sus crímenes.
597
00:40:10,520 --> 00:40:13,560
Sus abogados le aconsejaron
no conceder más entrevistas.
598
00:40:14,600 --> 00:40:18,720
Solo podían hacerse preguntas pautadas,
en presencia de su abogado.
599
00:40:19,880 --> 00:40:24,320
Esperábamos alguna señal
de arrepentimiento.
600
00:40:24,920 --> 00:40:28,000
Pero Dieter Krombach no dio ninguna.
601
00:40:30,720 --> 00:40:32,920
Coqueteaba con la cámara,
602
00:40:33,000 --> 00:40:35,480
me hacía insinuaciones.
603
00:40:36,120 --> 00:40:37,600
Y me dijo:
604
00:40:38,280 --> 00:40:40,240
"Es un placer conocerte.
605
00:40:40,320 --> 00:40:41,920
Si no fueras rubia,
606
00:40:42,000 --> 00:40:44,120
no te habría concedido esta entrevista".
607
00:40:46,520 --> 00:40:51,360
No vimos arrepentimiento alguno.
608
00:40:51,440 --> 00:40:53,320
No sentía que hubiese hecho nada malo.
609
00:40:53,400 --> 00:40:57,400
¿Usted creyó que ella
lo hacía por voluntad propia?
610
00:40:58,120 --> 00:41:03,680
No dijo que sí, pero tampoco dijo que no.
611
00:41:03,760 --> 00:41:07,640
Cuando la besé, me devolvió el beso.
612
00:41:07,720 --> 00:41:12,520
Al comienzo, estaba besándola
y le dije: "¿Quieres seguir adelante?".
613
00:41:12,600 --> 00:41:14,720
Y ella simplemente sonrió.
614
00:41:15,880 --> 00:41:21,280
Hablábamos del abuso
de una niña de 16 años.
615
00:41:21,920 --> 00:41:24,040
Y él se burlaba de la víctima.
616
00:41:24,120 --> 00:41:25,640
No creía que estuviera mal.
617
00:41:25,720 --> 00:41:28,600
Para mí fue muy interesante.
618
00:41:28,680 --> 00:41:31,760
Hablo un poco de ruso también,
619
00:41:31,840 --> 00:41:36,920
así que le dije "te amo" en ruso
mientras lo hacíamos.
620
00:41:37,000 --> 00:41:41,560
A ver, no digo que ella
estuviese contentísima,
621
00:41:41,640 --> 00:41:46,080
pero me dio la impresión
de que sí estaba de acuerdo.
622
00:41:47,640 --> 00:41:50,280
Le dije: "¡Pero usted la drogó!
623
00:41:50,360 --> 00:41:52,160
No podía defenderse".
624
00:41:53,440 --> 00:41:58,080
Como decían en la Antigua Roma:
"El que calla otorga".
625
00:41:58,160 --> 00:42:04,440
Me sigue impresionando cómo se burlaba
de la víctima frente a la cámara.
626
00:42:04,520 --> 00:42:07,520
La anestesió para abusar de ella
627
00:42:07,600 --> 00:42:10,080
y aun así justificaba lo que había hecho.
628
00:42:13,880 --> 00:42:18,920
Poco antes de terminar la entrevista,
le pregunté sobre Kalinka.
629
00:42:19,640 --> 00:42:24,040
Me respondió que había sido un accidente.
630
00:42:24,120 --> 00:42:26,600
Y que, como nunca iba a ir a Francia,
631
00:42:26,680 --> 00:42:29,240
no iría jamás a prisión.
632
00:42:30,240 --> 00:42:32,640
Eso lo dijo después
de finalizada la entrevista.
633
00:42:35,240 --> 00:42:39,160
Tras su paso por el programa Frontal,
634
00:42:39,240 --> 00:42:43,880
el caso se hizo conocido
a nivel nacional e internacional.
635
00:42:43,960 --> 00:42:47,040
¿Puedo hablar con usted un momento?
636
00:42:47,120 --> 00:42:47,960
No.
637
00:42:48,040 --> 00:42:51,440
- ¿Me concede una entrevista?
- De ninguna manera. Gracias.
638
00:42:52,040 --> 00:42:56,440
En mi opinión, el caso de Kalinka
en Alemania se cerró demasiado pronto.
639
00:42:57,160 --> 00:43:01,280
Muchos elementos
sugerían una agresión sexual.
640
00:43:03,040 --> 00:43:06,680
Le dieron apenas dos años
de libertad condicional.
641
00:43:07,560 --> 00:43:10,280
Y le prohibieron ejercer la medicina.
642
00:43:11,080 --> 00:43:13,280
Nunca más lo autorizaron
643
00:43:13,360 --> 00:43:17,000
a ejercer en una clínica, en un hospital,
644
00:43:17,080 --> 00:43:19,000
en un dispensario o donde fuere.
645
00:43:26,400 --> 00:43:29,880
¿Cuándo empezó a seguir a Krombach?
646
00:43:30,760 --> 00:43:32,680
Inmediatamente después
647
00:43:32,760 --> 00:43:35,640
del juicio, en 1997.
648
00:43:38,760 --> 00:43:41,600
¿Cuál era su objetivo
cuando tomó esa decisión?
649
00:43:41,680 --> 00:43:44,160
Lo que yo quería
650
00:43:44,760 --> 00:43:48,920
era obtener justicia para Kalinka,
contra Krombach.
651
00:43:54,680 --> 00:43:57,320
Seguí yendo en esa época,
652
00:43:57,400 --> 00:44:00,120
dos, tres y hasta cuatro veces al año.
653
00:44:01,680 --> 00:44:03,480
Contraté a un detective
654
00:44:03,560 --> 00:44:07,480
que me dijo que, al parecer,
Krombach hacía reemplazos.
655
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Porque de vez en cuando se ausentaba.
656
00:44:11,560 --> 00:44:16,480
Eran ausencias de unos pocos días
o dos semanas, como máximo.
657
00:44:17,120 --> 00:44:20,080
Así que quise saber en qué estaba.
658
00:44:23,480 --> 00:44:25,360
Soy Petra Stephan.
659
00:44:25,440 --> 00:44:28,760
Estudié bibliotecología en la GDR.
660
00:44:30,320 --> 00:44:32,960
Y también cuestiono mucho,
hago muchas preguntas.
661
00:44:33,040 --> 00:44:35,840
Es mi naturaleza.
662
00:44:38,240 --> 00:44:42,160
Creo que fue a comienzos de 2006.
663
00:44:45,480 --> 00:44:47,640
Me llamaron de la clínica.
664
00:44:50,040 --> 00:44:53,200
Y me dijeron que había un médico nuevo.
665
00:44:55,240 --> 00:44:58,520
Por curiosidad, como siempre,
mi primera pregunta fue:
666
00:45:00,720 --> 00:45:02,000
"¿Cómo se llama?".
667
00:45:04,200 --> 00:45:05,920
Y la segunda pregunta fue:
668
00:45:06,000 --> 00:45:07,360
"¿De dónde es?".
669
00:45:10,760 --> 00:45:13,640
Entonces, la persona al teléfono me dijo:
670
00:45:13,720 --> 00:45:15,920
"El doctor se llama Dieter Krombach
671
00:45:16,000 --> 00:45:19,520
y viene de Lindau am Bodensee".
672
00:45:22,000 --> 00:45:23,640
Recuerdo que pensé:
673
00:45:24,680 --> 00:45:26,400
"Lindau, un lugar tan bonito…
674
00:45:28,040 --> 00:45:31,600
¿Por qué un médico de Lindau
se mudaría a Rödental?
675
00:45:34,440 --> 00:45:37,800
Vamos a ver qué clase de médico es".
676
00:45:43,560 --> 00:45:47,880
Quedé estupefacta
con todo lo que apareció.
677
00:45:48,520 --> 00:45:50,080
Lo que había hecho ese médico.
678
00:45:50,160 --> 00:45:52,880
Todas las cosas que había hecho,
cosas malas.
679
00:45:54,480 --> 00:45:57,960
Leí que su primera esposa
había muerto de forma misteriosa,
680
00:45:58,040 --> 00:46:01,720
probablemente debido a una inyección.
681
00:46:02,480 --> 00:46:06,320
Leí que había violado a una paciente.
682
00:46:06,400 --> 00:46:10,040
Y, sobre todo, leí acerca de Kalinka.
683
00:46:12,280 --> 00:46:14,520
Con todos esos datos en mente,
684
00:46:14,600 --> 00:46:17,800
fui a mi cita con él en la clínica.
685
00:46:22,480 --> 00:46:26,480
Todo el asunto era muy raro.
686
00:46:28,160 --> 00:46:29,360
Tenía un plan.
687
00:46:31,040 --> 00:46:32,880
Primero, le daría un vistazo
688
00:46:34,880 --> 00:46:37,600
para ver si de verdad era él.
689
00:46:39,080 --> 00:46:40,640
Tenía miedo.
690
00:46:40,720 --> 00:46:43,000
Temblaba, estaba aterrada.
691
00:46:43,760 --> 00:46:46,680
Él se dio cuenta y me preguntó:
692
00:46:46,760 --> 00:46:48,400
"¿Por qué tienes tanto miedo?
693
00:46:49,720 --> 00:46:51,600
¿Me temes a mí?".
694
00:46:55,720 --> 00:46:58,080
Yo respondí: "No, no le temo a usted.
695
00:46:58,160 --> 00:47:00,720
Solo estoy nerviosa por la consulta".
696
00:47:01,280 --> 00:47:04,160
E inmediatamente pensé: "Es él".
697
00:47:09,280 --> 00:47:12,920
Informé a tres autoridades diferentes.
698
00:47:13,640 --> 00:47:16,520
Escribí al periódico.
699
00:47:16,600 --> 00:47:20,040
Envié un correo electrónico al alcalde
700
00:47:21,080 --> 00:47:23,960
y al colegio de médicos
701
00:47:24,040 --> 00:47:28,920
También le envié un correo
al señor Bamberski.
702
00:47:29,840 --> 00:47:32,040
Y él se puso en contacto conmigo.
703
00:47:34,120 --> 00:47:36,360
Gracias a esa señora,
704
00:47:36,440 --> 00:47:39,200
las autoridades alemanas se enteraron
705
00:47:39,280 --> 00:47:42,920
de que, a fines de 1997,
Krombach empezó a hacer
706
00:47:43,000 --> 00:47:46,240
los llamados reemplazos por toda Alemania.
707
00:47:47,400 --> 00:47:50,320
Entregaba documentos falsos
708
00:47:50,400 --> 00:47:53,000
en las diferentes clínicas, hospitales
709
00:47:53,080 --> 00:47:56,160
y centros médicos
donde pretendía trabajar.
710
00:47:58,440 --> 00:48:00,960
Nunca volvió a obtener
una licencia para ejercer.
711
00:48:01,040 --> 00:48:05,120
Pero, obviamente, hizo una copia a tiempo.
712
00:48:05,920 --> 00:48:08,520
Y con esa copia
estuvo viajando por toda Alemania
713
00:48:08,600 --> 00:48:13,640
como médico suplente,
durante todos esos años.
714
00:48:13,720 --> 00:48:16,600
La policía judicial de Coburg
715
00:48:16,680 --> 00:48:23,360
lo atrapó poco antes
de que abandonara el país
716
00:48:24,080 --> 00:48:26,880
con un maletín lleno de dinero…
717
00:48:29,240 --> 00:48:30,960
y una bomba de vacío.
718
00:48:32,560 --> 00:48:36,320
El que no quiere tomar Viagra
719
00:48:36,400 --> 00:48:38,080
puede usar una bomba de vacío
720
00:48:39,040 --> 00:48:41,400
para levantar el pene.
721
00:48:46,040 --> 00:48:48,880
Fue un juicio
722
00:48:50,160 --> 00:48:52,000
que la prensa siguió muy de cerca.
723
00:48:52,080 --> 00:48:54,280
Kalinka, la hija de Bamberski,
724
00:48:54,360 --> 00:48:56,440
murió a la tierna edad de 15 años
725
00:48:56,520 --> 00:48:59,560
tras recibir una inyección
por parte del Dr. Krombach.
726
00:48:59,640 --> 00:49:01,640
AUTORIDADES JUDICIALES
727
00:49:02,280 --> 00:49:04,480
El señor Bamberski estaba muy tranquilo,
728
00:49:04,560 --> 00:49:07,800
muy estoico, y feliz
729
00:49:07,880 --> 00:49:13,040
de que por fin hubiera
un juicio en Alemania
730
00:49:13,680 --> 00:49:16,920
en contra de Krombach, aunque solo fuera
731
00:49:17,000 --> 00:49:19,280
porque no tenía
732
00:49:20,120 --> 00:49:23,480
la documentación adecuada.
733
00:49:23,560 --> 00:49:26,840
Sin licencia, no se puede ejercer.
734
00:49:26,920 --> 00:49:29,280
Pensé: "Es demasiado peligroso.
735
00:49:29,360 --> 00:49:32,160
Podría pasar algo.
Sé la clase de hombre que es,
736
00:49:32,240 --> 00:49:34,520
así que debo hacerlo público".
737
00:49:35,440 --> 00:49:40,080
En la audiencia
a la que asistí, en julio 2007,
738
00:49:40,160 --> 00:49:42,480
salió a la luz
739
00:49:43,920 --> 00:49:48,480
que el Sr. Krombach había seguido
con las agresiones sexuales.
740
00:49:49,240 --> 00:49:52,080
Dos víctimas dieron
su testimonio en el juicio.
741
00:49:52,160 --> 00:49:54,440
Y bueno, varias otras
742
00:49:54,520 --> 00:49:57,680
cuyos nombres figuran en la sentencia.
743
00:50:00,880 --> 00:50:04,520
El Sr. Krombach fue condenado
a 28 meses de prisión.
744
00:50:05,520 --> 00:50:07,840
Por lo menos le dieron dos años.
745
00:50:08,800 --> 00:50:10,400
Por lo menos.
746
00:50:11,320 --> 00:50:14,240
Esas cosas no deberían pasar.
747
00:50:15,480 --> 00:50:17,640
Y encima lo liberaron antes.
748
00:50:20,400 --> 00:50:23,480
Me sentía frustrado, porque
749
00:50:23,560 --> 00:50:28,720
por más que obtenía resultados,
no lograba cumplir con mi objetivo,
750
00:50:28,800 --> 00:50:32,240
es decir, que se hiciera justicia
por la muerte de Kalinka.
751
00:50:32,320 --> 00:50:36,160
¿Es ridículo pensar,
como el señor Bamberski,
752
00:50:37,160 --> 00:50:41,280
que hice el amor con ella?
753
00:50:41,360 --> 00:50:42,560
¡Que la violó!
754
00:50:43,080 --> 00:50:45,720
No necesitaba hacerlo. Estaba casado
755
00:50:45,800 --> 00:50:48,800
y feliz con la madre de Kalinka.
756
00:50:48,880 --> 00:50:52,600
Además, ella se quedó conmigo
757
00:50:53,240 --> 00:50:56,120
cinco años más, creo,
que fue cuando nos divorciamos.
758
00:50:56,200 --> 00:50:57,440
Pero no fue por esto,
759
00:50:57,520 --> 00:50:59,280
sino porque la engañé
760
00:50:59,360 --> 00:51:03,200
con otra mujer, una amiga de ella.
761
00:51:03,280 --> 00:51:04,480
Cosas que pasan.
762
00:51:05,560 --> 00:51:09,760
ALEMANIA
763
00:51:15,960 --> 00:51:20,800
El señor Krombach estuvo preso
hasta junio de 2008.
764
00:51:20,880 --> 00:51:22,680
Regresó a Scheidegg.
765
00:51:23,600 --> 00:51:26,480
Scheidegg está muy cerca de Lindau.
766
00:51:27,120 --> 00:51:29,400
Así fue como empecé a seguir a Krombach.
767
00:51:34,000 --> 00:51:36,600
Fui tres veces a Scheidegg
768
00:51:36,680 --> 00:51:38,840
en septiembre y principios de octubre.
769
00:51:39,640 --> 00:51:42,160
Y allí encontré, en un cartelito
770
00:51:42,240 --> 00:51:45,680
frente a la casa donde vivía Krombach,
771
00:51:46,480 --> 00:51:48,320
"Casa en venta".
772
00:51:48,400 --> 00:51:51,680
Tenía la oportunidad
de huir de las autoridades.
773
00:51:51,760 --> 00:51:55,320
Digamos que entré en pánico. Pensé:
774
00:51:56,000 --> 00:51:58,080
"¿A dónde va a ir?".
775
00:51:58,800 --> 00:52:00,440
Estaba en un callejón sin salida,
776
00:52:00,520 --> 00:52:02,640
no podía hacer nada más.
777
00:52:02,720 --> 00:52:06,680
No podía hacer nada
con esa sentencia dictada en rebeldía.
778
00:52:08,520 --> 00:52:12,400
Tomé la decisión en septiembre de 2009.
779
00:52:14,720 --> 00:52:16,440
Había que hacer algo.
780
00:52:16,520 --> 00:52:18,000
Solo había una solución.
781
00:52:23,080 --> 00:52:24,800
De hecho, es lo que motiva
782
00:52:25,440 --> 00:52:26,840
el secuestro.
783
00:52:27,800 --> 00:52:29,800
Iba a secuestrar al señor Krombach.
784
00:52:30,400 --> 00:52:33,000
Traería al señor Krombach a Francia,
785
00:52:33,080 --> 00:52:34,920
así fuera de manera voluntaria o no.
786
00:52:36,200 --> 00:52:38,080
En mi mente,
787
00:52:38,920 --> 00:52:40,920
la Justicia debía llegar hasta el final.
788
00:52:41,000 --> 00:52:41,840
De modo que…
789
00:52:43,200 --> 00:52:45,440
…era una jugada riesgosa,
790
00:52:45,520 --> 00:52:49,160
pero al menos tendríamos algo concreto.
791
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
¿Pensó en matarlo?
792
00:52:52,640 --> 00:52:55,480
No, nunca pensé en matarlo.
793
00:52:57,200 --> 00:52:58,920
No se habría hecho justicia
794
00:52:59,000 --> 00:53:01,080
y, para todo el mundo e incluso para mí,
795
00:53:01,160 --> 00:53:03,320
seguirían quedando dudas.
796
00:53:06,520 --> 00:53:10,920
Bregenz, en Austria, está muy cerca
de Scheidegg y Lindau.
797
00:53:14,120 --> 00:53:16,560
Así que hice saber en todos los cafés,
798
00:53:16,640 --> 00:53:21,000
en todos los restaurantes,
en todos los hoteles y chalés de Bregenz,
799
00:53:21,520 --> 00:53:24,280
que estaba buscando
a alguien que me ayudara
800
00:53:24,360 --> 00:53:27,560
a trasladar al señor Krombach
801
00:53:27,640 --> 00:53:30,320
de Alemania a Francia.
802
00:53:32,640 --> 00:53:35,800
Les di documentos escritos en alemán,
803
00:53:35,880 --> 00:53:37,960
con su foto y una leyenda: "Interpol".
804
00:53:40,760 --> 00:53:42,520
Era viernes.
805
00:53:42,600 --> 00:53:45,360
La recepción del hotel
llama a mi habitación y me dicen:
806
00:53:45,440 --> 00:53:47,680
"Lo busca un señor".
807
00:53:48,760 --> 00:53:52,800
Y fue entonces que conocí a Anton.
808
00:53:55,400 --> 00:53:57,400
Me llamo Anton Krazniqi.
809
00:53:57,480 --> 00:54:00,840
Nací en Kosovo y crecí en Austria.
810
00:54:02,960 --> 00:54:04,200
Como padre,
811
00:54:04,280 --> 00:54:08,480
me fascina la fortaleza de ese tipo.
812
00:54:09,120 --> 00:54:12,520
Es un padre muy fuerte.
813
00:54:13,400 --> 00:54:15,280
Es interesante, te emociona.
814
00:54:16,360 --> 00:54:20,240
Te emociona cuando piensas
si te pasara a ti.
815
00:54:20,320 --> 00:54:22,080
¿Qué harías como padre?
816
00:54:23,120 --> 00:54:26,000
¿Qué eres capaz de hacer por tus hijos?
817
00:54:27,600 --> 00:54:30,680
Como padre, ¿qué habrías hecho tú?
818
00:54:30,760 --> 00:54:33,040
Un proceso abreviado.
819
00:54:34,840 --> 00:54:36,520
Abreviado, corto, rápido.
820
00:54:38,320 --> 00:54:40,120
Lo llevé en mi auto.
821
00:54:40,200 --> 00:54:42,600
Fuimos al lago de Constanza.
822
00:54:46,920 --> 00:54:50,400
Me ofrecí a ayudarlo.
823
00:54:51,040 --> 00:54:53,240
Me dijo:
824
00:54:53,320 --> 00:54:55,880
"Lo que le propongo es por humanidad.
825
00:54:55,960 --> 00:54:57,560
No quiero dinero".
826
00:54:58,600 --> 00:55:00,760
Sí, me preguntó: "¿Cuánto quieres?".
827
00:55:00,840 --> 00:55:03,200
Yo lo miré y me reí.
828
00:55:03,280 --> 00:55:05,040
Dije: "No. Dinero no".
829
00:55:05,800 --> 00:55:09,160
Le respondí: "Vamos a tener
que incurrir en algunos gastos".
830
00:55:09,240 --> 00:55:12,200
Me dijo: "Está bien, pero después".
831
00:55:12,280 --> 00:55:16,320
Así que yo no arriesgaba nada.
832
00:55:16,880 --> 00:55:19,240
¿Has estado preso alguna vez?
833
00:55:20,040 --> 00:55:21,480
Sí.
834
00:55:21,560 --> 00:55:23,520
¿Si pienso en las consecuencias,
835
00:55:24,200 --> 00:55:25,720
en lo que podría pasar?
836
00:55:26,400 --> 00:55:28,080
Ni siquiera me interesa.
837
00:55:28,160 --> 00:55:30,640
Si hubiese sido un mafioso,
838
00:55:32,400 --> 00:55:36,120
me habría pedido dinero por adelantado.
839
00:55:36,960 --> 00:55:40,520
Sí, conozco una banda rusa, de Georgia.
840
00:55:44,320 --> 00:55:45,440
Llevé a dos.
841
00:55:45,960 --> 00:55:47,080
¿Cuánto costó?
842
00:55:47,160 --> 00:55:49,280
Diez mil euros por cabeza.
843
00:55:49,920 --> 00:55:52,680
¿Hablaron sobre cómo iban a proceder?
844
00:55:52,760 --> 00:55:54,680
No, en absoluto. Él me dijo:
845
00:55:56,040 --> 00:55:57,760
"Cuanto menos sepa, mejor".
846
00:55:58,360 --> 00:56:00,880
Así que le di mi aprobación.
847
00:56:01,520 --> 00:56:02,960
Fue un acto de fe.
848
00:56:03,040 --> 00:56:04,840
Si no crees en nada,
849
00:56:04,920 --> 00:56:06,880
no llegas a nada.
850
00:56:07,520 --> 00:56:09,200
Regresé a Toulouse.
851
00:56:09,280 --> 00:56:13,560
Y esperé, nada en especial.
852
00:56:19,040 --> 00:56:21,000
Me llevé el auto de mi hermana.
853
00:56:21,080 --> 00:56:22,840
Tenía suficiente espacio atrás
854
00:56:22,920 --> 00:56:24,760
y vidrios polarizados.
855
00:56:26,400 --> 00:56:27,360
Ideal.
856
00:56:35,280 --> 00:56:37,440
El plan es: cuando lo veas,
857
00:56:38,120 --> 00:56:39,880
lo agarras, lo metes en el auto
858
00:56:39,960 --> 00:56:43,280
y lo llevas a Francia.
Primitivo, simple.
859
00:56:52,320 --> 00:56:54,760
Krombach no está en la casa.
860
00:56:56,240 --> 00:56:57,800
A eso de las nueve de la noche,
861
00:56:58,880 --> 00:57:01,120
veo que el auto entra en el garaje.
862
00:57:01,200 --> 00:57:03,120
Pienso: "Bien, ya llegó".
863
00:57:07,880 --> 00:57:10,200
Hay luz en la casa.
864
00:57:10,960 --> 00:57:11,880
Golpeo.
865
00:57:12,920 --> 00:57:15,800
Me alejo de la puerta,
866
00:57:15,880 --> 00:57:17,840
tres o cuatro metros.
867
00:57:17,920 --> 00:57:19,640
Él sale.
868
00:57:22,000 --> 00:57:24,880
"Buenas noches. ¿Usted el Sr. Krombach?",
pregunto en alemán.
869
00:57:25,720 --> 00:57:28,160
Él responde: "Sí. ¿Qué desea?".
870
00:57:30,400 --> 00:57:33,760
Entonces, los dos rusos lo agarran
por la derecha y por la izquierda.
871
00:57:37,600 --> 00:57:39,880
Empieza a gritar:
872
00:57:40,400 --> 00:57:42,920
"¡Auxilio, ayúdenme!".
873
00:57:49,480 --> 00:57:51,880
Lo metemos en el auto, lo maniatamos.
874
00:57:53,840 --> 00:57:55,120
Y eso es todo.
875
00:58:03,800 --> 00:58:05,520
Él sabe lo que estaba pasando.
876
00:58:06,240 --> 00:58:08,080
Grita y pregunta:
877
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
"¿Me llevan a Francia?
878
00:58:10,720 --> 00:58:11,960
¿Me van a matar?".
879
00:58:12,800 --> 00:58:15,560
Yo le digo: "Nadie te va a matar".
880
00:58:20,080 --> 00:58:22,560
Me dice: "Llévenme a casa
881
00:58:22,640 --> 00:58:24,320
y les daré 500 000 euros".
882
00:58:25,480 --> 00:58:28,800
Y yo: "No, ni te llevamos a tu casa,
ni queremos tu dinero".
883
00:58:30,960 --> 00:58:32,240
Yo conducía.
884
00:58:33,000 --> 00:58:35,600
Los dos rusos
y el Dr. Krombach iban atrás.
885
00:58:37,280 --> 00:58:38,920
Oigo a uno de los rusos que dice:
886
00:58:39,000 --> 00:58:41,200
"No, no lo hagas. ¡No lo hagas!".
887
00:58:41,280 --> 00:58:43,800
Me doy vuelta y veo a uno
888
00:58:44,560 --> 00:58:46,320
de los rusos con un cuchillo.
889
00:58:47,360 --> 00:58:50,040
Al parecer, quería cortarle los genitales.
890
00:58:52,640 --> 00:58:54,000
Paro el auto.
891
00:58:57,040 --> 00:58:58,760
Y le digo al tipo: "Bájate".
892
00:58:59,880 --> 00:59:04,360
Era demasiado riesgoso para mí
conducir 300 o 400 kilómetros
893
00:59:04,440 --> 00:59:05,800
con un tipo armado.
894
00:59:06,640 --> 00:59:09,280
El tipo me dice: "Bien, quiero mi dinero".
895
00:59:10,960 --> 00:59:12,680
Y yo: "Toma tu dinero. ¡Chao!".
896
00:59:16,080 --> 00:59:19,880
Para mí era importante dejar a Krombach
897
00:59:19,960 --> 00:59:22,640
en algún lugar de Francia.
898
00:59:26,120 --> 00:59:28,720
De pronto, veo: "Salida a Mulhouse".
899
00:59:30,040 --> 00:59:31,280
Excelente.
900
00:59:34,040 --> 00:59:35,520
Es la primera ciudad
901
00:59:35,600 --> 00:59:38,880
con infraestructura judicial.
Hay una estación de policía.
902
00:59:40,360 --> 00:59:42,640
El tribunal está justo al lado.
903
00:59:43,560 --> 00:59:46,440
Frente al tribunal,
904
00:59:46,520 --> 00:59:49,320
había tres o cuatro coches de la policía.
905
00:59:49,400 --> 00:59:50,960
No podía descargarlo ahí.
906
00:59:57,120 --> 00:59:59,320
Entré en el primer callejón.
907
01:00:00,320 --> 01:00:03,440
Krombach gritaba apenas.
908
01:00:04,520 --> 01:00:06,480
"¡Auxilio! ¡Auxilio!".
909
01:00:09,400 --> 01:00:11,480
Abrimos la reja por completo.
910
01:00:11,560 --> 01:00:12,760
Lo dejé aquí.
911
01:00:16,240 --> 01:00:18,120
A las tres y veinte de la mañana,
912
01:00:19,280 --> 01:00:22,080
recibo una llamada anónima.
913
01:00:22,680 --> 01:00:24,360
"Llama a la policía
914
01:00:24,440 --> 01:00:25,560
de Mulhouse
915
01:00:26,200 --> 01:00:28,800
y diles que Krombach
916
01:00:29,320 --> 01:00:32,680
está en la acera frente a la aduana".
917
01:00:35,800 --> 01:00:38,400
Llamo, les cuento la historia.
918
01:00:38,480 --> 01:00:41,440
En fin, el tipo creyó que estaba loco.
919
01:00:41,520 --> 01:00:43,840
Está requerido por homicidio intencional.
920
01:00:43,920 --> 01:00:44,920
¿Homicidio intencional?
921
01:00:45,000 --> 01:00:45,960
Desde hace tiempo.
922
01:00:46,040 --> 01:00:46,840
¿En Du Tilleul?
923
01:00:46,920 --> 01:00:49,960
Sí, en la calle Du Tilleul,
cerca de la aduana.
924
01:00:50,040 --> 01:00:52,640
- ¿Hay una orden de arresto?
- "Individuo peligroso" .
925
01:00:53,160 --> 01:00:55,000
"Lo que les digo es muy grave.
926
01:00:55,080 --> 01:00:57,200
Está requerido en toda Europa.
927
01:00:57,280 --> 01:01:01,680
Investiguen y lo verán".
928
01:01:01,760 --> 01:01:04,520
El tipo está requerido…
929
01:01:04,600 --> 01:01:07,960
Hay un tipo amordazado
y amarrado de pies y manos.
930
01:01:08,040 --> 01:01:09,600
Estamos en la calle Du Tilleul.
931
01:01:09,680 --> 01:01:12,880
Está maniatado y todo… Espera.
932
01:01:12,960 --> 01:01:14,400
Hay un tipo maniatado.
933
01:01:14,480 --> 01:01:17,600
Estamos en Du Tilleul.
Tiene las manos y los pies amarrados.
934
01:01:18,600 --> 01:01:20,640
Diez minutos después, me dice:
935
01:01:21,520 --> 01:01:22,480
"Lo encontramos,
936
01:01:22,560 --> 01:01:24,480
pero usted le dio tremenda paliza".
937
01:01:25,040 --> 01:01:28,360
Le contesto: "Yo no le di ninguna paliza,
si estoy en Toulouse".
938
01:01:29,320 --> 01:01:30,880
¿Señor?
939
01:01:30,960 --> 01:01:31,920
¿Sí?
940
01:01:32,000 --> 01:01:33,560
¿Usted se llama Dieter?
941
01:01:34,400 --> 01:01:35,480
Sí.
942
01:01:36,680 --> 01:01:38,600
Su nombre de pila es Dieter.
943
01:01:38,680 --> 01:01:41,080
Dice que lo secuestraron en Alemania.
944
01:01:42,720 --> 01:01:44,520
¿Está consciente?
945
01:01:44,600 --> 01:01:47,040
Sí, está consciente,
pero se encuentra muy mal.
946
01:01:48,880 --> 01:01:51,200
Prometieron que me llevarían a casa.
947
01:01:51,280 --> 01:01:53,360
Le prometieron llevarlo a casa.
948
01:01:53,440 --> 01:01:55,480
¿De qué nacionalidad eran? ¿Rusos?
949
01:01:56,240 --> 01:01:57,240
Hablaban ruso.
950
01:01:57,320 --> 01:01:59,080
- Hablaban ruso.
- Ya.
951
01:02:03,760 --> 01:02:06,200
¿Se imaginó que lo llevarían detenido?
952
01:02:06,280 --> 01:02:07,120
No, en absoluto,
953
01:02:07,200 --> 01:02:10,560
por eso digo que fue una sorpresa para mí.
954
01:02:11,360 --> 01:02:14,760
Reservé un cuarto de hotel en Mulhouse.
955
01:02:14,840 --> 01:02:17,520
Me tomé un vuelo
956
01:02:18,160 --> 01:02:20,160
y, al llegar al hotel,
957
01:02:20,240 --> 01:02:22,960
eran ya como las cinco o seis de la tarde.
958
01:02:24,240 --> 01:02:27,520
Los agentes llamaron a mi puerta.
959
01:02:28,120 --> 01:02:30,640
Me preguntaron:
"¿Es usted el señor Bamberski?".
960
01:02:30,720 --> 01:02:33,160
"Pues queda detenido".
961
01:02:33,240 --> 01:02:35,640
Y bueno, me llevaron a la comisaría.
962
01:02:35,720 --> 01:02:37,880
Y ahí empezó el interrogatorio.
963
01:02:40,560 --> 01:02:43,360
Mientras dos policías me conducían
964
01:02:43,440 --> 01:02:46,880
al tribunal
para que me presentara ante el fiscal,
965
01:02:46,960 --> 01:02:50,400
me hicieron todos una guardia de honor
966
01:02:51,000 --> 01:02:52,880
en el pasillo de la comisaría.
967
01:02:53,680 --> 01:02:55,400
¿Se levantaron todos?
968
01:02:55,480 --> 01:02:57,960
Estaban todos de pie,
969
01:02:59,440 --> 01:03:00,720
aplaudiendo.
970
01:03:05,440 --> 01:03:09,480
Y lo que me dio un poco de consuelo fue
971
01:03:10,520 --> 01:03:12,880
que me dieron a entender
que Krombach estaba ahí,
972
01:03:13,520 --> 01:03:14,920
que no lo habían soltado.
973
01:03:17,680 --> 01:03:20,240
En cierta forma, podríamos decir
974
01:03:21,040 --> 01:03:24,160
que estaba llegando al final
de su camino judicial.
975
01:03:24,240 --> 01:03:30,080
André Bamberski, acusado de secuestro,
podría recibir hasta diez años de prisión.
976
01:03:31,920 --> 01:03:33,760
Mi nombre es Laurent De Caunes.
977
01:03:33,840 --> 01:03:36,000
Soy abogado
miembro del colegio de Toulouse.
978
01:03:39,240 --> 01:03:42,400
Me enteré del secuestro del señor Krombach
979
01:03:43,080 --> 01:03:45,520
cuando me notificaron
que el señor Bamberski
980
01:03:45,600 --> 01:03:47,520
estaba detenido en Mulhouse.
981
01:03:47,600 --> 01:03:50,400
Fue en ese momento que me asusté.
982
01:03:50,480 --> 01:03:52,400
Debí haber previsto
983
01:03:52,480 --> 01:03:54,320
las consecuencias
984
01:03:55,080 --> 01:03:56,840
por instigar un secuestro.
985
01:03:56,920 --> 01:03:59,880
A la prensa le encantan las expresiones
986
01:03:59,960 --> 01:04:02,640
un tanto hiperbólicas, teatrales.
987
01:04:02,720 --> 01:04:04,960
La revelación de un escándalo.
988
01:04:05,040 --> 01:04:07,600
Entrábamos en una fase peculiar,
989
01:04:07,680 --> 01:04:10,640
donde el señor Bamberski
pasaba de ser el demandante
990
01:04:10,720 --> 01:04:13,640
en las acciones judiciales
contra el señor Krombach
991
01:04:13,720 --> 01:04:15,800
a convertirse en el acusado
992
01:04:15,880 --> 01:04:18,640
de un juicio en su contra.
993
01:04:21,400 --> 01:04:23,000
A las once de la noche,
994
01:04:23,080 --> 01:04:25,480
André Bamberski queda en libertad,
995
01:04:25,560 --> 01:04:27,880
pero en calidad de imputado por secuestro
996
01:04:27,960 --> 01:04:29,360
y asociación ilícita.
997
01:04:30,880 --> 01:04:32,520
Di mi consentimiento
998
01:04:33,640 --> 01:04:37,240
el 9 de octubre de 2009
999
01:04:38,160 --> 01:04:44,040
para que Krombach
fuese trasladado a Francia.
1000
01:04:44,760 --> 01:04:46,880
Me llamo Philippe Ohayon y soy abogado.
1001
01:04:47,960 --> 01:04:52,920
Defendí a Dieter Krombach
durante sus dos procesos penales.
1002
01:04:53,000 --> 01:04:54,840
A Dieter Krombach lo encarcelaron.
1003
01:04:54,920 --> 01:04:57,560
Tenía el rostro hinchado,
parecía un bistec.
1004
01:04:58,320 --> 01:05:02,000
Como podrán imaginar,
estaba en un estado desastroso.
1005
01:05:02,520 --> 01:05:05,360
Estaba traumatizado,
aseguraba ser inocente.
1006
01:05:05,440 --> 01:05:07,240
Clamaba su inocencia, estaba furioso.
1007
01:05:07,760 --> 01:05:10,160
El secuestro fue extremadamente violento.
1008
01:05:10,240 --> 01:05:12,520
Y el señor Bamberski decía:
"No es mi culpa.
1009
01:05:12,600 --> 01:05:15,320
Yo nunca les ordené
que fueran violentos con él".
1010
01:05:15,400 --> 01:05:19,760
En mi opinión,
el señor Bamberski es una persona
1011
01:05:20,480 --> 01:05:23,480
para la cual el fin
siempre justifica los medios.
1012
01:05:24,680 --> 01:05:27,840
Sosteníamos que André Bamberski
1013
01:05:27,920 --> 01:05:30,480
había actuado bajo la influencia
del apremio moral.
1014
01:05:32,360 --> 01:05:35,200
Porque sabía que si arrestaban a Krombach,
1015
01:05:35,280 --> 01:05:37,960
empezaría el juicio,
1016
01:05:38,040 --> 01:05:40,080
un verdadero juicio entre partes.
1017
01:05:40,160 --> 01:05:42,600
Un juicio de verdad.
1018
01:05:43,280 --> 01:05:44,920
El objetivo de la justicia
1019
01:05:45,840 --> 01:05:49,200
es no caer nunca en la venganza.
1020
01:05:49,280 --> 01:05:52,360
Ha sido así desde siempre.
1021
01:05:52,440 --> 01:05:56,040
Justicia no es venganza,
sino lo contrario.
1022
01:05:59,360 --> 01:06:02,280
Tras el secuestro de Dieter Krombach,
1023
01:06:02,360 --> 01:06:05,800
contacté a Diana Krombach.
1024
01:06:05,880 --> 01:06:10,200
La entrevista tuvo lugar
afuera de la casa de su padre,
1025
01:06:10,280 --> 01:06:11,840
donde lo habían secuestrado.
1026
01:06:12,920 --> 01:06:17,160
Y seguía convencida
de que su padre era inocente.
1027
01:06:17,240 --> 01:06:20,360
Estoy 100 % convencida
de que mi padre es inocente.
1028
01:06:20,440 --> 01:06:22,600
Han sido años
1029
01:06:22,680 --> 01:06:26,120
de una carga emocional tremenda
para la familia.
1030
01:06:26,880 --> 01:06:30,040
¿Puedes mostrarnos dónde ocurrió?
1031
01:06:30,120 --> 01:06:32,280
Solo sé lo que mi padre me contó.
1032
01:06:32,360 --> 01:06:35,160
Sé que aquí estaciona él
y, por lo que me dijo, sucedió
1033
01:06:35,240 --> 01:06:37,160
justo antes de que llegara al auto.
1034
01:06:37,240 --> 01:06:39,640
La policía vio
una mancha de sangre enorme aquí.
1035
01:06:39,720 --> 01:06:43,960
Lo primero que pensaron
fue que lo habían asesinado.
1036
01:06:46,800 --> 01:06:50,360
¿Alemania pidió
que lo devolvieran a su país?
1037
01:06:50,440 --> 01:06:51,640
Por supuesto.
1038
01:06:51,720 --> 01:06:55,680
De hecho, les sorprendió
que tuvieran que pedirlo siquiera.
1039
01:06:56,920 --> 01:06:59,000
Desde luego, fue una gran sorpresa.
1040
01:06:59,080 --> 01:07:02,160
Peleamos durante meses
para que lo extraditaran.
1041
01:07:02,240 --> 01:07:03,840
Pero no ocurrió.
1042
01:07:11,840 --> 01:07:16,360
PARÍS, FRANCIA
1043
01:07:19,600 --> 01:07:21,320
IGUALDAD
1044
01:07:22,200 --> 01:07:23,920
En el tribunal penal de París,
1045
01:07:24,000 --> 01:07:28,120
el señor Krombach recibió
los mismos cargos de acusación
1046
01:07:28,200 --> 01:07:31,640
que en el juicio en rebeldía del año 95.
1047
01:07:31,720 --> 01:07:35,800
Homicidio agravado,
por la muerte de Kalinka.
1048
01:07:37,840 --> 01:07:40,680
Muchas emociones en el inicio
del juicio contra Krombach
1049
01:07:40,760 --> 01:07:42,280
esta mañana, en París.
1050
01:07:42,360 --> 01:07:44,520
Un día marcado por el primer cara a cara
1051
01:07:44,600 --> 01:07:47,640
entre el hombre acusado
de matar a la joven Kalinka
1052
01:07:48,280 --> 01:07:50,600
y el padre de la chica, André Bamberski.
1053
01:07:51,280 --> 01:07:54,240
Mi primer pensamiento
y mis primeras palabras
1054
01:07:55,480 --> 01:07:57,120
son para Kalinka.
1055
01:07:58,840 --> 01:08:03,080
El ambiente general es el de un juicio
por parte de la prensa,
1056
01:08:04,120 --> 01:08:06,320
donde el alemán que escapó
1057
01:08:06,400 --> 01:08:09,240
de la justicia durante tantos años
1058
01:08:09,320 --> 01:08:11,360
por fin pagará por lo que hizo.
1059
01:08:11,440 --> 01:08:12,520
Ese es el ambiente.
1060
01:08:13,040 --> 01:08:15,280
El Sr. Krombach está en pésimo estado.
1061
01:08:16,640 --> 01:08:18,960
Gracias a los amigos de Bamberski.
1062
01:08:19,040 --> 01:08:21,400
Es una situación surrealista.
1063
01:08:22,200 --> 01:08:23,840
Hay un hombre en el banquillo
1064
01:08:23,920 --> 01:08:26,880
porque la parte demandante
lo trajo a Francia
1065
01:08:27,680 --> 01:08:29,120
con una violencia increíble.
1066
01:08:29,720 --> 01:08:30,960
Esa germanofobia,
1067
01:08:31,040 --> 01:08:33,240
ese clima de conspiración
1068
01:08:33,320 --> 01:08:35,800
donde se acusa a la Justicia alemana
1069
01:08:35,880 --> 01:08:38,760
de proteger a un médico siniestro
1070
01:08:38,840 --> 01:08:40,680
de Lindau no tiene ningún sentido.
1071
01:08:44,200 --> 01:08:45,160
¿Cuál es la verdad?
1072
01:08:45,240 --> 01:08:47,760
La verdad es que mi padre no hizo nada.
1073
01:08:47,840 --> 01:08:52,000
No es culpable. Todo esto
es obra de un loco, un lunático.
1074
01:08:53,960 --> 01:08:55,440
El doctor Krombach
1075
01:08:56,640 --> 01:08:59,160
es un padre de familia
bueno con sus hijos.
1076
01:09:00,440 --> 01:09:02,640
Pero tiene dos caras.
1077
01:09:03,600 --> 01:09:06,000
Era el Dr. Jekyll y el Sr. Hyde.
1078
01:09:07,040 --> 01:09:09,760
El señor Bamberski es una fuerza moral.
1079
01:09:09,840 --> 01:09:13,400
No es un justiciero,
no es un vengador enmascarado,
1080
01:09:14,040 --> 01:09:15,840
pero es combativo.
1081
01:09:17,120 --> 01:09:18,880
Un monje combatiente.
1082
01:09:19,840 --> 01:09:23,480
El señor Bamberski tiene
la misma determinación de siempre.
1083
01:09:23,560 --> 01:09:27,880
¿Es un alivio para él
llegar a esta etapa del juicio?
1084
01:09:27,960 --> 01:09:31,360
Para él es un alivio porque siempre quiso
1085
01:09:31,440 --> 01:09:32,960
que Krombach fuese juzgado.
1086
01:09:35,840 --> 01:09:38,400
La señora Gonnin es una mujer
muy dulce y tranquila,
1087
01:09:38,480 --> 01:09:41,880
que vive con mucho dolor
toda esa situación.
1088
01:09:42,840 --> 01:09:45,000
El secuestro, el arresto de Krombach,
1089
01:09:45,080 --> 01:09:46,280
la mediatización.
1090
01:09:47,200 --> 01:09:48,520
Vuelve a sufrir
1091
01:09:48,600 --> 01:09:51,040
por esta acusación, porque no cree
1092
01:09:51,120 --> 01:09:53,720
en la culpabilidad de Dieter Krombach.
1093
01:09:55,200 --> 01:09:58,960
Creo que se consideraba una víctima
de lo que, para ella, era una forma
1094
01:09:59,040 --> 01:10:03,000
de agresión y violencia judicial
por parte del Sr. Bamberski.
1095
01:10:04,040 --> 01:10:05,760
Es Bamberski versus Krombach,
1096
01:10:05,840 --> 01:10:07,920
la venganza de Bamberski contra Krombach.
1097
01:10:11,520 --> 01:10:13,480
Me pidieron que siguiera las audiencias
1098
01:10:13,560 --> 01:10:15,720
e hiciera una crónica del juicio.
1099
01:10:17,680 --> 01:10:20,440
La gente en la sala contenía el aliento.
1100
01:10:20,520 --> 01:10:22,760
Eso pasaba cuando llegaba Krombach.
1101
01:10:24,360 --> 01:10:26,960
Rápidamente, empezó
1102
01:10:28,560 --> 01:10:30,240
a perder el eje del juicio.
1103
01:10:30,320 --> 01:10:32,600
Cuando las preguntas le convenían,
1104
01:10:33,840 --> 01:10:35,720
las entendía enseguida
1105
01:10:36,320 --> 01:10:38,400
y respondía bastante bien.
1106
01:10:38,480 --> 01:10:43,160
Pero cuando una pregunta le incomodaba,
1107
01:10:44,040 --> 01:10:46,200
hacía este gesto.
1108
01:10:52,040 --> 01:10:54,880
Hasta que ocurrió algo impactante.
1109
01:10:55,560 --> 01:10:59,120
Era el quinto o sexto día, creo.
1110
01:10:59,200 --> 01:11:01,640
Nos enteramos
de que había sufrido un infarto.
1111
01:11:02,520 --> 01:11:05,040
Su vida está en peligro.
Tiene problemas cardíacos,
1112
01:11:05,120 --> 01:11:07,000
pero ningún perito se dio cuenta.
1113
01:11:07,800 --> 01:11:10,320
Dieter Krombach ya no puede comparecer.
1114
01:11:11,040 --> 01:11:14,680
Ante la Justicia, el cardiólogo alemán
alega un problema médico.
1115
01:11:14,760 --> 01:11:17,280
Fue un invento, lisa y llanamente.
1116
01:11:17,360 --> 01:11:20,200
Algunos de ustedes,
periodistas y reporteros,
1117
01:11:20,280 --> 01:11:23,720
se pusieron en contacto
con los abogados Levano y Ohayon
1118
01:11:23,800 --> 01:11:25,320
antes del juicio.
1119
01:11:26,040 --> 01:11:29,840
Ellos siempre dijeron que el juicio
no se llevaría a cabo.
1120
01:11:30,560 --> 01:11:34,280
En efecto, otra vez tienen razón.
1121
01:11:34,360 --> 01:11:40,440
Curiosamente, es un problema médico
de su especialidad, la cardiología.
1122
01:11:41,880 --> 01:11:45,240
SEIS MESES DESPUÉS
1123
01:11:50,960 --> 01:11:55,720
Kalinka, quien, según él, fue asesinada
por su padrastro, Dieter Krombach.
1124
01:11:56,400 --> 01:12:00,000
¿Por qué no pensó en avisar a la policía
para que protegieran la escena?
1125
01:12:00,080 --> 01:12:02,320
Danièle Gonnin, la madre de Kalinka.
1126
01:12:02,400 --> 01:12:06,160
Los excónyuges ya no se hablan,
ya no se miran.
1127
01:12:07,080 --> 01:12:08,920
¿Cuál es su estado de ánimo?
1128
01:12:09,640 --> 01:12:10,720
Me siento
1129
01:12:10,800 --> 01:12:13,280
mucho más confiado
1130
01:12:13,360 --> 01:12:15,760
y más sereno que la vez anterior.
1131
01:12:16,680 --> 01:12:17,960
¿Es decir?
1132
01:12:18,040 --> 01:12:19,400
Es decir
1133
01:12:19,480 --> 01:12:23,080
que, desde hace algunas semanas,
se ha hecho lo necesario
1134
01:12:23,960 --> 01:12:27,560
para que el Sr. Krombach
no se provoque otro infarto.
1135
01:12:28,320 --> 01:12:30,280
Claro que tiene que terminar.
1136
01:12:30,360 --> 01:12:32,720
Por supuesto.
Ya no puede demostrar su inocencia,
1137
01:12:32,800 --> 01:12:34,240
porque es inocente.
1138
01:12:37,880 --> 01:12:42,080
Para mí fue muy duro
atestiguar en su contra.
1139
01:12:42,600 --> 01:12:44,960
Me costó ponerme de pie
frente a tantas personas
1140
01:12:45,040 --> 01:12:46,720
y describir todo otra vez.
1141
01:12:48,760 --> 01:12:51,600
Conocí al señor Krombach
1142
01:12:51,680 --> 01:12:55,360
en el verano del 93.
1143
01:12:55,440 --> 01:12:58,440
Yo tenía 29 años.
1144
01:12:59,000 --> 01:13:03,560
Y él era mayor, tendría casi 60.
1145
01:13:05,920 --> 01:13:07,960
Alguien me lo recomendó.
1146
01:13:08,040 --> 01:13:10,640
"Es simpático y muy buen doctor".
1147
01:13:12,120 --> 01:13:14,120
Dijo que tenía una deficiencia de hierro
1148
01:13:14,880 --> 01:13:17,600
y que debía darme unas inyecciones.
1149
01:13:21,720 --> 01:13:24,400
Me administró la inyección
unas cuantas veces
1150
01:13:25,200 --> 01:13:27,960
y, hasta ese momento, estaba todo bien.
1151
01:13:30,080 --> 01:13:33,880
Mi marido y yo teníamos
problemas de dinero
1152
01:13:34,560 --> 01:13:39,240
y él me ofreció
trabajar en su consultorio.
1153
01:13:42,800 --> 01:13:46,040
Solo tenía que lavar los pisos,
barrer, fregar.
1154
01:13:47,480 --> 01:13:51,400
Entraba a trabajar a la hora del almuerzo.
1155
01:13:53,080 --> 01:13:55,440
No había empleados, ni tampoco pacientes.
1156
01:13:58,320 --> 01:14:00,920
En ese momento, me pareció normal.
1157
01:14:02,360 --> 01:14:06,080
Hasta que un día, llegué al pasillo
1158
01:14:07,040 --> 01:14:09,440
y escuché ruido.
1159
01:14:09,520 --> 01:14:11,240
Dije:
1160
01:14:11,320 --> 01:14:13,760
"¡Hola! ¿Quién anda ahí?".
1161
01:14:13,840 --> 01:14:17,800
Y era él, en el laboratorio de atrás.
1162
01:14:19,760 --> 01:14:21,600
Me preguntó:
1163
01:14:21,680 --> 01:14:28,160
"¿Te parece bien si te doy la inyección?
1164
01:14:28,240 --> 01:14:32,480
Así no tienes que volver esta tarde".
1165
01:14:32,560 --> 01:14:36,920
No me llamó la atención,
de modo que accedí.
1166
01:14:41,000 --> 01:14:44,960
Me dio una inyección totalmente distinta.
1167
01:14:47,360 --> 01:14:50,920
Recuerdo que quedé como paralizada.
1168
01:14:52,400 --> 01:14:55,400
Y recuerdo que intenté incorporarme,
1169
01:14:55,480 --> 01:14:59,040
pero él me empujó suavemente hacia atrás
1170
01:14:59,960 --> 01:15:04,840
con dos dedos. Y entonces, sucedió.
1171
01:15:07,840 --> 01:15:10,240
Me violó, sí.
1172
01:15:12,440 --> 01:15:14,480
- ¿Podemos parar un momento?
- Claro.
1173
01:15:14,560 --> 01:15:15,600
Bien.
1174
01:15:22,480 --> 01:15:27,240
No podía pensar con la suficiente claridad
como para ir a la policía.
1175
01:15:29,320 --> 01:15:33,280
Lo único que sentía
era miedo, mucha angustia
1176
01:15:33,360 --> 01:15:34,480
y vergüenza.
1177
01:15:37,520 --> 01:15:41,120
El señor Krombach era
muy rico, muy influyente,
1178
01:15:42,080 --> 01:15:44,960
y yo pensé: "No tengo
la más remota posibilidad".
1179
01:15:46,720 --> 01:15:49,040
Nunca pude defender a Dieter Krombach
1180
01:15:49,680 --> 01:15:51,120
de esas acusaciones.
1181
01:15:52,440 --> 01:15:54,000
Es decir, no había pruebas
1182
01:15:54,080 --> 01:15:55,160
para esas acusaciones.
1183
01:15:55,680 --> 01:15:58,120
Krombach dijo que no me conocía,
1184
01:15:58,200 --> 01:16:00,920
que nunca me había visto,
1185
01:16:01,000 --> 01:16:03,600
que yo solo estaba ahí para hacerme notar.
1186
01:16:04,280 --> 01:16:06,240
La Justicia tiene reglas.
1187
01:16:06,320 --> 01:16:10,640
Y la primera regla
es probar las acusaciones.
1188
01:16:10,720 --> 01:16:13,240
TRIBUNAL PENAL - SALA NÚMERO TRES
1189
01:16:13,320 --> 01:16:17,280
Escuché que le daba miedo
que yo testificara.
1190
01:16:17,360 --> 01:16:19,920
La sala estaba llena.
1191
01:16:20,760 --> 01:16:24,320
Y sus dos abogados
eran como perros de guardia.
1192
01:16:24,400 --> 01:16:27,480
Las hermanas Mauer no eran
parte del juicio. Yo nunca pude
1193
01:16:27,560 --> 01:16:29,560
defender al señor Krombach
1194
01:16:29,640 --> 01:16:31,840
de las acusaciones de las hermanas Mauer.
1195
01:16:34,920 --> 01:16:38,040
¿Cómo reacciona al testimonio
de las otras víctimas
1196
01:16:38,120 --> 01:16:39,720
Danièle Gonnin?
1197
01:16:40,920 --> 01:16:42,360
Con asco.
1198
01:16:42,440 --> 01:16:46,040
La sensación de haber estado equivocada
durante 28 años.
1199
01:16:46,120 --> 01:16:49,400
Recuerdo que Danièle Gonnin
se dio vuelta y me dijo:
1200
01:16:49,480 --> 01:16:51,600
"O sea que era un perverso".
1201
01:16:51,680 --> 01:16:53,360
"Viví con un perverso
1202
01:16:53,440 --> 01:16:55,280
durante años, sin darme cuenta".
1203
01:16:56,880 --> 01:16:59,360
Era un shock.
Sus métodos, la edad de las víctimas.
1204
01:17:00,280 --> 01:17:02,520
Eran chicas menores.
1205
01:17:03,440 --> 01:17:06,960
La forma en que las sedaba
y abusaba sexualmente de ellas.
1206
01:17:07,640 --> 01:17:10,240
Danièle Gonnin no miraba
1207
01:17:10,320 --> 01:17:12,680
los frascos de medicamentos
1208
01:17:12,760 --> 01:17:15,400
que su marido le inyectaba a Kalinka.
1209
01:17:16,000 --> 01:17:18,320
No miraba nada, porque confiaba en él.
1210
01:17:20,360 --> 01:17:22,040
El doctor Krombach es cardiólogo
1211
01:17:22,120 --> 01:17:26,320
y todo el mundo concuerda
en que sus intentos de reanimar a Kalinka,
1212
01:17:26,400 --> 01:17:29,760
tanto en su proceder
como en los productos que inyecta,
1213
01:17:31,400 --> 01:17:34,280
van completamente en contra
de la medicina.
1214
01:17:36,880 --> 01:17:40,720
Además, se entera de que le era infiel
bajo su propio techo.
1215
01:17:41,680 --> 01:17:45,600
Su esposo la drogaba
para engañarla con la vecina de 16 años.
1216
01:17:45,680 --> 01:17:46,520
Y la vecina
1217
01:17:46,600 --> 01:17:49,920
explica que, cuando empezó
a mantener relaciones sexuales
1218
01:17:50,000 --> 01:17:52,600
con Dieter Krombach, fue en su casa.
1219
01:17:52,680 --> 01:17:55,080
Es decir, en la casa
que compartía con Danièle.
1220
01:17:55,160 --> 01:17:57,760
Se instalaba en el sofá del salón
1221
01:17:57,840 --> 01:18:01,120
y, para que su mujer
no lo molestara, la drogaba.
1222
01:18:01,200 --> 01:18:03,520
Vertía algunas gotas
1223
01:18:03,600 --> 01:18:06,160
de un hipnótico
en el vaso de Danièle Gonnin
1224
01:18:06,240 --> 01:18:08,840
para que durmiera profundamente
1225
01:18:08,920 --> 01:18:11,000
y no escuchara
1226
01:18:11,080 --> 01:18:14,200
que mantenía relaciones sexuales
en el cuarto de al lado.
1227
01:18:16,680 --> 01:18:21,440
Danièle acaba declarando
que durmió más de lo normal
1228
01:18:21,520 --> 01:18:23,520
la noche del crimen.
1229
01:18:24,520 --> 01:18:27,960
Estima que, eventualmente
el señor Krombach
1230
01:18:28,040 --> 01:18:30,640
pudo haberla sedado
la noche que murió su hija.
1231
01:18:31,600 --> 01:18:34,680
Tenía dudas y ahora tengo más que dudas.
1232
01:18:36,840 --> 01:18:39,800
Estoy prácticamente segura
de que está mintiendo.
1233
01:18:39,880 --> 01:18:41,200
Duele mucho.
1234
01:18:41,280 --> 01:18:43,080
Y ahora tendré que vivir con eso.
1235
01:18:44,920 --> 01:18:50,280
Me habría gustado
que Dieter Krombach me dijera:
1236
01:18:50,360 --> 01:18:53,520
"Fue un accidente, entré en pánico
1237
01:18:53,600 --> 01:18:54,800
y mentí".
1238
01:18:54,880 --> 01:18:56,320
Yo lo habría entendido
1239
01:18:56,400 --> 01:18:58,360
y, quizá, lo habría perdonado.
1240
01:18:58,440 --> 01:19:01,760
Pero ahora no puedo perdonarlo.
1241
01:19:02,840 --> 01:19:06,880
Para la Sra. Gonnin,
fue muy difícil gestionar la idea
1242
01:19:06,960 --> 01:19:11,080
de que muchos pensaran que ella sabía,
1243
01:19:11,160 --> 01:19:14,440
pero no quería decir,
ni creer, ni escuchar nada.
1244
01:19:14,520 --> 01:19:17,800
Esa era la imagen que no podía tolerar.
1245
01:19:19,920 --> 01:19:22,520
Desde luego, quedamos satisfechos
1246
01:19:22,600 --> 01:19:25,440
porque pude decirle a la madre,
1247
01:19:25,520 --> 01:19:27,760
a todo el mundo, a la prensa:
1248
01:19:27,840 --> 01:19:30,080
"¿Ven? No estaba equivocado".
1249
01:19:34,160 --> 01:19:36,240
El doctor Krombach fue condenado
1250
01:19:37,960 --> 01:19:40,560
solamente a 15 años de prisión
1251
01:19:40,640 --> 01:19:42,040
por abuso.
1252
01:19:44,960 --> 01:19:49,200
Por supuesto, pienso primero en Kalinka.
1253
01:19:49,720 --> 01:19:52,880
Se ha hecho justicia en su memoria.
1254
01:19:53,720 --> 01:19:58,520
Y ahora podré hacer mi duelo por ella.
1255
01:20:04,640 --> 01:20:07,160
DIETER KROMBACH FUE CONDENADO
A 15 AÑOS DE PRISIÓN
1256
01:20:07,240 --> 01:20:09,360
POR LESIONES CON RESULTADO DE MUERTE.
1257
01:20:09,440 --> 01:20:13,280
SIEMPRE ALEGÓ SU INOCENCIA.
1258
01:20:13,360 --> 01:20:15,160
PESE A LA PROTESTA DE A. BAMBERSKI,
1259
01:20:15,240 --> 01:20:18,240
FUE EXCARCELADO EL 22 DE FEBRERO DE 2020
POR RAZONES MÉDICAS.
1260
01:20:18,320 --> 01:20:21,880
MURIÓ EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 2020
EN ALEMANIA.
1261
01:20:23,480 --> 01:20:32,160
HASTA LA FECHA, 16 MUJERES HAN DENUNCIADO
ABUSOS SEXUALES POR PARTE DEL DR. KROMBACH
1262
01:20:40,120 --> 01:20:42,280
¿Qué condena te dieron?
1263
01:20:43,040 --> 01:20:44,800
Un año de prisión.
1264
01:20:45,960 --> 01:20:49,440
Mientras estaba en la cárcel,
en Austria, mi padre me visitó.
1265
01:20:49,520 --> 01:20:52,920
Me dijo: "Hijo,
¿te das cuenta de lo que hiciste?".
1266
01:20:53,000 --> 01:20:53,960
Y yo: "Sí, papá".
1267
01:20:54,560 --> 01:20:56,440
Están orgullosos de mí.
1268
01:20:57,800 --> 01:20:59,480
Todos están orgullosos de mí.
1269
01:21:00,760 --> 01:21:03,640
En el juicio por el secuestro,
en Mulhouse,
1270
01:21:04,520 --> 01:21:06,840
supe que me habían condenado
1271
01:21:06,920 --> 01:21:08,720
como el autor del secuestro.
1272
01:21:09,600 --> 01:21:11,960
Me dieron una pena condicional de un año.
1273
01:21:15,160 --> 01:21:17,720
Espero que Kalinka esté en el cielo
1274
01:21:17,800 --> 01:21:20,840
y sepa todo lo que hice por ella.
1275
01:21:20,920 --> 01:21:23,120
Creo que se lo ganó.
1276
01:21:26,480 --> 01:21:29,640
¿Qué le diría a un padre
que perdió a su hija?
1277
01:21:31,520 --> 01:21:36,000
Bueno, le diría que pasaron 39 años.
1278
01:21:38,880 --> 01:21:40,680
No desperdicies tu vida.
1279
01:21:42,520 --> 01:21:46,520
Yo luché como Don Quijote de la Mancha
1280
01:21:47,760 --> 01:21:49,400
contra los molinos de viento.
1281
01:21:51,880 --> 01:21:54,000
Obtuve justicia para ella.
1282
01:21:55,720 --> 01:21:57,560
Pero, en realidad,
1283
01:21:57,640 --> 01:22:01,640
estos son combates extremos.
1284
01:22:54,360 --> 01:22:58,480
Subtítulos: Virginia Stonek