1 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Policía. 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 ¿Podrían enviar una ambulancia a la calle Du Tilleul? 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Acabamos de encontrar a un individuo maniatado, 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 amarrado de pies y manos. Tiene cinta adhesiva en la cara 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 y contusiones severas en la cabeza. 7 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 ¿La persona está consciente? 8 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Por ahora está consciente, pero se encuentra muy mal. 9 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Dice que lo secuestraron en Alemania. 10 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Está requerido por homicidio intencional. 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 ¿Homicidio intencional? 12 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Desde hace un tiempo. 13 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Es un caso de hace casi 30 años, 14 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 el de una joven francesa de 14 años, Kalinka, asesinada en los 80, 15 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 que acaba de sufrir un giro increíble. 16 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Un padre que no dejó de luchar. 17 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Un padre que nunca bajó los brazos. 18 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Sabe dónde vive el asesino de su hija. 19 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 De modo que decido ayudarlo. 20 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Así de fácil. 21 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 ¿Qué vas a hacer? 22 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 ¿Qué haces, como padre? 23 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 ¿Qué eres capaz de hacer por tu hija? 24 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU, ALEMANIA 25 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10 DE JULIO DE 1982 26 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Era temprano en la mañana. 27 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Sonó el teléfono rojo. 28 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Yo contesté. 29 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Dijeron: "Persona inconsciente", y dieron la dirección. 30 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Lo primero que pensé fue… 31 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 PARAMÉDICA 32 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 …"Espero que no sea la casa de Krombach". 33 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Es médico. ¿Por qué deberíamos ir? 34 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Salió a toda velocidad, 35 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 diciendo: "Creo que es demasiado tarde". 36 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Nos llevó al cuarto 37 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 y ahí estaba la niña tendida en el suelo, muerta. 38 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Era Kalinka, su hijastra. 39 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Él estaba agitado y, al mismo tiempo, contenido. 40 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 En cambio, la madre lloraba. 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Estaba totalmente devastada. 42 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 De inmediato, me dije que la niña ya estaba en rigor mortis . 43 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Al salir del cuarto, 44 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 vi que tenía una cánula en el brazo. 45 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Le pregunté a Krombach: "¿Qué le inyectó?". 46 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Y él me dijo: "Calcio". Creyó que el calcio ayudaría. 47 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Estuvo al sol todo el día". 48 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Lo único que atinó a pensar fue: 49 00:03:56,000 --> 00:03:58,440 "Es por el calor". 50 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Esas fueron sus palabras exactas. 51 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Una tragedia. 52 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Nunca dejó de inquietarme. 53 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Quería saber cómo había muerto esa niña. 54 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 No era una muerte natural. 55 00:04:21,440 --> 00:04:23,520 Sabía que algo no andaba bien. 56 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE, FRANCIA 57 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 El 10 de julio de 1982, 58 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 en la mañana, la madre me llamó 59 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 para comunicarme de manera brutal que Kalinka había muerto. 60 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 PADRE DE KALINKA 61 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Me dijo que Kalinka había sufrido un shock tras una insolación. 62 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Yo quede absolutamente abatido, aterrado. 63 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 PECHBUSQUE, FRANCIA LINDAU, ALEMANIA 64 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Llegué a Alemania en la noche. 65 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Al día siguiente, fui en mi auto al hospital. 66 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Allí, vi el rostro de Kalinka. 67 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka era adorable. Era… 68 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 …la consentida de sus padres. 69 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Realmente encantadora. 70 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Desde pequeña, era muy risueña. 71 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka 72 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 es una flor 73 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 de los bosques de Masuria. 74 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 En polaco, es también 75 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 una palabra que suena. 76 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Me refiero a que es musical. 77 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Me puse a rezar 78 00:06:19,760 --> 00:06:21,840 para que su alma descansara en paz. 79 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Y luego me fui. 80 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Al día siguiente, en casa de su madre, 81 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 fui a ver a Nicolas. 82 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Tenía apenas 11 o 12 años por entonces. 83 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Fue él quien me dijo 84 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 que habían tenido un día normal. 85 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka no estaba excesivamente cansada. 86 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Recién en ese momento 87 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 empecé a sentir que había cosas que no cerraban. 88 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Había muerto una chica sana, en buen estado físico. 89 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 No entendía. 90 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Trataba de entender el porqué de esa insolación. 91 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau era un lugar soleado y cálido. Hacía entre 29 y 30 grados. 92 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Pero… 93 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 …comparado con Toulouse, no hacía un calor recalcitrante. 94 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Efectivamente, era difícil 95 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 creer ciertas cosas. 96 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE, FRANCIA 97 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 FAMILIA BAMBERSKI 98 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Su mamá me propuso enterrarla en Pechbusque. 99 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Creo que fue el mismo día del entierro 100 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 que empezaron a circular rumores acerca de que, 101 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 quizá, Kalinka había muerto a causa de una droga. 102 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Soy Elisabeth Aragon, vecina de André Bamberski. 103 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Lo saludamos en el cementerio. 104 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Solo eso podíamos hacer. 105 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Hablé del tema con mis vecinas, que me dijeron: 106 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "Dicen que, al parecer, murió 107 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 debido a una inyección 108 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 que le dio su padrastro para que se bronceara". 109 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Esa fue la explicación que me dieron por entonces. 110 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 ¿Una inyección intravenosa para que se bronceara? 111 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 ¿Lo ofenden esos rumores? 112 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Sí, me ofenden, pero bueno, 113 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 le habían hecho una autopsia. 114 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Al momento de irnos, le pedí a la madre 115 00:08:45,400 --> 00:08:48,680 que me enviara una copia del informe de autopsia. 116 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Alrededor de una o dos semanas después, 117 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 exploté, por así decir. 118 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Me enfurecí, ya que no había recibido el famoso informe de autopsia. 119 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 ¿Cuándo empezó a sospechar del señor Krombach? 120 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 A principios de octubre de 1982. 121 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Cuando leí el informe de autopsia. 122 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 El que recibí estaba todo en alemán, 123 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 así que lo mandé a traducir. 124 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Allí se mencionaba 125 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 que 400 cl de la cena que Kalinka había comido 126 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 subió desde el estómago hasta la tráquea, 127 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 y luego descendió a los pulmones. Se ahogó. 128 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Incluso para mí, que no sabía nada de medicina ni de autopsias, 129 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 con solo leerlo 130 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 era evidente que Kalinka 131 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 había muerto de una regurgitación 132 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 y no de una insolación. 133 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Pero los dos médicos forenses 134 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 se negaron a especificar la causa de muerte por escrito. 135 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Así que quise aclarar las cosas con la madre. 136 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Me dijo que no había leído el informe de autopsia. 137 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 ¿Por qué? 138 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 También había muchas irregularidades. 139 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Había anomalías a nivel sexual. 140 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Es decir, anomalías evidentes para alguien común y corriente. 141 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Herida en el labio derecho de la vulva. 142 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Desconocimiento sobre si hubo 143 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 algún tipo de relación sexual antes de la muerte o no. 144 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Para mí, saltaba a la vista. Estaba seguro 145 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 de que había algo raro. 146 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE, FRANCIA 147 00:11:02,600 --> 00:11:04,200 Soy Alexandre Parra-Bruguière. 148 00:11:04,280 --> 00:11:08,560 Trabajé como abogado en este caso en 2010, 149 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 cuando la madre de Kalinka Bamberski 150 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 me contrató como demandante civil. 151 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Ya en el funeral, sintió que el señor Bamberski quería 152 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 hacerla quedar como cómplice del asesinato de su hija. 153 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Él quiere saber a toda costa lo que pasó, y ella cree en la versión de Krombach. 154 00:11:30,800 --> 00:11:33,520 La Sra. Gonnin está casada con un médico. 155 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 De modo que da por ciertas las explicaciones de Dieter Krombach. 156 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 No piensa que pudo ser un acto criminal, 157 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 por supuesto. 158 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 El comisario le hizo cinco preguntas por teléfono. 159 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 El señor Krombach las anotó y respondió por escrito desde su casa. 160 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 POR SOBRECARGA DE TRABAJO, ME AUTORIZARON A RESPONDER POR ESCRITO 161 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Ni siquiera investigaron. 162 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Al señor Krombach jamás 163 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 lo citaron a declarar de manera oral. 164 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Escribe: "Primero, preparé 250 mg de Solu Decortin 165 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 para revertir el estado de shock". 166 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 "También intenté administrar inyecciones en el corazón". 167 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Yo quería más detalles sobre lo que realmente había ocurrido. 168 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Así que apelamos 169 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 ante la Fiscalía General de Múnich. 170 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MÚNICH 171 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 MÉDICO FORENSE 172 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Mi nombre es Wolfgang Eisenmenger. 173 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 En el instituto de Múnich, 174 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 recibimos un fragmento de piel 175 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 identificado como el sitio de la inyección en el brazo. 176 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Y desde el punto de vista toxicológico, no hallamos ningún veneno 177 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 que pudiese haber ocasionado la muerte. 178 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 ¿Qué piensa de las inyecciones 179 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 que Krombach le suministró a Kalinka para resucitarla? 180 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INYECCIÓN DE 250 MG 181 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Bien, debo decir que, para un médico, no es habitual 182 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 hacer afirmaciones de este tipo. 183 00:13:22,800 --> 00:13:25,000 En su audiencia, el doctor Krombach 184 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 dijo que había encontrado a la chica 185 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 en rigor mortis, en la cama . 186 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Una vez que ocurre el rigor mortis , 187 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 no tiene ningún sentido intentar la resucitación. 188 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Algo anda mal. Ese hombre no está diciendo la verdad. 189 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Pero en lo que respecta a la causa de muerte de la chica, 190 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 eso no nos llevaba a ninguna parte. 191 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 No era prueba suficiente para aducir un homicidio, 192 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 para demostrar con total certeza un homicidio intencional. 193 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Era un tema de credibilidad 194 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 y de valoración judicial. 195 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Mi nombre es Patricia Jolly y soy periodista. 196 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Antes de la muerte de Kalinka, 197 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 los Krombach eran una familia ensamblada 198 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 en la que todo parecía ir muy bien. 199 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski y su hermano Nicolas, 200 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 y los hijos de Krombach, Boris y Diana. 201 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 La primera esposa de Krombach había muerto a los 24 años. 202 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 La madre de Kalinka no hablaba alemán. 203 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 Claramente, depositaba una enorme confianza en Dieter Krombach. 204 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Está convencida de que es inocente. 205 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Dice que es un buen padre 206 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 y que jamás tuvo ninguna conducta inadecuada 207 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 hacia su hija. 208 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach es un tipo simpático, risueño. 209 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 Es un manojo de alegría. 210 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 La justicia alemana no examina el caso. 211 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Un médico bien parecido, de bata blanca… 212 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 De por sí, poca gente se atreve a discutir con un médico. 213 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 El señor Bamberski es auditor de cuentas, 214 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 un hombre muy serio y bastante austero. 215 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Vivió una traición, su mujer lo abandonó. 216 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Se divorcia del señor Bamberski. 217 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 DIVORCIO 218 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski va siempre al fondo de las cosas. 219 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Todo se convierte en una obsesión. 220 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Para él, todo debe estar bien prolijo y ordenado. 221 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Esa constancia, esa tenacidad… las lleva hasta la obsesión. 222 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 En junio de 1983, 223 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 le escribí al fiscal 224 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 preguntándole cuáles eran los siguientes pasos en la investigación. 225 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Me respondió 226 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 que Kalinka había muerto por causas naturales 227 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 y que no era necesario realizar ninguna investigación complementaria. 228 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Es decir: circule, no hay nada que ver aquí. 229 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Me lo tomé muy mal. 230 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Redacté un folleto. 231 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Hice 5000 ejemplares. 232 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Y me fui a Lindau. 233 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Mi objetivo era hacerlo público. 234 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Era el día del festival de la cerveza. 235 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Había mucha gente en la calle. 236 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 Entre 30 000 y 50 000 personas. 237 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Y empecé a distribuir los folletos. 238 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Leeré algunos fragmentos: 239 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Les informo que un asesino vive en Lindau. 240 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Es el médico internista, el doctor Krombach". 241 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 "Él mató a mi maravillosa hija Kalinka". 242 00:17:08,720 --> 00:17:12,720 "Además, pese a que en los informes médicos figuran elementos 243 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 que sugieren un posible acto sexual, 244 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 este asunto ni siquiera ha sido tratado. ¿Por qué?". 245 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 "Exijo públicamente que por fin se haga justicia". 246 00:17:25,840 --> 00:17:30,120 También fui a las terrazas de los bares, a las tiendas. 247 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 Hablé con todos los que estaban presentes. 248 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Hasta que Diana, la hija de Krombach, 249 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 llegó con la policía 250 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 para que me arrestaran. 251 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Así que me arrestaron y me dejaron detenido. 252 00:17:45,720 --> 00:17:48,680 Me interrogaron y, al final, me liberaron. 253 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Era indudable que Krombach había matado a Kalinka. 254 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Y sin lugar a duda, yo no me iba a dar por vencido. 255 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Para mí, desde el comienzo, 256 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 estuvo presente en la autopsia, 257 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 lo cual también es una irregularidad. 258 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Me llamo Yves Levano, soy abogado en París. 259 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach necesita un abogado francés que hable alemán. 260 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Para el señor Krombach, Bamberski está loco. 261 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 No hay otra forma de decirlo, está loco. 262 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 El señor Krombach no asistió a la autopsia. 263 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Fue a reconocer el cuerpo de Kalinka 264 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 y luego se retiró. 265 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 El forense dice: 266 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Como se imaginarán, buscamos 267 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 indicios de agresión sexual. 268 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 No encontramos ninguno". 269 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Notaron una lesión en el labio superior. 270 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Exactamente. Después, 271 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 la funeraria limpió el cuerpo y lo vistió. 272 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Al hacerlo, dañaron el cuerpo. 273 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Era julio, hacía mucho calor y el cuerpo estaba muy frágil, 274 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 en un avanzado estado de descomposición. 275 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Y eso es todo. 276 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Los dos médicos forenses 277 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 extrajeron por completo los genitales de Kalinka. 278 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 La anomalía es que, 279 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 posteriormente, 280 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 no se sabe… 281 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 El informe de autopsia no dice a dónde fueron a parar esos genitales. 282 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 No tengo una respuesta. 283 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Pero insisto: afirmar 284 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 que el señor Krombach hizo desaparecer todo eso 285 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 implica suponer 286 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 que el señor Krombach tenía tres, cuatro o cinco cómplices. 287 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau es un balneario. 288 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Es una ciudad muy bonita. 289 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Recibe muchos turistas, muchísimos. 290 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 ¿Krombach? 291 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Tenía un consultorio muy bueno, 292 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 estaba siempre lleno. 293 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Yo seguí siendo su paciente. 294 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 No tenía motivos para irme. 295 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 No sabía por qué había muerto esa niña. 296 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 No tenía ni idea. 297 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Y él era un buen doctor, 298 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 hacía excelentes diagnósticos. 299 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Se reía mucho. No tengo nada negativo para decir de él. 300 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Y la madre era muy amable y tranquila. 301 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Una persona realmente agradable, diría yo. 302 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Pierde físicamente a su hija. 303 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 Y se entera de que el señor Bamberski 304 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 sospecha e incluso acusa a su marido, 305 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 de quien ella no sospechaba, 306 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 de ser el asesino de su hija, 307 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 y a ella de ser su cómplice. 308 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Pensaba, y de hecho llegué a escribir 309 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 que, o había participado en los hechos 310 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 que resultaron en la muerte de Kalinka, 311 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 o nunca se preguntó 312 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 cómo había muerto Kalinka, 313 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 ni qué había pasado. 314 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 - ¿Fue un divorcio conflictivo? - Sí. 315 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Totalmente. Fue un divorcio conflictivo. 316 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 De modo que todo lo que viene del señor Bamberski 317 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 será sencillamente descartado. 318 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Conocí a Danièle en una crepería de Casablanca. 319 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Era el año 65, ella tenía apenas 20 años. 320 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany era una joven bonita, alta, rubia, agradable. 321 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Nos casamos un año después. 322 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Y un año y medio después, nació Kalinka. 323 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Cuando nació Nicolas, ella se convirtió en la hermana mayor. 324 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Nuestra relación empezó a fracturarse 325 00:22:54,120 --> 00:22:56,840 a comienzos del año 1974, aproximadamente. 326 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Había discos alemanes. 327 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 Había libros para aprender alemán. 328 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Empecé a sospechar. 329 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Yo hice la conexión 330 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 entre eso y el doctor Krombach. 331 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Era vecino nuestro, vivía tres casas más allá. 332 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Ella me dijo directamente que era su amante 333 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 y en ese momento decidimos 334 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 que regresaríamos a Francia. 335 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Creí que empezábamos de cero. 336 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Para mí, retomamos nuestra vida normal hasta que, un año después, 337 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 ella supuestamente encontró trabajo en Niza. 338 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 En realidad, Krombach había… 339 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 Había llegado a Toulouse. 340 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 La seguí y, entonces, 341 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 me di cuenta 342 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 de que, durante la semana, en vez de ir a Niza, 343 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 vivía con él en su apartamento. 344 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Fui yo quien pidió el divorcio. 345 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 En cierto modo, hay como un deseo 346 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 de venganza por todo lo que había ocurrido en el pasado. 347 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Venganza hacia Krombach 348 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 y venganza hacia ella. 349 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Así que para ella, todo lo que decía el Sr. Bamberski era motivo de paranoia. 350 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Me llamo Philippe Motta. 351 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Trabajo como periodista en Toulouse desde hace unos 30 años. 352 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Conocí a André Bamberski en 1985. 353 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Allá fui yo, preguntándome 354 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 si era gato o era liebre. 355 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Es decir, si la historia era buena o no. 356 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 Lo primero que me llamó la atención 357 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 fue que tenía una montaña de archivos. 358 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Todo lo que había pasado, lo que pensaba… 359 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Con todo lo que viví, 360 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 no confío en nadie. 361 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 No me pidan que confíe en ustedes. 362 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 LIMPIAR SU CONSCIENCIA 363 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 ASESINATO 364 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Anoto todo. 365 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Hay que decir 366 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 que tiene un talento increíble para complicar las cosas. 367 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Tres años después del hecho, 368 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 me pide que me interese por su caso. 369 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Y publicamos este artículo. 370 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 Creo que fue el primero que se escribió sobre esta historia. 371 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 No está muy bien escrito, pero ocupa dos páginas enteras. 372 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Y fuimos muy cuidadosos. Lo titulamos Una historia extraña. 373 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 UNA HISTORIA EXTRAÑA 374 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 También entrevisté a la madre. 375 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Decía que estaba cansada de todo ese asunto. 376 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Por lo visto, 377 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 vivía en Toulouse, así que se había separado del Dr. Krombach. 378 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Lo deja porque él era infiel. 379 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Y al final, se divorcian. 380 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Necesitaba contención tras la muerte de mi hija. 381 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 Me marcho". 382 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Pero… 383 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 durante cinco años más, permanece 384 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 muy cerca de él. 385 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Está convencida de que es inocente. 386 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 ¿EL DR. DIETER KROMBACH ES UNA VÍCTIMA? 387 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Y luego, entrevisté al doctor Krombach. 388 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski ha estado acusándome 389 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 desde el primer día. Todo porque está loco". 390 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Descarta todas las especulaciones. 391 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Escribe lo que quieras, no me importa". 392 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Y bueno, así es como me responde. 393 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Hay una persona que dice: 394 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 "El Dr. Krombach es un asesino". 395 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Está el Dr. Krombach que afirma: 396 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 "André Bamberski está loco". 397 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 Y tenemos a una tercera persona que responde: "No tengo nada que decir". 398 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Así que 399 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 no hay elementos suficientes para saber quién dice la verdad. 400 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 UNA HISTORIA EXTRAÑA 401 00:27:13,560 --> 00:27:16,360 En aquel entonces, era el año 1985… 402 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 …supe que una comisión había pedido a los fiscales 403 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 contemplar otras investigaciones. 404 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 En particular, la exhumación del cuerpo de Kalinka. 405 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 AUTOPSIA POSTEXHUMACIÓN 406 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Los forenses que habían hecho la autopsia decían haber reinsertado todos los órganos 407 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 en el cuerpo de Kalinka. 408 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 GENITALES EXTERNOS EXTIRPADOS 409 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Pero los órganos no habían vuelto a colocarse en el cuerpo. 410 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 SIN ELEMENTOS RESTANTES 411 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Para mí, esa exhumación 412 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 era la confirmación de que se habían sustraído pruebas. 413 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 ¿Por parte de quién? 414 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Hoy en día creo que nunca podremos saberlo. 415 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Pero las autoridades alemanas volvieron a archivar el caso. 416 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 A Kalinka 417 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 la cortaron en pedazos 418 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 como un cerdo en el matadero. 419 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Pero nadie quiso saber 420 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 cómo ni por qué había muerto. 421 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Alguien me dijo que Kalinka era francesa, 422 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 así que la Justicia francesa podía ser competente. 423 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Eso me renovó las esperanzas. 424 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Pensé: "La Justicia francesa existe". 425 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Contraté un abogado en París, en enero de 1986. 426 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Era el señor François Gibault. 427 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Soy abogado. 428 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Presté juramento en el año 56. 429 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 El señor Bamberski me trae el informe de la autopsia 430 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 hecha tras la exhumación de Kalinka. 431 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Efectivamente, se habían extraído los órganos, no estaban en el ataúd. 432 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Es un misterio, 433 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 pero es importante, porque el doctor Krombach 434 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 no podía ser acusado de violación o intento de violación 435 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 porque los genitales habían desaparecido. 436 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 No había pruebas, digámoslo así. 437 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Estimo que hay una denegación de justicia. 438 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Y eso no puedo aceptarlo. 439 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 El señor Krombach contrató a un abogado en Francia. 440 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Y, en efecto, 441 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 se negó a venir a Francia. 442 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Lo interrogamos, lo citamos. 443 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Siempre se negó. 444 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Su actitud siempre fue negativa. 445 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 No sabemos por qué murió Kalinka Bamberski. 446 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 A partir de ahí, 447 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 la inocencia es igual de probable 448 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 que la culpabilidad. 449 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 ANTIGUA HABITANTE DE LINDAU 450 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 ¿El señor Bamberski? 451 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Sabía que algo andaba mal, y tenía razón. 452 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Toda la razón. 453 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 ¿Cuándo conoció a Krombach? 454 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 A principios de los 80. 455 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Mi madre era paciente suya. 456 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 De niños, solía llevarnos al consultorio con ella. 457 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Primero fueron inyecciones de calcio. 458 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Siempre recostada, porque provocaban mareos. 459 00:31:05,360 --> 00:31:09,360 Yo no preguntaba nada. Tenía apenas 14 o 15 años. 460 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Después fueron las inyecciones de hierro. 461 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Mis padres se separaron a comienzos de 1985. 462 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Había mucha violencia doméstica. 463 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 El señor Krombach iba mucho a casa en calidad de doctor 464 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 para ver a mi padre, para calmarlo. 465 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Luego, mi padre se mudó 466 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 y Krombach nos llevaba a andar a caballo. 467 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Hasta que se le ocurrió 468 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 invitarnos a pasar un fin de semana en la Camarga. 469 00:31:46,040 --> 00:31:49,640 Nos quedamos con él desde el viernes hasta el lunes. 470 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Estábamos llegando a Niza, 471 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 y ahí fue que se tomaron las fotos. 472 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Recuerdo que él cumplía 50 años. 473 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Todo empezó con: 474 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Vamos, dame un besito". 475 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Pero nosotras lo veíamos como una muestra de cariño paterno. 476 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 ¿Esa fue la primera vez que se sobrepasó? 477 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Sí, totalmente. 478 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Llegamos tarde a la casa y había una sola habitación 479 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 con una cama matrimonial grande y otra de una plaza. 480 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 La cama de una plaza era un catre. 481 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Lo primero que dijo él fue: 482 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 "Yo duermo en la cama grande. 483 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 Ustedes decidan quién duerme conmigo". 484 00:32:36,600 --> 00:32:39,560 Mi hermana me suplicó 485 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 que la dejara dormir en la cama pequeña 486 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 y que yo durmiera en la cama grande. 487 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Él había llevado su maletín de doctor. 488 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Nosotras teníamos un déficit de hierro que debía tratarse regularmente. 489 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 En un momento dado, me quedé dormida… 490 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 …y fue entonces que ocurrieron los abusos. 491 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Entré en shock, estaba como paralizada. 492 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Un shock tremendo. 493 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Dejé que sucediera. 494 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 No me atreví a moverme, ni a decir nada. 495 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Me hice la muerta, y recuerdo que él me sacudía 496 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 porque creía que había muerto. 497 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Estaba asustado, yo hacía de cuenta que estaba muerta. 498 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 No podía creer que estuviera pasando. 499 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Por eso nunca hablé de ello, cuando debí haber ido a la policía. 500 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 Pero no, no… 501 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach era como una autoridad en Lindau. 502 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 ¡Un doctor! 503 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 En Alemania, la adoración a los médicos es extrema. 504 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "¿Que un doctor hizo eso? No puede ser. 505 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 Mentira, ellos no hacen esas cosas". 506 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Nadie sabía que era un perverso y un narcisista sexual. 507 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Sobre todo hacia chicas jóvenes. 508 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Era un médico. ¿Quién iba a imaginar 509 00:34:34,200 --> 00:34:37,120 que una persona así podía cometer semejantes crímenes? 510 00:34:41,400 --> 00:34:43,720 Para mí era evidente. 511 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Lo que yo digo 512 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 es que, como Kalinka 513 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 dormía sola en la planta baja, 514 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach aprovechó, bajó 515 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 y la violó. 516 00:34:56,200 --> 00:35:00,880 La violó, pero Danièle y las autoridades alemanas 517 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 creyeron que él no era responsable de nada. 518 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Para ellos, son acusaciones falsas, 519 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 y soy yo 520 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 quien inventa todo para incriminarlo. 521 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 En Francia, 522 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 el proceso se extendió durante mucho tiempo. 523 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Varios años. 524 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Pero en 1988, 525 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 tres profesores franceses de medicina 526 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 confirmaron 527 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 que la muerte había ocurrido tras un shock 528 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 provocado por la acción médica del señor Krombach. 529 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Esa acción desencadenó la regurgitación. 530 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 Y, por consiguiente, la muerte de Kalinka por asfixia. 531 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 La sala de acusación 532 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 derivó al señor Krombach al tribunal penal 533 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 por homicidio. 534 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 El 9 de marzo de 1995, 535 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 el tribunal penal anunció su decisión judicial. 536 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Desde luego, el Sr. Krombach no estaba presente. 537 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Lo condenaron a 15 años de prisión. 538 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Pero solo por actos de violencia deliberados 539 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 con resultado de muerte no intencionada. 540 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Se extendió una orden de arresto, 541 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 por supuesto. 542 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Y bueno, 543 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 cuando alguien es inocente 544 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 y no tiene nada que reprocharse, 545 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 se defiende, justamente. 546 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Daba para pensar que era culpable. 547 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 En ese momento, pensé: "Bueno, llegamos al final. Es el final". 548 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Esperaba que el fiscal general 549 00:36:57,320 --> 00:37:01,160 detuviera al señor Krombach y… 550 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 …lo trajera a Francia. 551 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Pero a fines de diciembre de 1995, me enteré 552 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 de que el Ministerio de Justicia 553 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 había escrito: "Se solicita no ejecutar 554 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 la condena del señor Krombach". 555 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Había un bloqueo político 556 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 a favor de Krombach y en contra de una ciudadana francesa 557 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 víctima de un alemán. 558 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 Y Alemania dijo: "Fue juzgado en Múnich, 559 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 así que no lo extraditamos". 560 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 A partir del momento en que viví cosas horribles en esos procesos judiciales, 561 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 empecé a sentir que ya no podía confiar en nadie. 562 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 La orden de arresto no se ejecuta 563 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 porque el señor Krombach es inocente en su país. 564 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Eso es todo. 565 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 A principios de marzo de 1997, una periodista 566 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 de un diario local de Lindau me llama 567 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 y me dice que Krombach había violado en su consultorio 568 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 a una paciente menor de 16 años. 569 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 ¿Ven? No estaba equivocado. 570 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 El señor Krombach es, efectivamente, un perverso sexual. 571 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Soy Barbara Völkel. 572 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 Trabajo para ZDF, un canal de televisión alemán. 573 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Hace 30 años, no se tomaba en serio a las mujeres. 574 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 ¿Está usted a favor de que la violación conyugal sea ilegal? 575 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 ¡No! 576 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Si iban a la policía para denunciar 577 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 un delito sexual, si eran abusadas sexualmente, 578 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 se les reían en la cara. 579 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 En 1997, hubo un gran debate en Alemania, en el Parlamento. 580 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 Había que reformar la ley de delitos sexuales. 581 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Un día, leí en el tren un pequeño artículo del Allgäuer Zeitung. 582 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Un doctor, Dieter Krombach, 583 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 había abusado en su consultorio de una chica de 16 años. 584 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Y le daban dos años de libertad condicional. 585 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 "El agresor sexual vuelve a quedar en libertad". 586 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Empecé a investigar el caso. 587 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Hubo una gran protesta en Lindau am Bodensee. 588 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 El Dr. Krombach podría haber sido condenado a diez años. 589 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Nadie entiende el porqué de una sentencia tan leve. 590 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Se reúnen más de 2200 firmas 591 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 para que el médico no vuelva a tener contacto con pacientes. 592 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 También hubo una espera muy larga 593 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 antes de que se me permitiera entrevistar a Dieter Krombach. 594 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Frontal entrevista al agresor sexual ante las cámaras. 595 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Es la única entrevista a la que el Dr. Krombach accedió 596 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 para hablar sobre sus crímenes. 597 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Sus abogados le aconsejaron no conceder más entrevistas. 598 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Solo podían hacerse preguntas pautadas, en presencia de su abogado. 599 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Esperábamos alguna señal de arrepentimiento. 600 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Pero Dieter Krombach no dio ninguna. 601 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Coqueteaba con la cámara, 602 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 me hacía insinuaciones. 603 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Y me dijo: 604 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Es un placer conocerte. 605 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 Si no fueras rubia, 606 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 no te habría concedido esta entrevista". 607 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 No vimos arrepentimiento alguno. 608 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 No sentía que hubiese hecho nada malo. 609 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 ¿Usted creyó que ella lo hacía por voluntad propia? 610 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 No dijo que sí, pero tampoco dijo que no. 611 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Cuando la besé, me devolvió el beso. 612 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 Al comienzo, estaba besándola y le dije: "¿Quieres seguir adelante?". 613 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Y ella simplemente sonrió. 614 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Hablábamos del abuso de una niña de 16 años. 615 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Y él se burlaba de la víctima. 616 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 No creía que estuviera mal. 617 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Para mí fue muy interesante. 618 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 Hablo un poco de ruso también, 619 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 así que le dije "te amo" en ruso mientras lo hacíamos. 620 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 A ver, no digo que ella estuviese contentísima, 621 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 pero me dio la impresión de que sí estaba de acuerdo. 622 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Le dije: "¡Pero usted la drogó! 623 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 No podía defenderse". 624 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Como decían en la Antigua Roma: "El que calla otorga". 625 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Me sigue impresionando cómo se burlaba de la víctima frente a la cámara. 626 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 La anestesió para abusar de ella 627 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 y aun así justificaba lo que había hecho. 628 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Poco antes de terminar la entrevista, le pregunté sobre Kalinka. 629 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Me respondió que había sido un accidente. 630 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 Y que, como nunca iba a ir a Francia, 631 00:42:26,680 --> 00:42:29,240 no iría jamás a prisión. 632 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Eso lo dijo después de finalizada la entrevista. 633 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Tras su paso por el programa Frontal, 634 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 el caso se hizo conocido a nivel nacional e internacional. 635 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 ¿Puedo hablar con usted un momento? 636 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 No. 637 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - ¿Me concede una entrevista? - De ninguna manera. Gracias. 638 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 En mi opinión, el caso de Kalinka en Alemania se cerró demasiado pronto. 639 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Muchos elementos sugerían una agresión sexual. 640 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Le dieron apenas dos años de libertad condicional. 641 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 Y le prohibieron ejercer la medicina. 642 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Nunca más lo autorizaron 643 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 a ejercer en una clínica, en un hospital, 644 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 en un dispensario o donde fuere. 645 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 ¿Cuándo empezó a seguir a Krombach? 646 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Inmediatamente después 647 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 del juicio, en 1997. 648 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 ¿Cuál era su objetivo cuando tomó esa decisión? 649 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Lo que yo quería 650 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 era obtener justicia para Kalinka, contra Krombach. 651 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 Seguí yendo en esa época, 652 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 dos, tres y hasta cuatro veces al año. 653 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Contraté a un detective 654 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 que me dijo que, al parecer, Krombach hacía reemplazos. 655 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Porque de vez en cuando se ausentaba. 656 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 Eran ausencias de unos pocos días o dos semanas, como máximo. 657 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Así que quise saber en qué estaba. 658 00:44:23,480 --> 00:44:25,360 Soy Petra Stephan. 659 00:44:25,440 --> 00:44:28,760 Estudié bibliotecología en la GDR. 660 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Y también cuestiono mucho, hago muchas preguntas. 661 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Es mi naturaleza. 662 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Creo que fue a comienzos de 2006. 663 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Me llamaron de la clínica. 664 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Y me dijeron que había un médico nuevo. 665 00:44:55,240 --> 00:44:58,520 Por curiosidad, como siempre, mi primera pregunta fue: 666 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "¿Cómo se llama?". 667 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Y la segunda pregunta fue: 668 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "¿De dónde es?". 669 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Entonces, la persona al teléfono me dijo: 670 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "El doctor se llama Dieter Krombach 671 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 y viene de Lindau am Bodensee". 672 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Recuerdo que pensé: 673 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Lindau, un lugar tan bonito… 674 00:45:28,040 --> 00:45:31,600 ¿Por qué un médico de Lindau se mudaría a Rödental? 675 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Vamos a ver qué clase de médico es". 676 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Quedé estupefacta con todo lo que apareció. 677 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Lo que había hecho ese médico. 678 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Todas las cosas que había hecho, cosas malas. 679 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Leí que su primera esposa había muerto de forma misteriosa, 680 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 probablemente debido a una inyección. 681 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Leí que había violado a una paciente. 682 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Y, sobre todo, leí acerca de Kalinka. 683 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Con todos esos datos en mente, 684 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 fui a mi cita con él en la clínica. 685 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Todo el asunto era muy raro. 686 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Tenía un plan. 687 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Primero, le daría un vistazo 688 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 para ver si de verdad era él. 689 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Tenía miedo. 690 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Temblaba, estaba aterrada. 691 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 Él se dio cuenta y me preguntó: 692 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "¿Por qué tienes tanto miedo? 693 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 ¿Me temes a mí?". 694 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Yo respondí: "No, no le temo a usted. 695 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Solo estoy nerviosa por la consulta". 696 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 E inmediatamente pensé: "Es él". 697 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Informé a tres autoridades diferentes. 698 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Escribí al periódico. 699 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Envié un correo electrónico al alcalde 700 00:47:21,080 --> 00:47:23,960 y al colegio de médicos 701 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 También le envié un correo al señor Bamberski. 702 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Y él se puso en contacto conmigo. 703 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Gracias a esa señora, 704 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 las autoridades alemanas se enteraron 705 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 de que, a fines de 1997, Krombach empezó a hacer 706 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 los llamados reemplazos por toda Alemania. 707 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Entregaba documentos falsos 708 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 en las diferentes clínicas, hospitales 709 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 y centros médicos donde pretendía trabajar. 710 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Nunca volvió a obtener una licencia para ejercer. 711 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Pero, obviamente, hizo una copia a tiempo. 712 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Y con esa copia estuvo viajando por toda Alemania 713 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 como médico suplente, durante todos esos años. 714 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 La policía judicial de Coburg 715 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 lo atrapó poco antes de que abandonara el país 716 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 con un maletín lleno de dinero… 717 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 y una bomba de vacío. 718 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 El que no quiere tomar Viagra 719 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 puede usar una bomba de vacío 720 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 para levantar el pene. 721 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Fue un juicio 722 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 que la prensa siguió muy de cerca. 723 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, la hija de Bamberski, 724 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 murió a la tierna edad de 15 años 725 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 tras recibir una inyección por parte del Dr. Krombach. 726 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 AUTORIDADES JUDICIALES 727 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 El señor Bamberski estaba muy tranquilo, 728 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 muy estoico, y feliz 729 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 de que por fin hubiera un juicio en Alemania 730 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 en contra de Krombach, aunque solo fuera 731 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 porque no tenía 732 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 la documentación adecuada. 733 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Sin licencia, no se puede ejercer. 734 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Pensé: "Es demasiado peligroso. 735 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 Podría pasar algo. Sé la clase de hombre que es, 736 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 así que debo hacerlo público". 737 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 En la audiencia a la que asistí, en julio 2007, 738 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 salió a la luz 739 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 que el Sr. Krombach había seguido con las agresiones sexuales. 740 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Dos víctimas dieron su testimonio en el juicio. 741 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 Y bueno, varias otras 742 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 cuyos nombres figuran en la sentencia. 743 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 El Sr. Krombach fue condenado a 28 meses de prisión. 744 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Por lo menos le dieron dos años. 745 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Por lo menos. 746 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Esas cosas no deberían pasar. 747 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Y encima lo liberaron antes. 748 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Me sentía frustrado, porque 749 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 por más que obtenía resultados, no lograba cumplir con mi objetivo, 750 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 es decir, que se hiciera justicia por la muerte de Kalinka. 751 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 ¿Es ridículo pensar, como el señor Bamberski, 752 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 que hice el amor con ella? 753 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 ¡Que la violó! 754 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 No necesitaba hacerlo. Estaba casado 755 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 y feliz con la madre de Kalinka. 756 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Además, ella se quedó conmigo 757 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 cinco años más, creo, que fue cuando nos divorciamos. 758 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Pero no fue por esto, 759 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 sino porque la engañé 760 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 con otra mujer, una amiga de ella. 761 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Cosas que pasan. 762 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 ALEMANIA 763 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 El señor Krombach estuvo preso hasta junio de 2008. 764 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Regresó a Scheidegg. 765 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg está muy cerca de Lindau. 766 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Así fue como empecé a seguir a Krombach. 767 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Fui tres veces a Scheidegg 768 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 en septiembre y principios de octubre. 769 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Y allí encontré, en un cartelito 770 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 frente a la casa donde vivía Krombach, 771 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 "Casa en venta". 772 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Tenía la oportunidad de huir de las autoridades. 773 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Digamos que entré en pánico. Pensé: 774 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "¿A dónde va a ir?". 775 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Estaba en un callejón sin salida, 776 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 no podía hacer nada más. 777 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 No podía hacer nada con esa sentencia dictada en rebeldía. 778 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Tomé la decisión en septiembre de 2009. 779 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Había que hacer algo. 780 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Solo había una solución. 781 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 De hecho, es lo que motiva 782 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 el secuestro. 783 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Iba a secuestrar al señor Krombach. 784 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 Traería al señor Krombach a Francia, 785 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 así fuera de manera voluntaria o no. 786 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 En mi mente, 787 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 la Justicia debía llegar hasta el final. 788 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 De modo que… 789 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 …era una jugada riesgosa, 790 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 pero al menos tendríamos algo concreto. 791 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 ¿Pensó en matarlo? 792 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 No, nunca pensé en matarlo. 793 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 No se habría hecho justicia 794 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 y, para todo el mundo e incluso para mí, 795 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 seguirían quedando dudas. 796 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz, en Austria, está muy cerca de Scheidegg y Lindau. 797 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Así que hice saber en todos los cafés, 798 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 en todos los restaurantes, en todos los hoteles y chalés de Bregenz, 799 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 que estaba buscando a alguien que me ayudara 800 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 a trasladar al señor Krombach 801 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 de Alemania a Francia. 802 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Les di documentos escritos en alemán, 803 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 con su foto y una leyenda: "Interpol". 804 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Era viernes. 805 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 La recepción del hotel llama a mi habitación y me dicen: 806 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Lo busca un señor". 807 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Y fue entonces que conocí a Anton. 808 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Me llamo Anton Krazniqi. 809 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Nací en Kosovo y crecí en Austria. 810 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Como padre, 811 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 me fascina la fortaleza de ese tipo. 812 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Es un padre muy fuerte. 813 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Es interesante, te emociona. 814 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Te emociona cuando piensas si te pasara a ti. 815 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 ¿Qué harías como padre? 816 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 ¿Qué eres capaz de hacer por tus hijos? 817 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Como padre, ¿qué habrías hecho tú? 818 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Un proceso abreviado. 819 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Abreviado, corto, rápido. 820 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Lo llevé en mi auto. 821 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Fuimos al lago de Constanza. 822 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Me ofrecí a ayudarlo. 823 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Me dijo: 824 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "Lo que le propongo es por humanidad. 825 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 No quiero dinero". 826 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Sí, me preguntó: "¿Cuánto quieres?". 827 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Yo lo miré y me reí. 828 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Dije: "No. Dinero no". 829 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Le respondí: "Vamos a tener que incurrir en algunos gastos". 830 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Me dijo: "Está bien, pero después". 831 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Así que yo no arriesgaba nada. 832 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 ¿Has estado preso alguna vez? 833 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Sí. 834 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 ¿Si pienso en las consecuencias, 835 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 en lo que podría pasar? 836 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Ni siquiera me interesa. 837 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Si hubiese sido un mafioso, 838 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 me habría pedido dinero por adelantado. 839 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Sí, conozco una banda rusa, de Georgia. 840 00:55:44,320 --> 00:55:45,440 Llevé a dos. 841 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 ¿Cuánto costó? 842 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Diez mil euros por cabeza. 843 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 ¿Hablaron sobre cómo iban a proceder? 844 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 No, en absoluto. Él me dijo: 845 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Cuanto menos sepa, mejor". 846 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Así que le di mi aprobación. 847 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Fue un acto de fe. 848 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Si no crees en nada, 849 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 no llegas a nada. 850 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Regresé a Toulouse. 851 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Y esperé, nada en especial. 852 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Me llevé el auto de mi hermana. 853 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Tenía suficiente espacio atrás 854 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 y vidrios polarizados. 855 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Ideal. 856 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 El plan es: cuando lo veas, 857 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 lo agarras, lo metes en el auto 858 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 y lo llevas a Francia. Primitivo, simple. 859 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach no está en la casa. 860 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 A eso de las nueve de la noche, 861 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 veo que el auto entra en el garaje. 862 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Pienso: "Bien, ya llegó". 863 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Hay luz en la casa. 864 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Golpeo. 865 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Me alejo de la puerta, 866 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 tres o cuatro metros. 867 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Él sale. 868 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "Buenas noches. ¿Usted el Sr. Krombach?", pregunto en alemán. 869 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Él responde: "Sí. ¿Qué desea?". 870 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Entonces, los dos rusos lo agarran por la derecha y por la izquierda. 871 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Empieza a gritar: 872 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "¡Auxilio, ayúdenme!". 873 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Lo metemos en el auto, lo maniatamos. 874 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Y eso es todo. 875 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Él sabe lo que estaba pasando. 876 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Grita y pregunta: 877 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "¿Me llevan a Francia? 878 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 ¿Me van a matar?". 879 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Yo le digo: "Nadie te va a matar". 880 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Me dice: "Llévenme a casa 881 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 y les daré 500 000 euros". 882 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Y yo: "No, ni te llevamos a tu casa, ni queremos tu dinero". 883 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Yo conducía. 884 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Los dos rusos y el Dr. Krombach iban atrás. 885 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Oigo a uno de los rusos que dice: 886 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "No, no lo hagas. ¡No lo hagas!". 887 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Me doy vuelta y veo a uno 888 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 de los rusos con un cuchillo. 889 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Al parecer, quería cortarle los genitales. 890 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Paro el auto. 891 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Y le digo al tipo: "Bájate". 892 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Era demasiado riesgoso para mí conducir 300 o 400 kilómetros 893 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 con un tipo armado. 894 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 El tipo me dice: "Bien, quiero mi dinero". 895 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 Y yo: "Toma tu dinero. ¡Chao!". 896 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Para mí era importante dejar a Krombach 897 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 en algún lugar de Francia. 898 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 De pronto, veo: "Salida a Mulhouse". 899 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Excelente. 900 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Es la primera ciudad 901 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 con infraestructura judicial. Hay una estación de policía. 902 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 El tribunal está justo al lado. 903 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Frente al tribunal, 904 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 había tres o cuatro coches de la policía. 905 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 No podía descargarlo ahí. 906 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Entré en el primer callejón. 907 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach gritaba apenas. 908 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "¡Auxilio! ¡Auxilio!". 909 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Abrimos la reja por completo. 910 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Lo dejé aquí. 911 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 A las tres y veinte de la mañana, 912 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 recibo una llamada anónima. 913 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Llama a la policía 914 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 de Mulhouse 915 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 y diles que Krombach 916 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 está en la acera frente a la aduana". 917 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Llamo, les cuento la historia. 918 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 En fin, el tipo creyó que estaba loco. 919 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Está requerido por homicidio intencional. 920 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 ¿Homicidio intencional? 921 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 Desde hace tiempo. 922 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 ¿En Du Tilleul? 923 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Sí, en la calle Du Tilleul, cerca de la aduana. 924 01:00:50,040 --> 01:00:52,640 - ¿Hay una orden de arresto? - "Individuo peligroso" . 925 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Lo que les digo es muy grave. 926 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 Está requerido en toda Europa. 927 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Investiguen y lo verán". 928 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 El tipo está requerido… 929 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Hay un tipo amordazado y amarrado de pies y manos. 930 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Estamos en la calle Du Tilleul. 931 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Está maniatado y todo… Espera. 932 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Hay un tipo maniatado. 933 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Estamos en Du Tilleul. Tiene las manos y los pies amarrados. 934 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Diez minutos después, me dice: 935 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "Lo encontramos, 936 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 pero usted le dio tremenda paliza". 937 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Le contesto: "Yo no le di ninguna paliza, si estoy en Toulouse". 938 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 ¿Señor? 939 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 ¿Sí? 940 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 ¿Usted se llama Dieter? 941 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Sí. 942 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Su nombre de pila es Dieter. 943 01:01:38,680 --> 01:01:41,080 Dice que lo secuestraron en Alemania. 944 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 ¿Está consciente? 945 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Sí, está consciente, pero se encuentra muy mal. 946 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Prometieron que me llevarían a casa. 947 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Le prometieron llevarlo a casa. 948 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 ¿De qué nacionalidad eran? ¿Rusos? 949 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Hablaban ruso. 950 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 - Hablaban ruso. - Ya. 951 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 ¿Se imaginó que lo llevarían detenido? 952 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 No, en absoluto, 953 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 por eso digo que fue una sorpresa para mí. 954 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Reservé un cuarto de hotel en Mulhouse. 955 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Me tomé un vuelo 956 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 y, al llegar al hotel, 957 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 eran ya como las cinco o seis de la tarde. 958 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Los agentes llamaron a mi puerta. 959 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Me preguntaron: "¿Es usted el señor Bamberski?". 960 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Pues queda detenido". 961 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Y bueno, me llevaron a la comisaría. 962 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 Y ahí empezó el interrogatorio. 963 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Mientras dos policías me conducían 964 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 al tribunal para que me presentara ante el fiscal, 965 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 me hicieron todos una guardia de honor 966 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 en el pasillo de la comisaría. 967 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 ¿Se levantaron todos? 968 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Estaban todos de pie, 969 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 aplaudiendo. 970 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Y lo que me dio un poco de consuelo fue 971 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 que me dieron a entender que Krombach estaba ahí, 972 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 que no lo habían soltado. 973 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 En cierta forma, podríamos decir 974 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 que estaba llegando al final de su camino judicial. 975 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski, acusado de secuestro, podría recibir hasta diez años de prisión. 976 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Mi nombre es Laurent De Caunes. 977 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 Soy abogado miembro del colegio de Toulouse. 978 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Me enteré del secuestro del señor Krombach 979 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 cuando me notificaron que el señor Bamberski 980 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 estaba detenido en Mulhouse. 981 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 Fue en ese momento que me asusté. 982 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Debí haber previsto 983 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 las consecuencias 984 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 por instigar un secuestro. 985 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 A la prensa le encantan las expresiones 986 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 un tanto hiperbólicas, teatrales. 987 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 La revelación de un escándalo. 988 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Entrábamos en una fase peculiar, 989 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 donde el señor Bamberski pasaba de ser el demandante 990 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 en las acciones judiciales contra el señor Krombach 991 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 a convertirse en el acusado 992 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 de un juicio en su contra. 993 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 A las once de la noche, 994 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski queda en libertad, 995 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 pero en calidad de imputado por secuestro 996 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 y asociación ilícita. 997 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 Di mi consentimiento 998 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 el 9 de octubre de 2009 999 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 para que Krombach fuese trasladado a Francia. 1000 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Me llamo Philippe Ohayon y soy abogado. 1001 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Defendí a Dieter Krombach durante sus dos procesos penales. 1002 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 A Dieter Krombach lo encarcelaron. 1003 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Tenía el rostro hinchado, parecía un bistec. 1004 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Como podrán imaginar, estaba en un estado desastroso. 1005 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Estaba traumatizado, aseguraba ser inocente. 1006 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Clamaba su inocencia, estaba furioso. 1007 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 El secuestro fue extremadamente violento. 1008 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Y el señor Bamberski decía: "No es mi culpa. 1009 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 Yo nunca les ordené que fueran violentos con él". 1010 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 En mi opinión, el señor Bamberski es una persona 1011 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 para la cual el fin siempre justifica los medios. 1012 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Sosteníamos que André Bamberski 1013 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 había actuado bajo la influencia del apremio moral. 1014 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Porque sabía que si arrestaban a Krombach, 1015 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 empezaría el juicio, 1016 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 un verdadero juicio entre partes. 1017 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Un juicio de verdad. 1018 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 El objetivo de la justicia 1019 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 es no caer nunca en la venganza. 1020 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Ha sido así desde siempre. 1021 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 Justicia no es venganza, sino lo contrario. 1022 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Tras el secuestro de Dieter Krombach, 1023 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 contacté a Diana Krombach. 1024 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 La entrevista tuvo lugar afuera de la casa de su padre, 1025 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 donde lo habían secuestrado. 1026 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Y seguía convencida de que su padre era inocente. 1027 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Estoy 100 % convencida de que mi padre es inocente. 1028 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Han sido años 1029 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 de una carga emocional tremenda para la familia. 1030 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 ¿Puedes mostrarnos dónde ocurrió? 1031 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Solo sé lo que mi padre me contó. 1032 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Sé que aquí estaciona él y, por lo que me dijo, sucedió 1033 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 justo antes de que llegara al auto. 1034 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 La policía vio una mancha de sangre enorme aquí. 1035 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Lo primero que pensaron fue que lo habían asesinado. 1036 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 ¿Alemania pidió que lo devolvieran a su país? 1037 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Por supuesto. 1038 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 De hecho, les sorprendió que tuvieran que pedirlo siquiera. 1039 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Desde luego, fue una gran sorpresa. 1040 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 Peleamos durante meses para que lo extraditaran. 1041 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Pero no ocurrió. 1042 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARÍS, FRANCIA 1043 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 IGUALDAD 1044 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 En el tribunal penal de París, 1045 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 el señor Krombach recibió los mismos cargos de acusación 1046 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 que en el juicio en rebeldía del año 95. 1047 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Homicidio agravado, por la muerte de Kalinka. 1048 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Muchas emociones en el inicio del juicio contra Krombach 1049 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 esta mañana, en París. 1050 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Un día marcado por el primer cara a cara 1051 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 entre el hombre acusado de matar a la joven Kalinka 1052 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 y el padre de la chica, André Bamberski. 1053 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Mi primer pensamiento y mis primeras palabras 1054 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 son para Kalinka. 1055 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 El ambiente general es el de un juicio por parte de la prensa, 1056 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 donde el alemán que escapó 1057 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 de la justicia durante tantos años 1058 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 por fin pagará por lo que hizo. 1059 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Ese es el ambiente. 1060 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 El Sr. Krombach está en pésimo estado. 1061 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Gracias a los amigos de Bamberski. 1062 01:08:19,040 --> 01:08:21,400 Es una situación surrealista. 1063 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Hay un hombre en el banquillo 1064 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 porque la parte demandante lo trajo a Francia 1065 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 con una violencia increíble. 1066 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Esa germanofobia, 1067 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 ese clima de conspiración 1068 01:08:33,320 --> 01:08:35,800 donde se acusa a la Justicia alemana 1069 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 de proteger a un médico siniestro 1070 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 de Lindau no tiene ningún sentido. 1071 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 ¿Cuál es la verdad? 1072 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 La verdad es que mi padre no hizo nada. 1073 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 No es culpable. Todo esto es obra de un loco, un lunático. 1074 01:08:53,960 --> 01:08:55,440 El doctor Krombach 1075 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 es un padre de familia bueno con sus hijos. 1076 01:09:00,440 --> 01:09:02,640 Pero tiene dos caras. 1077 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Era el Dr. Jekyll y el Sr. Hyde. 1078 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 El señor Bamberski es una fuerza moral. 1079 01:09:09,840 --> 01:09:13,400 No es un justiciero, no es un vengador enmascarado, 1080 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 pero es combativo. 1081 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Un monje combatiente. 1082 01:09:19,840 --> 01:09:23,480 El señor Bamberski tiene la misma determinación de siempre. 1083 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 ¿Es un alivio para él llegar a esta etapa del juicio? 1084 01:09:27,960 --> 01:09:31,360 Para él es un alivio porque siempre quiso 1085 01:09:31,440 --> 01:09:32,960 que Krombach fuese juzgado. 1086 01:09:35,840 --> 01:09:38,400 La señora Gonnin es una mujer muy dulce y tranquila, 1087 01:09:38,480 --> 01:09:41,880 que vive con mucho dolor toda esa situación. 1088 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 El secuestro, el arresto de Krombach, 1089 01:09:45,080 --> 01:09:46,280 la mediatización. 1090 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Vuelve a sufrir 1091 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 por esta acusación, porque no cree 1092 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 en la culpabilidad de Dieter Krombach. 1093 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Creo que se consideraba una víctima de lo que, para ella, era una forma 1094 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 de agresión y violencia judicial por parte del Sr. Bamberski. 1095 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Es Bamberski versus Krombach, 1096 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 la venganza de Bamberski contra Krombach. 1097 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Me pidieron que siguiera las audiencias 1098 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 e hiciera una crónica del juicio. 1099 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 La gente en la sala contenía el aliento. 1100 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 Eso pasaba cuando llegaba Krombach. 1101 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Rápidamente, empezó 1102 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 a perder el eje del juicio. 1103 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 Cuando las preguntas le convenían, 1104 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 las entendía enseguida 1105 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 y respondía bastante bien. 1106 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Pero cuando una pregunta le incomodaba, 1107 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 hacía este gesto. 1108 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Hasta que ocurrió algo impactante. 1109 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Era el quinto o sexto día, creo. 1110 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 Nos enteramos de que había sufrido un infarto. 1111 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Su vida está en peligro. Tiene problemas cardíacos, 1112 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 pero ningún perito se dio cuenta. 1113 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach ya no puede comparecer. 1114 01:11:11,040 --> 01:11:14,680 Ante la Justicia, el cardiólogo alemán alega un problema médico. 1115 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Fue un invento, lisa y llanamente. 1116 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Algunos de ustedes, periodistas y reporteros, 1117 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 se pusieron en contacto con los abogados Levano y Ohayon 1118 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 antes del juicio. 1119 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 Ellos siempre dijeron que el juicio no se llevaría a cabo. 1120 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 En efecto, otra vez tienen razón. 1121 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Curiosamente, es un problema médico de su especialidad, la cardiología. 1122 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 SEIS MESES DESPUÉS 1123 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, quien, según él, fue asesinada por su padrastro, Dieter Krombach. 1124 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 ¿Por qué no pensó en avisar a la policía para que protegieran la escena? 1125 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, la madre de Kalinka. 1126 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Los excónyuges ya no se hablan, ya no se miran. 1127 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 ¿Cuál es su estado de ánimo? 1128 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Me siento 1129 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 mucho más confiado 1130 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 y más sereno que la vez anterior. 1131 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 ¿Es decir? 1132 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Es decir 1133 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 que, desde hace algunas semanas, se ha hecho lo necesario 1134 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 para que el Sr. Krombach no se provoque otro infarto. 1135 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Claro que tiene que terminar. 1136 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Por supuesto. Ya no puede demostrar su inocencia, 1137 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 porque es inocente. 1138 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Para mí fue muy duro atestiguar en su contra. 1139 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 Me costó ponerme de pie frente a tantas personas 1140 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 y describir todo otra vez. 1141 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Conocí al señor Krombach 1142 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 en el verano del 93. 1143 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Yo tenía 29 años. 1144 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Y él era mayor, tendría casi 60. 1145 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Alguien me lo recomendó. 1146 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Es simpático y muy buen doctor". 1147 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Dijo que tenía una deficiencia de hierro 1148 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 y que debía darme unas inyecciones. 1149 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Me administró la inyección unas cuantas veces 1150 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 y, hasta ese momento, estaba todo bien. 1151 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Mi marido y yo teníamos problemas de dinero 1152 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 y él me ofreció trabajar en su consultorio. 1153 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Solo tenía que lavar los pisos, barrer, fregar. 1154 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Entraba a trabajar a la hora del almuerzo. 1155 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 No había empleados, ni tampoco pacientes. 1156 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 En ese momento, me pareció normal. 1157 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Hasta que un día, llegué al pasillo 1158 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 y escuché ruido. 1159 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Dije: 1160 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "¡Hola! ¿Quién anda ahí?". 1161 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Y era él, en el laboratorio de atrás. 1162 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Me preguntó: 1163 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 "¿Te parece bien si te doy la inyección? 1164 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Así no tienes que volver esta tarde". 1165 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 No me llamó la atención, de modo que accedí. 1166 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Me dio una inyección totalmente distinta. 1167 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Recuerdo que quedé como paralizada. 1168 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Y recuerdo que intenté incorporarme, 1169 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 pero él me empujó suavemente hacia atrás 1170 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 con dos dedos. Y entonces, sucedió. 1171 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Me violó, sí. 1172 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - ¿Podemos parar un momento? - Claro. 1173 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Bien. 1174 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 No podía pensar con la suficiente claridad como para ir a la policía. 1175 01:15:29,320 --> 01:15:33,280 Lo único que sentía era miedo, mucha angustia 1176 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 y vergüenza. 1177 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 El señor Krombach era muy rico, muy influyente, 1178 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 y yo pensé: "No tengo la más remota posibilidad". 1179 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Nunca pude defender a Dieter Krombach 1180 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 de esas acusaciones. 1181 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Es decir, no había pruebas 1182 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 para esas acusaciones. 1183 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach dijo que no me conocía, 1184 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 que nunca me había visto, 1185 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 que yo solo estaba ahí para hacerme notar. 1186 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 La Justicia tiene reglas. 1187 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 Y la primera regla es probar las acusaciones. 1188 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 TRIBUNAL PENAL - SALA NÚMERO TRES 1189 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Escuché que le daba miedo que yo testificara. 1190 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 La sala estaba llena. 1191 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 Y sus dos abogados eran como perros de guardia. 1192 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Las hermanas Mauer no eran parte del juicio. Yo nunca pude 1193 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 defender al señor Krombach 1194 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 de las acusaciones de las hermanas Mauer. 1195 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 ¿Cómo reacciona al testimonio de las otras víctimas 1196 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 Danièle Gonnin? 1197 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Con asco. 1198 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 La sensación de haber estado equivocada durante 28 años. 1199 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Recuerdo que Danièle Gonnin se dio vuelta y me dijo: 1200 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "O sea que era un perverso". 1201 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 "Viví con un perverso 1202 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 durante años, sin darme cuenta". 1203 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Era un shock. Sus métodos, la edad de las víctimas. 1204 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Eran chicas menores. 1205 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 La forma en que las sedaba y abusaba sexualmente de ellas. 1206 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin no miraba 1207 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 los frascos de medicamentos 1208 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 que su marido le inyectaba a Kalinka. 1209 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 No miraba nada, porque confiaba en él. 1210 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 El doctor Krombach es cardiólogo 1211 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 y todo el mundo concuerda en que sus intentos de reanimar a Kalinka, 1212 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 tanto en su proceder como en los productos que inyecta, 1213 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 van completamente en contra de la medicina. 1214 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Además, se entera de que le era infiel bajo su propio techo. 1215 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Su esposo la drogaba para engañarla con la vecina de 16 años. 1216 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Y la vecina 1217 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 explica que, cuando empezó a mantener relaciones sexuales 1218 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 con Dieter Krombach, fue en su casa. 1219 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 Es decir, en la casa que compartía con Danièle. 1220 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 Se instalaba en el sofá del salón 1221 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 y, para que su mujer no lo molestara, la drogaba. 1222 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Vertía algunas gotas 1223 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 de un hipnótico en el vaso de Danièle Gonnin 1224 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 para que durmiera profundamente 1225 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 y no escuchara 1226 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 que mantenía relaciones sexuales en el cuarto de al lado. 1227 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle acaba declarando que durmió más de lo normal 1228 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 la noche del crimen. 1229 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Estima que, eventualmente el señor Krombach 1230 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 pudo haberla sedado la noche que murió su hija. 1231 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Tenía dudas y ahora tengo más que dudas. 1232 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Estoy prácticamente segura de que está mintiendo. 1233 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 Duele mucho. 1234 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Y ahora tendré que vivir con eso. 1235 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Me habría gustado que Dieter Krombach me dijera: 1236 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 "Fue un accidente, entré en pánico 1237 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 y mentí". 1238 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Yo lo habría entendido 1239 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 y, quizá, lo habría perdonado. 1240 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Pero ahora no puedo perdonarlo. 1241 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Para la Sra. Gonnin, fue muy difícil gestionar la idea 1242 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 de que muchos pensaran que ella sabía, 1243 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 pero no quería decir, ni creer, ni escuchar nada. 1244 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Esa era la imagen que no podía tolerar. 1245 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Desde luego, quedamos satisfechos 1246 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 porque pude decirle a la madre, 1247 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 a todo el mundo, a la prensa: 1248 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "¿Ven? No estaba equivocado". 1249 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 El doctor Krombach fue condenado 1250 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 solamente a 15 años de prisión 1251 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 por abuso. 1252 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Por supuesto, pienso primero en Kalinka. 1253 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Se ha hecho justicia en su memoria. 1254 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Y ahora podré hacer mi duelo por ella. 1255 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 DIETER KROMBACH FUE CONDENADO A 15 AÑOS DE PRISIÓN 1256 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 POR LESIONES CON RESULTADO DE MUERTE. 1257 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 SIEMPRE ALEGÓ SU INOCENCIA. 1258 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 PESE A LA PROTESTA DE A. BAMBERSKI, 1259 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 FUE EXCARCELADO EL 22 DE FEBRERO DE 2020 POR RAZONES MÉDICAS. 1260 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 MURIÓ EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 2020 EN ALEMANIA. 1261 01:20:23,480 --> 01:20:32,160 HASTA LA FECHA, 16 MUJERES HAN DENUNCIADO ABUSOS SEXUALES POR PARTE DEL DR. KROMBACH 1262 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 ¿Qué condena te dieron? 1263 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Un año de prisión. 1264 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Mientras estaba en la cárcel, en Austria, mi padre me visitó. 1265 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Me dijo: "Hijo, ¿te das cuenta de lo que hiciste?". 1266 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Y yo: "Sí, papá". 1267 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Están orgullosos de mí. 1268 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Todos están orgullosos de mí. 1269 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 En el juicio por el secuestro, en Mulhouse, 1270 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 supe que me habían condenado 1271 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 como el autor del secuestro. 1272 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 Me dieron una pena condicional de un año. 1273 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Espero que Kalinka esté en el cielo 1274 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 y sepa todo lo que hice por ella. 1275 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Creo que se lo ganó. 1276 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 ¿Qué le diría a un padre que perdió a su hija? 1277 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Bueno, le diría que pasaron 39 años. 1278 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 No desperdicies tu vida. 1279 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Yo luché como Don Quijote de la Mancha 1280 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 contra los molinos de viento. 1281 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Obtuve justicia para ella. 1282 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Pero, en realidad, 1283 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 estos son combates extremos. 1284 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Subtítulos: Virginia Stonek