1
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Este es el lugar.
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,852
Nueva York.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,064
Básquetbol callejero.
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,191
Esta es nuestra cultura.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Esto es lo que hacemos.
6
00:00:26,109 --> 00:00:27,277
Es nuestro trabajo.
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
En el pasado, era como una gran fiesta.
8
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
La atmósfera, la energía.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,119
Era especial.
10
00:00:36,203 --> 00:00:37,704
Está completamente lleno.
11
00:00:37,788 --> 00:00:40,541
Dan un espectáculo,
y al público le encanta.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,254
AND1 lo llevó a otro nivel.
13
00:00:45,337 --> 00:00:48,090
El básquet AND1
es furor en toda la nación.
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,009
Es una de las marcas
más importantes de básquet.
15
00:00:51,093 --> 00:00:54,054
Tokio, Japón. Venezuela. Brasil.
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,807
Era un pandemonio.
17
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
La competencia comienza.
18
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Las zapatillas de AND1
se venden como pan caliente.
19
00:01:01,687 --> 00:01:04,773
La cola no llega al final de la cuadra.
Es la cuadra.
20
00:01:04,856 --> 00:01:08,443
¿AND1? Tenían los mejores jugadores
de básquet callejero.
21
00:01:08,527 --> 00:01:12,030
Y tienen los mejores nombres.
Como Skip 2 My Lou.
22
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
23
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
¡The Main Event!
24
00:01:20,455 --> 00:01:22,249
Shane. The Dribbling Machine.
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,421
Hablamos de Hot Sauce.
26
00:01:30,632 --> 00:01:32,718
Hablamos de The Professor.
27
00:01:35,095 --> 00:01:38,557
AND1 se enfrenta
a los titanes de la industria
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
y no planea echarse atrás.
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,354
Muchos se preguntan:
"¿Qué pasó con AND1?".
30
00:01:44,438 --> 00:01:47,399
No sé qué le pasó. Y yo fui parte.
31
00:01:56,408 --> 00:01:58,869
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
32
00:03:01,848 --> 00:03:05,060
UNIVERSIDAD DE PENSILVANIA
33
00:03:06,395 --> 00:03:09,981
No podría haber fundado un negocio
sin mi educación en Wharton,
34
00:03:11,233 --> 00:03:14,111
pero después del segundo día allí,
35
00:03:15,112 --> 00:03:17,447
un par de cosas se volvieron evidentes.
36
00:03:18,407 --> 00:03:21,743
Mis compañeros
sabían exactamente qué querían hacer
37
00:03:21,827 --> 00:03:23,578
y yo no tenía idea.
38
00:03:25,497 --> 00:03:28,834
Pasé entre cuatro y ocho horas
jugando básquet
39
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
por cada hora que pasé estudiando.
40
00:03:33,547 --> 00:03:37,134
Hice una pasantía ad honorem
en un banco de inversiones.
41
00:03:39,803 --> 00:03:41,847
Pensé: "Esto apesta. No haré esto.
42
00:03:41,930 --> 00:03:43,807
Quiero hacer algo que ame.
43
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Si puedo despertarme cada día
pensando en básquet,
44
00:03:48,979 --> 00:03:50,355
será un gran día".
45
00:03:51,106 --> 00:03:53,775
Esa fue la génesis de mi propio negocio.
46
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Conozco mis limitaciones.
47
00:03:59,197 --> 00:04:01,700
Pensé: "No puedo hacer esto solo.
48
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Necesito un socio".
49
00:04:04,035 --> 00:04:06,538
Seth y yo nos conocimos en séptimo grado.
50
00:04:07,622 --> 00:04:10,542
Me habló de esta idea en la universidad.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Acepté porque es divertido
trabajar con un amigo.
52
00:04:15,380 --> 00:04:19,593
Seth habló de un joven
al que conoció jugando al básquet.
53
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
Dijo que tenía que conocer a Tom.
54
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Cuando juegas con alguien,
aprendes mucho sobre él muy rápido.
55
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom tenía un promedio
de 3.96 sobre 4 en Wharton.
56
00:04:31,354 --> 00:04:32,898
Pensé: "¿Cómo es posible?
57
00:04:32,981 --> 00:04:35,484
Juega al básquet siete horas al día".
58
00:04:36,109 --> 00:04:38,904
Dijo: "Para que sepas,
Tom es un poco raro".
59
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Mira hacia abajo,
no hace contacto visual, habla muy bajo.
60
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
COFUNDADOR DE AND1
61
00:04:45,202 --> 00:04:49,206
Pero era brillante.
Fue el genio detrás de AND1.
62
00:04:50,207 --> 00:04:51,291
ES EL PAÍS DE DIOS
63
00:04:51,374 --> 00:04:53,668
Crecí en pueblos de Nueva Inglaterra.
64
00:04:53,752 --> 00:04:55,504
Nos mudamos unas tres veces.
65
00:04:56,087 --> 00:04:57,798
Era tímido y callado.
66
00:04:57,881 --> 00:05:00,884
El básquet era
lo que me conectaba con la gente.
67
00:05:01,468 --> 00:05:03,428
Hablé con Tom y le dije:
68
00:05:03,512 --> 00:05:07,933
"¿Te interesa hacer un negocio de básquet?
¿Qué harás el próximo año?".
69
00:05:09,518 --> 00:05:11,520
No tenía habilidades profesionales.
70
00:05:11,603 --> 00:05:15,982
Solo había tenido trabajos básicos,
como lavaplatos y ayudante de camarero.
71
00:05:16,066 --> 00:05:19,903
Así que trabajar en una empresa de básquet
fue como un salvavidas.
72
00:05:19,986 --> 00:05:24,491
Quería estar conectado al básquet
y usar pantalones cortos en el trabajo.
73
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Nos reunimos en una pizzería
74
00:05:28,537 --> 00:05:32,374
e intentábamos decidir
cuál sería la identidad de la marca.
75
00:05:32,874 --> 00:05:37,712
Cuando encestas
y te comenten falta, dices: "And one".
76
00:05:37,796 --> 00:05:39,923
No lo dices. Lo gritas.
77
00:05:40,006 --> 00:05:43,552
- Es la mejor manera de provocar.
- "And one, hijo de puta".
78
00:05:43,635 --> 00:05:46,972
Tuve la idea
de poner provocaciones en una camiseta.
79
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Escribí 30 lemas y pensé:
"Esta es nuestra primera camiseta".
80
00:05:51,101 --> 00:05:52,477
"Pensé que sabías jugar".
81
00:05:52,561 --> 00:05:54,688
"Le enseño algo a todos".
82
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Usa collar, perro".
83
00:05:56,523 --> 00:05:59,442
Y la más famosa: "Tu juego
es tan feo como tu chica".
84
00:05:59,526 --> 00:06:04,823
Había como seis más, fue la primera vez
que escribí provocaciones.
85
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Pero fue la culminación
de 15 años de jugar todo el tiempo.
86
00:06:11,580 --> 00:06:13,123
Cuando empezamos con AND1,
87
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
no sabíamos cómo funcionaba
la venta de mercaderías.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,462
No sabíamos nada.
Creábamos nuestra propia cultura.
89
00:06:19,546 --> 00:06:24,134
A veces era algo hermoso,
y a veces era como El señor de las moscas.
90
00:06:24,885 --> 00:06:29,306
Dos títulos de Wharton y uno de Stanford,
y vendíamos camisetas de un maletero.
91
00:06:29,806 --> 00:06:31,683
El primer año perdimos dinero.
92
00:06:31,766 --> 00:06:33,310
Pero recuerdo la sensación
93
00:06:33,393 --> 00:06:36,938
de que alguien quisiera
comprar nuestras camisetas.
94
00:06:37,022 --> 00:06:39,190
Les encantaban las provocaciones.
95
00:06:39,274 --> 00:06:41,484
Creíamos que teníamos algo especial.
96
00:06:41,568 --> 00:06:46,448
Y luego recibimos un pedido
de tres o cuatro estilos de Foot Locker.
97
00:06:46,531 --> 00:06:49,701
Cielos, recibimos un pedido
por 13 000 dólares.
98
00:06:49,784 --> 00:06:52,871
Las otras tiendas
ven gente con nuestras camisetas
99
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
y nos llaman.
100
00:06:54,039 --> 00:06:57,667
Por primera vez, no llamamos a nadie.
Nos llaman a nosotros.
101
00:06:57,751 --> 00:07:01,087
Tenemos algo especial. Va a explotar.
102
00:07:01,171 --> 00:07:03,548
Se está convirtiendo en un gran negocio.
103
00:07:03,632 --> 00:07:07,427
No es el tipo de moda que se ve cada día,
pero tienen éxito.
104
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Vamos. Queremos hacerlo, ¿no?
105
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
Tenía ganas de jugar básquet,
106
00:07:11,765 --> 00:07:13,433
pero supongo que no podemos.
107
00:07:14,142 --> 00:07:15,602
¿Quieres un poco de…?
108
00:07:15,685 --> 00:07:20,023
EL PRÍNCIPE DEL RAP EN BEL-AIR (1995)
109
00:07:21,274 --> 00:07:22,359
En ese primer año,
110
00:07:22,442 --> 00:07:24,486
ganamos 1.6 millones de dólares.
111
00:07:24,569 --> 00:07:26,738
CONVIERTEN PROVOCACIONES EN DÓLARES
112
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
El desafío es ver con qué seguir.
113
00:07:29,199 --> 00:07:32,118
Queríamos ser una empresa
de mil millones de dólares.
114
00:07:32,202 --> 00:07:34,496
Competíamos contra una sola marca.
115
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
SOLO HAZLO
116
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Nike era la compañía que más copiamos.
117
00:07:49,094 --> 00:07:51,513
Y se asocian con grandes talentos.
118
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Aquí tenemos
las nuevas y mejoradas Air Jordan.
119
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Queríamos ser
la marca de básquet número uno.
120
00:07:56,935 --> 00:07:59,562
No podíamos lograrlo sin hacer zapatillas.
121
00:08:00,146 --> 00:08:01,773
Ahí estaba el dinero,
122
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
y Nike tenía todo el mercado.
123
00:08:03,984 --> 00:08:07,487
Las zapatillas y los anuncios
se vuelven más sofisticados.
124
00:08:07,570 --> 00:08:09,072
Nike lo está haciendo.
125
00:08:09,155 --> 00:08:12,701
Las ganancias del cuarto trimestre
llegaron a $ 126 millones.
126
00:08:12,784 --> 00:08:16,413
Cuando tienes al atleta correcto
con la publicidad correcta,
127
00:08:16,496 --> 00:08:19,499
crea una situación muy fuerte
en el mercado.
128
00:08:20,583 --> 00:08:23,294
Debemos buscar
a nuestro propio Michael Jordan.
129
00:08:23,378 --> 00:08:25,714
No podíamos empezar con mediocres.
130
00:08:25,797 --> 00:08:28,883
Necesitábamos a una estrella.
131
00:08:28,967 --> 00:08:30,010
Marbury.
132
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
No hay dudas
para Stephon Marbury de Georgia Tech.
133
00:08:36,850 --> 00:08:40,770
Dice que está listo
para codearse con Magic y Michael.
134
00:08:40,854 --> 00:08:44,733
Todos conocían a Steph.
Era un basquetbolista eléctrico.
135
00:08:44,816 --> 00:08:49,070
Con la cuarta elección
en el draft de la NBA de 1996,
136
00:08:49,154 --> 00:08:51,698
los Milwaukee Bucks eligen
137
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
a Stephon Marbury
de la Universidad Georgia Tech.
138
00:08:55,994 --> 00:08:57,871
Este hombre no puede fallar.
139
00:08:57,954 --> 00:09:00,749
Apostamos la compañía con Steph.
140
00:09:01,458 --> 00:09:04,044
Le ofrecimos un patrocinio por diez años,
141
00:09:04,127 --> 00:09:06,588
algo inaudito
para alguien que no había jugado
142
00:09:06,671 --> 00:09:08,798
ni un minuto de básquet profesional.
143
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
TODO EL DÍA
144
00:09:19,768 --> 00:09:22,103
De Georgia Tech, el número tres,
145
00:09:22,187 --> 00:09:25,398
¡Stephon Marbury!
146
00:09:25,482 --> 00:09:29,235
Para el primer partido, Seth y yo
estábamos en primera fila,
147
00:09:29,319 --> 00:09:30,820
muy emocionados.
148
00:09:30,904 --> 00:09:33,490
Las zapatillas llegan a Foot Locker.
149
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Tenemos publicidades.
150
00:09:35,950 --> 00:09:39,204
¿Quién diría que todo
se esfumaría esa noche?
151
00:09:41,539 --> 00:09:44,042
Aún puedo verlo. Steph salta y yo digo…
152
00:09:50,048 --> 00:09:51,299
Santo cielo.
153
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
Ver eso me hizo sudar frío.
154
00:09:55,178 --> 00:09:57,388
Nos pusimos pálidos.
155
00:09:58,765 --> 00:10:01,434
Hicimos una publicidad
sobre romper tobillos
156
00:10:01,518 --> 00:10:02,852
con Stephon Marbury.
157
00:10:02,936 --> 00:10:05,188
Se rompió el tobillo
con nuestras zapatillas.
158
00:10:05,271 --> 00:10:07,357
Antes de que estén a la venta.
159
00:10:07,440 --> 00:10:09,943
Ayudan a Stephon Marbury a salir…
160
00:10:13,446 --> 00:10:16,825
Suelo recuperarme rápido,
pero esto es más complicado.
161
00:10:16,908 --> 00:10:20,036
Me duele saber que no puedo jugar.
162
00:10:20,662 --> 00:10:24,124
Estamos en el túnel
y vemos al agente de Steph.
163
00:10:24,207 --> 00:10:27,335
uería matarnos con la mirada.
164
00:10:28,378 --> 00:10:29,796
Alguien de su equipo dijo:
165
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Haré que Stephon vaya a la televisión
y arroje sus zapatos a la basura".
166
00:10:34,676 --> 00:10:36,886
Dije: "Fue genial, pero se acabó.
167
00:10:36,970 --> 00:10:40,723
No sé cómo hacer para no quebrar".
168
00:10:40,807 --> 00:10:44,561
Queríamos superar a Nike
con patrocinios y fallamos.
169
00:10:49,983 --> 00:10:54,154
Dos semanas después, vimos una cinta
que estaba en nuestra oficina.
170
00:10:54,237 --> 00:10:57,365
Un par de pasantes la veía todo el tiempo.
171
00:10:58,366 --> 00:11:01,161
El video nos sorprendió.
172
00:11:02,162 --> 00:11:03,621
Pensé: "Demonios".
173
00:11:04,289 --> 00:11:05,707
Vi mucho básquet.
174
00:11:06,541 --> 00:11:08,168
Nunca había visto esto.
175
00:11:08,918 --> 00:11:12,630
Y en este partido
estaba Rafer Alston, de 15 años.
176
00:11:12,714 --> 00:11:14,382
Lo llamaban "Skip 2 My Lou".
177
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Un aplauso para mi amigo,
178
00:11:16,718 --> 00:11:18,803
¡Skip 2 My Lou!
179
00:11:20,305 --> 00:11:23,933
En el estilo callejero de Nueva York
dejas volar tu imaginación.
180
00:11:25,560 --> 00:11:27,770
Era poesía en movimiento.
181
00:11:27,854 --> 00:11:29,689
Era engaño y hechicería.
182
00:11:30,440 --> 00:11:32,275
Siempre quería engañar.
183
00:11:33,151 --> 00:11:35,445
Un tercio de lo que hacía era ilegal.
184
00:11:36,988 --> 00:11:40,408
Pero no importaba porque era único.
185
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
El streetball es hip-hop,
186
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
grafiti, break dance,
187
00:11:47,749 --> 00:11:48,875
todo en uno.
188
00:11:50,126 --> 00:11:52,921
Y la multitud es nuestra música.
189
00:11:54,297 --> 00:11:57,133
Ganar no tiene nada que ver
con el streetball.
190
00:11:57,717 --> 00:12:01,054
Tu equipo puede perder,
pero si electrificas a la multitud,
191
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
estás satisfecho.
192
00:12:03,598 --> 00:12:05,099
La cancha es el lienzo.
193
00:12:05,183 --> 00:12:07,644
Tu estilo de juego es tu tinta.
194
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Y el jugador que eres es el artista.
195
00:12:14,025 --> 00:12:18,279
Muchos salimos de hogares monoparentales
de las zonas marginales.
196
00:12:19,948 --> 00:12:21,908
Mi mamá me tuvo a los 15 años.
197
00:12:23,493 --> 00:12:26,621
Crecí en uno de los guetos
más grandes del Bronx.
198
00:12:27,247 --> 00:12:30,667
Nunca tuve un hogar estable
para practicar mis habilidades.
199
00:12:31,793 --> 00:12:34,504
No era un deporte.
Se trataba de sobrevivir.
200
00:12:35,505 --> 00:12:39,425
La primera vez que toqué
una pelota de básquet, tenía 11 o 12 años.
201
00:12:39,509 --> 00:12:42,929
No tenía habilidades ni entendía el juego.
202
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Pero mi papá me llevaba a parques,
203
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
y ahí perfeccioné mis habilidades.
204
00:12:48,351 --> 00:12:50,186
El streetball es una forma de vida.
205
00:12:50,979 --> 00:12:54,315
No se trataba de dinero.
Para eso estaba la NBA.
206
00:12:54,399 --> 00:12:58,236
Dumars lanza el balón
y encesta un triple de nuevo.
207
00:12:58,319 --> 00:12:59,654
De donde venimos,
208
00:12:59,737 --> 00:13:01,614
mucha gente no tiene dinero
209
00:13:01,698 --> 00:13:04,909
para ver un partido de la NBA
en Madison Square Garden.
210
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Para nosotros, Rucker era
el escenario principal en Nueva York.
211
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
El streetball nació allí.
212
00:13:16,629 --> 00:13:19,257
La primera vez que fui,
era pequeño y delgado.
213
00:13:19,340 --> 00:13:23,011
Fui al frente, me senté en la cancha.
214
00:13:23,094 --> 00:13:24,929
Vi jugar a mis ídolos.
215
00:13:25,805 --> 00:13:29,309
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
216
00:13:29,392 --> 00:13:30,685
Dr. Jay.
217
00:13:32,020 --> 00:13:35,273
Se podía oír
a siete u ocho cuadras de distancia.
218
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Sabías dónde estaban todos.
219
00:13:39,861 --> 00:13:43,906
La mayoría de la gente se da cuenta
que no jugará en la NBA.
220
00:13:43,990 --> 00:13:46,534
Pero siempre se puede jugar en el parque.
221
00:13:50,705 --> 00:13:55,209
Me di cuenta de qué había en esa cinta:
pura expresión personal.
222
00:13:56,419 --> 00:13:59,464
Comencé a entender
que es la esencia de lo que somos.
223
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Somos los parques locales.
224
00:14:01,341 --> 00:14:03,676
Somos el básquet de la gente común.
225
00:14:03,760 --> 00:14:05,595
Somos actitud, expresión cruda.
226
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
Somos arte.
227
00:14:07,680 --> 00:14:10,183
Y es una posición que Nike no puede tocar.
228
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
NOTICIAS W6N
REPORTE ESPECIAL
229
00:14:13,895 --> 00:14:17,857
Interrumpimos este programa
para darles este reporte especial.
230
00:14:19,150 --> 00:14:21,235
Buen día, gracias por acompañarnos.
231
00:14:21,319 --> 00:14:24,447
Es el día que los fanáticos de los Bulls
han temido por años.
232
00:14:24,530 --> 00:14:27,033
Michael Jordan hará un gran anuncio
233
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
en cualquier momento.
234
00:14:29,077 --> 00:14:32,705
Estoy aquí para anunciar
mi retiro del básquet.
235
00:14:33,498 --> 00:14:35,750
De repente, sin Jordan
236
00:14:35,833 --> 00:14:39,045
y sin partidos
por el cierre patronal de la NBA,
237
00:14:39,128 --> 00:14:41,631
había un vacío en el mercado del básquet.
238
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Hubo una oportunidad
para lanzar contenidos nuevos.
239
00:14:47,387 --> 00:14:51,808
¿Cómo podemos tomar la experiencia
de un partido de streetball en Rucker
240
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
y hacer algo que llene ese vacío?
241
00:14:54,685 --> 00:14:58,815
Uno de los jóvenes
que contratamos en Nueva York,
242
00:14:59,399 --> 00:15:03,069
Set Free, que era DJ, productor
y artista de hip-hop…
243
00:15:03,152 --> 00:15:07,240
Dijo:
"Deberíamos hacer una cinta y regalarla".
244
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
Terminó siendo una colección de imágenes
con música inédita.
245
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
Habla Sway, de World Famous Wake Up Show,
246
00:15:19,127 --> 00:15:22,338
y están a punto de ver
el Mixtape AND1 en video,
247
00:15:22,422 --> 00:15:24,549
en vivo. ¡Estupendo!
248
00:15:51,451 --> 00:15:54,287
AND1 copió 50 000 cintas de video.
249
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Las regalamos en clubes, canchas
y barberías del vecindario.
250
00:16:05,173 --> 00:16:08,759
Era como crack.
Corría desenfrenado por los barrios.
251
00:16:09,469 --> 00:16:13,473
Cada persona las compartía
con docenas de personas.
252
00:16:13,556 --> 00:16:17,226
Tuvimos un marketing viral
antes de la era de internet.
253
00:16:18,686 --> 00:16:22,315
Con el Mixtape,
me convertí en un héroe en Nueva York.
254
00:16:23,274 --> 00:16:25,818
Me seguían grupos de 20 personas:
255
00:16:25,902 --> 00:16:28,905
"Quiero acompañarte.
¿Puedo ir al parque contigo?".
256
00:16:37,038 --> 00:16:39,832
¡Esperen el volumen dos! ¡AND1 Mixtape!
257
00:16:47,507 --> 00:16:51,427
El lunes, recibimos llamadas
de gente que había perdido la cabeza.
258
00:16:51,511 --> 00:16:54,555
Nos reunimos
y escuchamos todos los mensajes.
259
00:16:54,639 --> 00:16:56,349
La cinta fue genial.
260
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
¡La rompiste, AND1!
261
00:16:57,767 --> 00:16:59,101
¡Skip 2 My Lou!
262
00:16:59,185 --> 00:17:00,144
Esperen.
263
00:17:00,228 --> 00:17:01,812
¡Necesito otra, por favor!
264
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
¿Dónde está el volumen dos?
265
00:17:04,273 --> 00:17:06,651
La pregunta fue: "¿Cómo hacemos otra?".
266
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Se nos ocurrió hacer una gira.
267
00:17:10,571 --> 00:17:14,325
Armaremos
el mejor equipo de básquet posible.
268
00:17:14,408 --> 00:17:17,995
Haz un equipo,
nosotros tenemos el nuestro. Juguemos.
269
00:17:18,496 --> 00:17:20,665
Pero no lo haremos una sola vez.
270
00:17:20,748 --> 00:17:22,917
Iremos de ciudad en ciudad.
271
00:17:23,793 --> 00:17:28,506
Me contrataron como director de gira
y agente de relaciones con los jugadores.
272
00:17:28,589 --> 00:17:31,217
La idea era hacer una gira
por cinco ciudades
273
00:17:31,300 --> 00:17:33,803
para conseguir contenido para más cintas.
274
00:17:33,886 --> 00:17:36,806
¡Shane!
275
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Me habían echado de la Universidad
por mis notas.
276
00:17:40,226 --> 00:17:44,063
Estaba en casa, mi hijo tenía cinco años.
Necesitaba un trabajo.
277
00:17:47,441 --> 00:17:49,527
Me llamaron de AND1.
278
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
"¿Crees que podemos
armar un partido en tu ciudad natal?"
279
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Primero, llamé a Shane.
280
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Jugaba al streetball,
pero tenía más de 30 años
281
00:18:00,288 --> 00:18:02,582
y la NBA estaba fuera de mi alcance.
282
00:18:04,041 --> 00:18:05,293
Nunca lo olvidaré.
283
00:18:05,376 --> 00:18:08,170
Estoy parado en la esquina
y Main me llama.
284
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Me entró por un lado
y me salió por el otro.
285
00:18:10,840 --> 00:18:13,050
Lo que me llamó la atención fue:
286
00:18:13,134 --> 00:18:15,845
"¿AND1 nos dará
zapatillas y pantalones gratis
287
00:18:15,928 --> 00:18:18,139
por ganarle a unos tipos? Hagámoslo".
288
00:18:18,222 --> 00:18:22,435
Bienvenidos, damas y caballeros.
Me llamo Duke Tango.
289
00:18:22,518 --> 00:18:24,854
Siéntense y relájense. Así jugamos.
290
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Duke Tango es el padrino del streetball.
291
00:18:28,482 --> 00:18:31,027
Si Duke Tango te da un nombre,
292
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
solidifica quién eres
como jugador callejero.
293
00:18:35,031 --> 00:18:38,367
Main dijo: "¿Te gustaría involucrarte?".
294
00:18:38,451 --> 00:18:40,494
Dije: "¿Quién rechazaría eso?".
295
00:18:41,746 --> 00:18:44,790
Cuando ves a esa multitud en la esquina
296
00:18:44,874 --> 00:18:48,252
y entras al parque
y ves a miles de personas…
297
00:18:48,336 --> 00:18:50,588
No puedes estar preparado para eso.
298
00:18:51,422 --> 00:18:53,299
Dije: "Main, Shane,
299
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
vamos a Filadelfia a buscar a AO.
300
00:18:55,926 --> 00:18:57,637
Busquemos a Headache".
301
00:18:57,720 --> 00:18:59,388
Conseguí a Black Widow
302
00:18:59,472 --> 00:19:01,599
y a Half Man Half Amazing.
303
00:19:02,642 --> 00:19:06,312
AND1 hizo los primeros contratos
con jugadores de streetball.
304
00:19:06,395 --> 00:19:09,023
La primera parada
fue Linden, Nueva Jersey.
305
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Llevamosal equipo
para filmar al público y al partido.
306
00:19:13,653 --> 00:19:18,449
Creo que no sabía nada sobre cómo filmar.
307
00:19:18,532 --> 00:19:22,662
Sabía que tenía una cámara en la mano
y que grabaría al público.
308
00:19:22,745 --> 00:19:28,793
Intenté capturar todo lo que sentía
y lo que veía, porque era increíble.
309
00:19:32,963 --> 00:19:35,091
Es el itinerario de Chris Hightower.
310
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- ¿Es original?
- Oficial.
311
00:19:37,635 --> 00:19:41,013
Cuando hicimos la gira,
me dieron un auto y seis mil dólares
312
00:19:41,097 --> 00:19:42,723
y dijeron: "Que funcione".
313
00:19:42,807 --> 00:19:46,977
Nos quedamos en hoteles de mierda.
Compartimos cuartos.
314
00:19:47,645 --> 00:19:50,439
Jugamos frente a 100 personas.
315
00:19:51,565 --> 00:19:53,442
Y ahora estoy en una camioneta,
316
00:19:53,526 --> 00:19:56,737
sentado en una silla
que se desliza por todos lados.
317
00:19:57,530 --> 00:20:00,157
Éramos nuestro propio equipo callejero.
318
00:20:00,241 --> 00:20:03,285
Repartimos cajas de cintas y de volantes,
319
00:20:03,369 --> 00:20:06,997
hicimos todo lo posible
para que la gente fuera al evento.
320
00:20:08,541 --> 00:20:10,584
No sabíamos cómo iba a resultar.
321
00:20:10,668 --> 00:20:15,673
Y se trataba de tener una plataforma
para que jugadores como nosotros,
322
00:20:15,756 --> 00:20:18,843
que no llegaron a la NBA,
cobraran por jugar.
323
00:20:20,761 --> 00:20:23,264
Cada año vamos a una gran feria.
324
00:20:23,347 --> 00:20:25,683
Mostramos los videos en nuestro estand.
325
00:20:25,766 --> 00:20:29,979
Hay una multitud enorme
que viene a ver el volumen dos.
326
00:20:31,522 --> 00:20:35,151
Ahí supimos que teníamos algo
que podía ser mucho más grande
327
00:20:35,234 --> 00:20:36,861
de lo que habíamos pensado.
328
00:20:53,002 --> 00:20:55,421
La estación de hip-hop y R&B de Atlanta.
329
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Tenemos a las estrellas de AND1.
330
00:20:58,174 --> 00:20:59,508
Los vieron jugar.
331
00:20:59,592 --> 00:21:01,969
Hoy harán lo suyo. Vayan a verlos.
332
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Será de 4:30 a 6:00.
333
00:21:04,180 --> 00:21:08,350
Esta es tu oportunidad de ser
el próximo jugador de streetball,
334
00:21:12,104 --> 00:21:16,317
Cuando tocamos en Atlanta,
esa atmósfera era totalmente diferente.
335
00:21:23,032 --> 00:21:25,868
¡Hot Sauce!
336
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
La multitud gritaba: "Hot Sauce".
337
00:21:35,628 --> 00:21:38,547
¿Quién es Hot Sauce?
338
00:21:41,509 --> 00:21:43,344
Solía jugar en Georgia,
339
00:21:43,427 --> 00:21:45,930
robando pelotas de patios.
340
00:21:48,474 --> 00:21:50,518
Nunca pude mantener un trabajo.
341
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
Pasaba el día mejorando mi drible.
342
00:21:54,939 --> 00:21:56,315
Era una leyenda local.
343
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Cuando jugaba, la gente iba a la cancha.
344
00:22:02,238 --> 00:22:06,158
Después de ver las dos cintas,
tenía ganas de estar en ellas.
345
00:22:06,242 --> 00:22:08,702
Pero no sabía qué haría falta.
346
00:22:09,495 --> 00:22:12,581
Pero me enteré de que iban a ir a Atlanta.
347
00:22:13,415 --> 00:22:15,501
Ahí llegó mi oportunidad.
348
00:22:18,379 --> 00:22:22,049
Estaba en prisión
por una idiotez de adolescente.
349
00:22:23,634 --> 00:22:27,012
Pero me liberaron
y al día siguiente hubo un partido.
350
00:22:33,561 --> 00:22:34,728
Pensamos:
351
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
"¿Qué es esto?".
352
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Muchos pensamos: "¿Qué está haciendo?".
353
00:22:42,862 --> 00:22:44,446
Era increíble.
354
00:22:49,410 --> 00:22:51,495
Cuando Hot Sauce hizo…
355
00:22:51,579 --> 00:22:52,788
¡Cariño!
356
00:22:53,581 --> 00:22:54,540
Eso fue todo.
357
00:22:55,541 --> 00:22:59,128
Un hombre tomó la idea del streetball
358
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
y le dio vuelta.
359
00:23:02,506 --> 00:23:04,300
Su estilo y su imagen
360
00:23:04,383 --> 00:23:06,677
cambiaron el juego para siempre.
361
00:23:07,261 --> 00:23:09,722
El volumen tres fue la cinta de Hot Sauce.
362
00:23:09,805 --> 00:23:11,640
Tenemos una nueva estrella. Listo.
363
00:23:11,724 --> 00:23:13,893
Es Hot Sauce.
364
00:23:13,976 --> 00:23:15,436
Así que lo contratamos.
365
00:23:15,519 --> 00:23:17,563
Desde el primer partido,
366
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
fue como un ícono.
367
00:23:24,236 --> 00:23:29,366
Cuando se unió a la gira,
fue algo completamente distinto.
368
00:23:30,159 --> 00:23:31,160
¿Entiendes?
369
00:23:31,243 --> 00:23:32,328
No más camionetas.
370
00:23:33,120 --> 00:23:36,790
Eran autobuses de tres millones de dólares
con todo.
371
00:23:38,584 --> 00:23:41,921
- ¡Hot Sauce!
- ¡Hot Sauce!
372
00:23:42,546 --> 00:23:44,632
Ahora es mi mundo, mi espectáculo.
373
00:23:45,591 --> 00:23:46,967
Mi favorito es Hot Sauce.
374
00:23:47,051 --> 00:23:48,344
Es el número uno.
375
00:23:48,427 --> 00:23:50,346
Me gusta. Es mi preferido.
376
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Todos querían ver a Hot Sauce.
377
00:23:53,349 --> 00:23:57,436
No solo los chicos de los barrios pobres,
también los de los suburbios.
378
00:23:58,729 --> 00:24:00,439
- ¡Está loco!
- Sí.
379
00:24:01,607 --> 00:24:03,692
¡Dios mío!
380
00:24:03,776 --> 00:24:05,527
Estudiaban sus movimientos.
381
00:24:06,487 --> 00:24:07,696
Y2K.
382
00:24:08,280 --> 00:24:09,615
El Picapiedra.
383
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
El búmeran.
384
00:24:14,995 --> 00:24:18,791
La gente intentaba
descifrar cómo lo hacía.
385
00:24:18,874 --> 00:24:20,209
Y luego lo copiaban.
386
00:24:21,543 --> 00:24:25,214
Yo miraba las cintas una y otra vez.
387
00:24:25,714 --> 00:24:28,926
Podía hacer el movimiento,
pero no era como Hot Sauce.
388
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
La forma en que manejaba el balón
era única e innovadora.
389
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Movía a la multitud.
390
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Quería cautivar al público como Hot Sauce.
391
00:24:42,439 --> 00:24:46,068
Puede que haya sido
el basquetbolista más popular del mundo.
392
00:24:46,151 --> 00:24:47,945
Los jugadores de AND1.
393
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Mostrarán lo suyo en el escenario.
394
00:24:50,114 --> 00:24:52,658
Comencemos con Hot Sauce.
395
00:24:53,701 --> 00:24:57,079
- Se estrenará tu película.
- Fue una gran experiencia.
396
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
HOT SAUCE ESTÁ AL ROJO VIVO
397
00:25:04,461 --> 00:25:08,257
Como negocio, no habíamos conectado
la cinta con las ventas.
398
00:25:08,340 --> 00:25:11,802
Pero cuando hicimos el Volumen 3,
The Rise of Hot Sauce,
399
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
nos asociamos con Footaction.
400
00:25:13,679 --> 00:25:16,473
La idea era
que si comprabas un producto de AND1
401
00:25:16,557 --> 00:25:18,642
te regalábamos una cinta.
402
00:25:18,726 --> 00:25:21,395
Los chicos se divierten mucho.
403
00:25:21,478 --> 00:25:24,565
Y todos nuestros clientes
se relacionan con ellos.
404
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Voy a comprar unas cosas a la tienda
y digo: "Ese soy yo".
405
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Veo nuestras caras en todos lados.
406
00:25:37,494 --> 00:25:41,915
AND1 está de moda.
Las ventas están subiendo estas semanas.
407
00:25:41,999 --> 00:25:44,793
Fue la primera vez
que Nike nos prestó atención.
408
00:25:45,377 --> 00:25:48,172
Somos tres personas
y nos enfrentamos a Goliat.
409
00:25:48,255 --> 00:25:50,466
Y cuando empezamos a competir,
410
00:25:50,549 --> 00:25:53,177
sabíamos que seríamos
una amenaza legítima.
411
00:25:55,596 --> 00:25:59,016
SEDE CENTRAL DE NIKE
BREAVERTON, OREGÓN
412
00:26:00,267 --> 00:26:01,351
Nunca lo olvidaré.
413
00:26:01,435 --> 00:26:04,063
Me enviaron un video
de una reunión de Nike.
414
00:26:05,564 --> 00:26:08,067
Tenían una foto de AND1 en la mira.
415
00:26:09,735 --> 00:26:12,237
Pensé: "Entiendo.
Nike nos está apuntando".
416
00:26:12,321 --> 00:26:15,282
Éramos consistentemente
una de las dos mejores marcas.
417
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
Teníamos la gira.
Ellos no tenían nada de eso.
418
00:26:19,286 --> 00:26:22,706
Ese era el corazón del juego,
y nosotros éramos los dueños.
419
00:26:26,919 --> 00:26:28,670
Nike es reacio al riesgo.
420
00:26:28,754 --> 00:26:33,717
No quieren ofender a un hombre de 50 años,
le venden a un público amplio.
421
00:26:33,801 --> 00:26:34,802
Nosotros no.
422
00:26:34,885 --> 00:26:38,597
Le vendemos a gente
que juega al básquet y nos conoce.
423
00:26:39,515 --> 00:26:41,809
Nike sentía que debía responder.
424
00:26:44,478 --> 00:26:46,438
No sabíamos qué iban a hacer.
425
00:26:50,442 --> 00:26:51,777
Listo, graben sonido.
426
00:26:51,860 --> 00:26:53,237
Grabando.
427
00:26:58,909 --> 00:27:03,413
Estamos en el edificio de ESPN
para grabar una cinta de "N-1".
428
00:27:03,497 --> 00:27:05,833
¿Saben qué significa? No nos conocen.
429
00:27:05,916 --> 00:27:08,836
En 2003, ESPN nos contactó
430
00:27:08,919 --> 00:27:11,797
para hacer un programa basado en la gira.
431
00:27:11,880 --> 00:27:14,216
La telerrealidad estaba de moda.
432
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
La base del programa
era encontrar a la siguiente estrella.
433
00:27:17,845 --> 00:27:19,596
¿Quién tiene ese talento?
434
00:27:20,556 --> 00:27:21,890
Es como en Survivor
435
00:27:23,851 --> 00:27:27,146
Iremos a Portland, Atlanta, Seattle.
436
00:27:27,229 --> 00:27:30,315
Y el ganador,
el sobreviviente, el elegido,
437
00:27:30,899 --> 00:27:32,860
recibe un contrato con AND1.
438
00:27:32,943 --> 00:27:35,654
Otro evento único regresa a la capital.
439
00:27:35,737 --> 00:27:39,575
El equipo de la gira AND1
es un grupo personajes
440
00:27:39,658 --> 00:27:42,161
con apodos y hip-hop
que juegan al básquet.
441
00:27:42,244 --> 00:27:44,121
Si crees que puedes competir,
442
00:27:44,204 --> 00:27:45,956
ven mañana de 4:00 a 6:30.
443
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Buscan jugadores extra.
444
00:27:49,209 --> 00:27:52,838
Siempre buscábamos nuevos talentos,
pero nadie se destacaba.
445
00:27:55,090 --> 00:27:57,259
OREGÓN
446
00:27:58,760 --> 00:28:01,597
No había mucho streetball
en Keizer, Oregón.
447
00:28:03,056 --> 00:28:04,558
No estaba muy aceptado.
448
00:28:05,726 --> 00:28:08,395
Los entrenadores no respetaban ese estilo.
449
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
De niño, no me interesaba mucho la NBA.
450
00:28:13,567 --> 00:28:15,068
Me gustaba ver AND1.
451
00:28:15,903 --> 00:28:18,447
En la secundaria, era muy pequeño.
452
00:28:19,323 --> 00:28:23,160
No entraba a los equipos.
No tenía ofertas universitarias.
453
00:28:25,329 --> 00:28:27,039
Esa fue la gran angustia.
454
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
No fue una novia ni nada de eso.
455
00:28:31,210 --> 00:28:33,712
Y decidí hacer algo innovador
456
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
lejos del básquet convencional
y de la NBA.
457
00:28:40,427 --> 00:28:42,930
Slam Magazine
publicó el recorrido de la gira.
458
00:28:43,013 --> 00:28:45,140
Y vi que pasaría por Portland.
459
00:28:45,724 --> 00:28:48,310
Puse toda mis energías en entrenarme,
460
00:28:49,061 --> 00:28:51,021
sabía que era mi oportunidad.
461
00:28:55,150 --> 00:28:57,486
PRUEBA ABIERTA
PORTLAND, OREGÓN
462
00:28:57,569 --> 00:29:00,239
Cuando llegué a la prueba abierta…
463
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
Nunca había visto
tanta gente en la cancha.
464
00:29:05,327 --> 00:29:08,580
Niños y adultos
parados en las cercas para ver mejor.
465
00:29:09,581 --> 00:29:11,375
Podía ser un poco estresante.
466
00:29:11,458 --> 00:29:15,587
Debemos elegir a tres personas
467
00:29:15,671 --> 00:29:19,758
para que jueguen dentro del estadio.
468
00:29:19,841 --> 00:29:22,344
Cuando llegó mi oportunidad,
no pensé en pasar.
469
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Veamos esos pies.
470
00:29:27,641 --> 00:29:30,936
La gente se volvió loca
con muchos de mis movimientos.
471
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Aquí, el hombrecito de azul.
472
00:29:36,650 --> 00:29:40,028
Me emociona jugar
con Hot Sauce y el resto. Vi sus videos.
473
00:29:40,112 --> 00:29:42,948
Verlos en la vida real
es casi como un sueño.
474
00:29:43,532 --> 00:29:45,951
Entrar al estadio fue increíble.
475
00:29:46,034 --> 00:29:49,288
Pensé: "Estoy aquí. Lo logré".
476
00:29:50,706 --> 00:29:54,751
Jugar ese primer partido contra mis ídolos
fue muy surrealista.
477
00:29:55,419 --> 00:29:59,339
La multitud enloqueció.
Respetaban que no me echara atrás.
478
00:30:00,299 --> 00:30:02,384
Hice la elección.
479
00:30:02,467 --> 00:30:04,261
Te elegimos a ti.
480
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
Me pidieron que fuera de gira
en el concurso nacional.
481
00:30:09,558 --> 00:30:10,976
Me voló la cabeza.
482
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Pensé que mis padres no me dejarían,
pero dijeron: "Hazlo".
483
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
En la gira,
484
00:30:17,024 --> 00:30:20,819
sabía que en cada ciudad
podían mandarme de vuelta a casa.
485
00:30:20,902 --> 00:30:24,323
En cada prueba,
un nuevo jugador podía eliminar a otro.
486
00:30:24,406 --> 00:30:27,075
Siempre entraba alguien
y otra persona se iba.
487
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Es el primero,
y es la posición más difícil.
488
00:30:31,580 --> 00:30:34,207
Porque tenemos 29 ciudades más.
489
00:30:34,291 --> 00:30:36,668
- Sí, estoy en desventaja.
- Sí.
490
00:30:36,752 --> 00:30:40,630
Con 18 años,
me sentía como un niño entre adultos.
491
00:30:43,258 --> 00:30:47,929
A veces hay 14 o 15 personas en la banca
y haces lo que puedes con tu tiempo.
492
00:30:51,183 --> 00:30:54,394
Dije: "¿Saben qué?
¿Un chico blanco en el equipo?
493
00:30:54,895 --> 00:30:56,772
Será mi ahijado. Lo adoptaré".
494
00:30:56,855 --> 00:30:58,482
Le di su nombre apenas lo vi.
495
00:30:59,149 --> 00:31:01,401
Es mi amigo, mi ahijado,
496
00:31:01,485 --> 00:31:04,654
el Rocky Balboa del básquet,
497
00:31:04,738 --> 00:31:06,740
¡The Professor!
498
00:31:08,200 --> 00:31:11,912
Todo lo que un chico blanco talentoso
puede hacer en el gueto
499
00:31:11,995 --> 00:31:15,374
se amplifica un millón de veces.
500
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Pero lo de The Professor es en serio.
501
00:31:24,883 --> 00:31:29,346
Uno de ellos tres se irá a casa.
502
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Algo mágico ocurría en cada eliminatoria.
503
00:31:31,973 --> 00:31:36,395
¡Mi ahijado! ¡The Professor!
¡Lanza el balón! ¡Sí!
504
00:31:38,188 --> 00:31:40,148
- Nos vemos en Dallas.
- Sí.
505
00:31:40,232 --> 00:31:41,858
¿Sí? Pórtate bien.
506
00:31:41,942 --> 00:31:44,444
Un poco de presión, pero de eso se trata.
507
00:31:44,528 --> 00:31:46,405
Ese contrato cambiará una vida.
508
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
¿Qué tal?
509
00:31:48,782 --> 00:31:51,451
- Professor, ¿te vas a casa?
- No me iré.
510
00:31:51,535 --> 00:31:53,370
Voy a salir y hacer lo mío.
511
00:31:55,330 --> 00:31:58,250
Seguiré haciendo
lo que hice en cada partido.
512
00:31:59,584 --> 00:32:01,420
Miren como controla a Headache.
513
00:32:01,503 --> 00:32:05,590
¡Sí!
514
00:32:05,674 --> 00:32:06,925
¡Sí, cariño!
515
00:32:10,470 --> 00:32:13,557
23 DE AGOSTO, LINDEN, NUEVA JERSEY
516
00:32:16,810 --> 00:32:19,312
La última parada fue Linden, Nueva Jersey.
517
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Esta cancha es básicamente la génesis.
Aquí es donde comenzó.
518
00:32:25,444 --> 00:32:27,112
Jugaremos a 21 puntos.
519
00:32:27,195 --> 00:32:29,698
Luego, el equipo se reunirá.
520
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
Tomaremos una decisión.
521
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Eran jugadores de AND1
contra los concursantes.
522
00:32:36,705 --> 00:32:39,749
Puedes hacerlo en los estadios.
Pero ¿en el barrio?
523
00:32:39,833 --> 00:32:41,751
¿Puedes hacerlo contra nosotros?
524
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Al comienzo, Sik Wit It
me engañó con un pase falso.
525
00:32:46,840 --> 00:32:49,926
Pensé: "Maldición,
ya no estoy entre los favoritos".
526
00:32:51,136 --> 00:32:53,680
Un par de jugadas después,
bloqueé un tiro.
527
00:32:54,389 --> 00:32:55,432
Y encesté algunos.
528
00:32:56,933 --> 00:32:59,603
Jugué muy bien, pero los otros también.
529
00:33:01,646 --> 00:33:03,482
Professor. Hot Sauce.
530
00:33:03,565 --> 00:33:05,400
Hot Sauce. Professor.
531
00:33:07,110 --> 00:33:08,195
¡Ganaron!
532
00:33:12,741 --> 00:33:15,452
Fueron a votar. No pensé que ganaría.
533
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Una vez más, felicitaciones a todos.
534
00:33:17,787 --> 00:33:20,457
El hombre que recibirá el contrato es…
535
00:33:23,251 --> 00:33:24,878
The Professor.
536
00:33:25,587 --> 00:33:26,796
- ¿Sí?
- Gracias.
537
00:33:26,880 --> 00:33:28,048
Será él.
538
00:33:28,632 --> 00:33:31,635
No podía creerlo.
Fue un sueño hecho realidad.
539
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Trabajé muy duro
y, de golpe, era jugador de AND1.
540
00:33:37,182 --> 00:33:40,393
UN TIPO BLANCO Y BAJO
ESTÁ REDEFINIENDO EL STREETBALL
541
00:33:45,315 --> 00:33:47,734
El primer episodio parece bastante bueno.
542
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Cuando emitieron el programa en ESPN,
543
00:33:50,362 --> 00:33:54,074
no estaba seguro
de que la gente fuera a verlo.
544
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
La cola no llega al final de la cuadra.
Es la cuadra.
545
00:34:00,580 --> 00:34:02,541
Abrías la puerta y ¡pum!
546
00:34:02,624 --> 00:34:05,710
¡Shane! ¡Amigo!
547
00:34:07,879 --> 00:34:10,340
Fue increíble. La gente se volvió loca.
548
00:34:12,384 --> 00:34:14,844
Estamos aquí. Mucho amor.
549
00:34:14,928 --> 00:34:17,973
- ¡Dame la vincha! ¡Dame algo!
- ¡Dame la bandana!
550
00:34:18,848 --> 00:34:21,351
El AND1 Mixtape Tour
vendrá el fin de semana.
551
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Se llama The Professor, ¿no?
- ¿No es especial?
552
00:34:24,271 --> 00:34:28,567
El éxito fue surrealista
porque pasó de la noche a la mañana.
553
00:34:29,150 --> 00:34:30,360
Gracias, querido.
554
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Todo el país lo adora.
Los ratings están por las nubes.
555
00:34:35,991 --> 00:34:37,867
Luego de la gira,
556
00:34:37,951 --> 00:34:42,455
tenía trenzas como alguien negro,
tenía aros de diamante.
557
00:34:42,539 --> 00:34:46,293
Antes del juego, hablaba como Opie.
Después, era Eminem.
558
00:34:48,545 --> 00:34:51,339
Se convirtió en los Jackson Five.
Es Michael Jackson.
559
00:34:51,423 --> 00:34:52,424
CÁSATE CONMIGO
560
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
¡Te amo, Professor!
561
00:34:54,467 --> 00:34:55,594
Solo tiene 11 años.
562
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Recuerdo a su primera fanática.
563
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Sabía que eso le cambiaría la vida.
564
00:35:04,686 --> 00:35:05,770
Espera.
565
00:35:05,854 --> 00:35:10,525
Era muy tímido en la secundaria.
Pero lo recibí con los brazos abiertos.
566
00:35:13,862 --> 00:35:17,657
El programa de ESPN
nos llevó a otro nivel.
567
00:35:18,408 --> 00:35:21,953
A los fanáticos de la NBA
y a las celebridades les encantaba.
568
00:35:22,037 --> 00:35:24,164
Si no vieron ese movimiento, rebobinen.
569
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
¡AND1Mixtape Tour!
¡Me encanta este deporte!
570
00:35:28,877 --> 00:35:33,340
En ese momento, empezamos a cobrar
por ver los partidos en vivo.
571
00:35:33,423 --> 00:35:35,258
Llenábamos estadios de la NBA.
572
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
En algunos estadios,
573
00:35:41,348 --> 00:35:44,559
teníamos más fanáticos
que el equipo local.
574
00:35:46,144 --> 00:35:47,479
Nunca lo olvidaré:
575
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
estábamos en un club
y vimos a los Detroit Pistons.
576
00:35:50,649 --> 00:35:53,401
Acababan de ganar su segundo título.
577
00:35:53,485 --> 00:35:56,404
Le dije al DJ:
"Chauncey Billups está aquí".
578
00:35:56,488 --> 00:35:59,991
Candidato para el premio
al jugador más valioso.
579
00:36:00,075 --> 00:36:04,162
El DJ me miró y dijo:
"Al diablo con ellos. Ustedes están aquí".
580
00:36:04,245 --> 00:36:06,206
Ya lo saben. Se enteraron.
581
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Pasamos a otro nivel,
es hora de cruzar el charco.
582
00:36:10,043 --> 00:36:12,170
Es una invasión global.
583
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
La primera gira internacional
fue impactante.
584
00:36:15,048 --> 00:36:17,759
Era más grande que en Estados Unidos.
585
00:36:17,842 --> 00:36:19,177
Mucho más grande.
586
00:36:20,720 --> 00:36:22,931
¡Haz ruido, Tokio!
587
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Es la AND1 Mixtape Tour
588
00:36:26,059 --> 00:36:28,269
en un zoológico australiano
589
00:36:28,353 --> 00:36:29,771
con mi amigo el koala.
590
00:36:39,406 --> 00:36:43,618
Todo era de primera clase.
Dormíamos en el Ritz-Carlton.
591
00:36:43,702 --> 00:36:45,662
Eran estrellas de rock.
592
00:36:48,039 --> 00:36:54,003
Los tipos iban a firmar autógrafos
porque las chicas se les tiraban encima.
593
00:36:54,087 --> 00:36:56,464
¿Es Waliyy? Ve con Hot Sauce.
594
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Lo amo.
595
00:36:59,676 --> 00:37:00,510
TE AMO, AO
CÓGEME
596
00:37:00,593 --> 00:37:01,678
AND1, cariño.
597
00:37:01,761 --> 00:37:04,723
Un tipo vino con su esposa.
598
00:37:04,806 --> 00:37:08,226
No había nada para firmar,
así que ella mostró una teta.
599
00:37:08,309 --> 00:37:11,521
"¿Quieres que le firme
una teta a tu esposa?".
600
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
¿La gira de AND1? Festejar, beber y fumar.
601
00:37:21,239 --> 00:37:23,992
Tenían una cámara con visión nocturna.
602
00:37:24,075 --> 00:37:25,869
Dije: "¿Qué están mirando?".
603
00:37:25,952 --> 00:37:29,831
¡Se grabaron
teniendo una orgía con una chica!
604
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Dije: "¡La vi en el partido!
605
00:37:33,293 --> 00:37:35,086
¡Maldición!".
606
00:37:36,463 --> 00:37:38,339
- Está mintiendo.
- No, solo…
607
00:37:38,423 --> 00:37:39,883
Está bromeando otra vez.
608
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
El ritmo de AND1
609
00:37:42,343 --> 00:37:44,929
fue tan rápido que nadie podía detenernos.
610
00:37:45,013 --> 00:37:48,224
AND1 Mixtape Tour,
presentada por Mountain Dew.
611
00:37:48,308 --> 00:37:50,393
Conseguimos patrocinadores.
612
00:37:50,477 --> 00:37:53,855
Pasaron de las calles
a estadios y a videojuegos.
613
00:37:56,441 --> 00:37:57,442
BUEN MOVIMIENTO
614
00:37:57,525 --> 00:37:59,444
Me mostraron una estadística:
615
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
Streetball era el programa número uno
entre hombres en ESPN.
616
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Dije: "Vete a la mierda. Cállate".
617
00:38:07,076 --> 00:38:09,913
Me dijeron: "Streetball
es el programa número uno
618
00:38:09,996 --> 00:38:12,499
para adolescentes masculinos en ESPN".
619
00:38:13,082 --> 00:38:15,460
Pensé: "Demonios".
620
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
SEDE DE CENTRAL DE AND1
621
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
¿Qué tal?
622
00:38:26,888 --> 00:38:30,558
Con el éxito de la gira,
623
00:38:30,642 --> 00:38:34,062
pasamos de 15 a 70 personas
en solo dos o tres años.
624
00:38:37,232 --> 00:38:39,734
Buscamos un espacio a largo plazo.
625
00:38:39,818 --> 00:38:41,986
La oficina debía tener
una cancha de básquet.
626
00:38:44,155 --> 00:38:48,618
Somos una marca nacional,
¿cómo expandimos nuestra presencia?
627
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Decidimos intentar de nuevo
628
00:38:51,246 --> 00:38:52,330
con zapatillas.
629
00:38:53,665 --> 00:38:57,001
La primer zapatilla de Marbury
era fea, pesada y cara.
630
00:38:57,085 --> 00:38:59,337
Y fue mi culpa,
631
00:38:59,420 --> 00:39:01,673
yo supervisé ese producto.
632
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Siempre le daba consejos:
"Jay, puedes hacer esto o aquello".
633
00:39:05,510 --> 00:39:08,555
Y el dijo: "Estoy harto
de que me digas qué hacer.
634
00:39:08,638 --> 00:39:10,139
¿Quieres intentarlo tú?".
635
00:39:10,223 --> 00:39:13,142
Yo tenía unos 25 años.
Dije: "Sí". No tenía dudas.
636
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Tenía una idea clara de cómo debían ser.
637
00:39:19,566 --> 00:39:21,484
Debían ser livianas y rápidas.
638
00:39:21,568 --> 00:39:23,444
Como zapatillas para correr.
639
00:39:23,528 --> 00:39:25,613
Y tener materiales compuestos.
640
00:39:27,240 --> 00:39:30,243
Mi primera idea fueron
las Post-Game, sin cordones.
641
00:39:32,245 --> 00:39:34,539
Están en otro nivel.
642
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Nos encantan sus zapatillas.
643
00:39:36,833 --> 00:39:38,877
Sigan haciendo lo que hacen.
644
00:39:40,003 --> 00:39:43,089
Cuando era niño, estaba de moda
usar dos zapatillas distintas.
645
00:39:43,882 --> 00:39:46,175
Fue la inspiración para las Tai Chi.
646
00:39:48,136 --> 00:39:51,764
Dos colores distintos,
como si fueran zapatillas distintas.
647
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- ¡Oye!
- ¿Qué tal?
648
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Recuerdo la conmoción
cuando desaparecieron de las góndolas.
649
00:40:01,983 --> 00:40:03,985
Es un estilo estupendo.
650
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Son geniales.
651
00:40:05,278 --> 00:40:07,488
Una de las mejores zapatillas.
652
00:40:08,323 --> 00:40:10,909
Fueron nuestras zapatillas más vendidas.
653
00:40:11,451 --> 00:40:14,495
Ese producto
pasó de cero a 65 millones en 18 meses.
654
00:40:14,579 --> 00:40:15,955
"ESTILO Y RENDIMIENTO".
655
00:40:16,039 --> 00:40:19,417
Comenzaron con provocaciones
y ahora están en otro nivel.
656
00:40:19,500 --> 00:40:21,044
Competiremos contra quien sea.
657
00:40:21,127 --> 00:40:23,588
Los vendedores de drogas del barrio
658
00:40:23,671 --> 00:40:25,590
usaban nuestras zapatillas.
659
00:40:27,175 --> 00:40:30,553
Teníamos estilos
que se vendían más que los de Nike
660
00:40:30,637 --> 00:40:31,930
o eran el número dos.
661
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Si te enfrentas a Nike,
662
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
tienen 50 veces más personas
en cada departamento.
663
00:40:40,647 --> 00:40:43,274
Y cuando hacen
una zapatilla para Michael Jordan,
664
00:40:43,358 --> 00:40:45,109
pueden tardar varios años.
665
00:40:45,193 --> 00:40:48,446
Nosotros teníamos a cinco tipos diseñando.
666
00:40:52,325 --> 00:40:54,827
A veces,
Tom pasaba tres días en su oficina.
667
00:40:56,329 --> 00:40:59,499
Trabajé muchas horas. Pero me encantaba.
668
00:40:59,582 --> 00:41:01,501
Esa energía era contagiosa.
669
00:41:01,584 --> 00:41:03,002
Las Air Jordan surgieron
670
00:41:03,086 --> 00:41:07,006
de una sociedad creativa
con el diseñador Tinker Hatfield.
671
00:41:08,383 --> 00:41:11,386
Los diseñadores
se estaban convirtiendo en celebridades,
672
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
pero Tom era muy discreto,
no quería que se hablara de él.
673
00:41:14,973 --> 00:41:17,725
Pero era uno
de los diseñadores más creativos.
674
00:41:18,476 --> 00:41:21,938
Dirijo mi propio reino.
Creo zapatillas de calidad.
675
00:41:22,021 --> 00:41:25,108
Si sigo haciendo mi trabajo,
venceremos a Nike.
676
00:41:25,191 --> 00:41:26,734
MI DRIBLE ES MI MICRÓFONO
677
00:41:26,818 --> 00:41:28,611
MIS MOVIMIENTOS SON MIS RIMAS
678
00:41:28,695 --> 00:41:30,071
ESTE DEPORTE ES MI VIDA
679
00:41:34,200 --> 00:41:37,954
MADISON SQUARE GARDEN
CIUDAD DE NUEVA YORK
680
00:41:38,037 --> 00:41:39,831
16 DE JULIO DE 2004
681
00:41:39,914 --> 00:41:44,210
Jugamos en Madison Square Garden, la meca.
Estaba entusiasmado.
682
00:41:48,965 --> 00:41:51,092
La anticipación fue una locura.
683
00:41:55,096 --> 00:41:56,597
Pensaba: "Maldición.
684
00:41:56,681 --> 00:41:59,058
¿Así habría sido en la NBA?".
685
00:41:59,934 --> 00:42:02,812
Es el mismo vestuario.
Es la misma atmósfera.
686
00:42:32,967 --> 00:42:35,845
¡Bienvenidos a Nueva York!
687
00:42:38,681 --> 00:42:41,392
Tardé 25 años en llegar aquí.
Quiero mi corona.
688
00:42:41,476 --> 00:42:43,895
Lo estoy sintiendo.
689
00:42:43,978 --> 00:42:47,106
De todos los juegos que queríamos ganar,
690
00:42:47,190 --> 00:42:49,192
el más importante era ese.
691
00:42:49,692 --> 00:42:52,987
Porque queríamos ganar
en nuestra ciudad natal.
692
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Estoy en una cancha de la NBA,
muy asustado.
693
00:42:57,325 --> 00:43:00,328
Pero no se nota,
camino y sacudo la cabeza.
694
00:43:00,411 --> 00:43:02,455
"Sí, Sauce, la romperás".
695
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
En el fondo, me muero de miedo.
696
00:43:05,917 --> 00:43:07,085
Estoy aterrado.
697
00:43:12,340 --> 00:43:16,719
Si soñabas con jugar en la NBA,
sentías que lo habías logrado
698
00:43:16,803 --> 00:43:20,139
porque tu nombre estaba en el marcador.
699
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
Tu nombre en luces brillantes.
700
00:43:24,560 --> 00:43:26,646
Jugamos frente a miles de personas.
701
00:43:27,230 --> 00:43:30,566
¿Cuando jugamos en Madison Square Garden?
702
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Me hizo llorar. Fue muy emotivo.
703
00:43:34,779 --> 00:43:38,574
Pudimos alardear
con nuestra familia y con nuestros amigos.
704
00:43:38,658 --> 00:43:41,994
"No llegamos a la NBA,
pero igual lo logramos".
705
00:43:42,078 --> 00:43:45,081
¿Están listos?
706
00:43:51,295 --> 00:43:53,381
¡Professor! ¡Alley-oop!
707
00:43:53,464 --> 00:43:56,968
¡Sí!
708
00:43:57,051 --> 00:44:00,513
Fue ridículo. No podía creerlo.
709
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Tomó mucho tiempo y energía llegar ahí.
710
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
¡Sí, cariño! Sizzle y The Pharmacist.
711
00:44:14,026 --> 00:44:16,863
El partido de Nueva York fue competitivo.
712
00:44:16,946 --> 00:44:19,282
No fue
como la mayoría de nuestros partidos.
713
00:44:19,866 --> 00:44:23,744
Lanza desde cuatro metros de distancia,
solo toca la red.
714
00:44:25,288 --> 00:44:29,041
Helicopter está mirando,
Bomb le pasa el balón. ¡Miren eso!
715
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
En el Madison Square Garden,
si hay suficiente entusiasmo,
716
00:44:34,881 --> 00:44:36,090
el edificio tiembla.
717
00:44:36,174 --> 00:44:39,051
La mitad de la cuadra tiembla.
718
00:44:42,680 --> 00:44:46,475
Un cambio. Professor. ¡AO!
719
00:44:47,059 --> 00:44:50,730
No importa quién juegue,
debemos mantener la intensidad.
720
00:44:52,481 --> 00:44:53,566
¡Encesta!
721
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
¡Pan comido!
722
00:44:59,530 --> 00:45:02,033
¡Es The Main Event! Cielos.
723
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Encestaste
724
00:45:03,743 --> 00:45:06,913
frente a 19 000 personas en la meca.
725
00:45:06,996 --> 00:45:08,372
Nada lo supera.
726
00:45:09,707 --> 00:45:12,001
Supe de AND1 cuando tenía 26 años.
727
00:45:12,084 --> 00:45:14,754
No llegué a jugar en la NBA,
728
00:45:15,296 --> 00:45:17,590
pero nunca me rendí.
729
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
¡Nueva York!
730
00:45:19,467 --> 00:45:22,178
¡Si les gusta lo que ven, hagan ruido!
731
00:45:27,308 --> 00:45:30,019
¡Un aplauso para los dos equipos!
732
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Bien hecho.
733
00:45:36,609 --> 00:45:38,861
- Háblame del partido.
- Oye…
734
00:45:39,862 --> 00:45:41,239
Eso fue divertido.
735
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Vengan, todos.
736
00:45:46,369 --> 00:45:47,745
Uno, dos, tres, AND1.
737
00:45:53,376 --> 00:45:56,796
Llega la primera competencia de volcadas
en tres años.
738
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
La última vez…
739
00:45:57,838 --> 00:46:00,925
No olvidaré
el concurso de volcadas con Vince Carter,
740
00:46:01,008 --> 00:46:02,593
quien luego firmó con Nike.
741
00:46:02,677 --> 00:46:06,097
…aquí está el hombre
que la multitud quiere ver.
742
00:46:06,180 --> 00:46:08,391
¡Vince Carter con su primera volcada!
743
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
¡Vámonos!
744
00:46:11,936 --> 00:46:15,940
Quizá haya sido la mejor presentación
en un concurso de volcadas,
745
00:46:16,023 --> 00:46:17,942
y usó nuestras Tai Chi.
746
00:46:19,944 --> 00:46:21,612
Nos voló la cabeza.
747
00:46:21,696 --> 00:46:24,198
Perdimos la cabeza. Fue increíble.
748
00:46:24,282 --> 00:46:27,243
Hizo cosas que nadie creía posibles.
749
00:46:27,827 --> 00:46:29,370
Usando nuestro producto.
750
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Pensamos:
"Gracias por usar nuestras zapatillas".
751
00:46:34,125 --> 00:46:36,294
Ese fue el punto más alto de AND1.
752
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Y creo que fue dos o tres meses después.
753
00:46:40,131 --> 00:46:41,632
Encendí la televisión:
754
00:46:42,258 --> 00:46:43,509
una pelota rebotando.
755
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Y vi el logo.
756
00:46:49,557 --> 00:46:51,767
Lo primero que pensé fue: "Mierda.
757
00:46:51,851 --> 00:46:53,436
Es Nike".
758
00:46:53,519 --> 00:46:54,437
NIKE "ESTILO LIBRE"
759
00:46:54,520 --> 00:46:59,275
El estilo libre se trata de hip-hop,
de Streetball y de expresión personal.
760
00:47:02,278 --> 00:47:05,031
Ocuparon nuestra posición en el mercado
761
00:47:05,114 --> 00:47:09,327
con una campaña de televisión
increíblemente hermosa.
762
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Era una buena publicidad.
763
00:47:13,164 --> 00:47:15,958
Tenía actitud y un ritmo de hip-hop.
764
00:47:16,042 --> 00:47:17,835
Pero Nike es mejor que eso.
765
00:47:17,918 --> 00:47:19,086
Nos copiaron.
766
00:47:19,712 --> 00:47:21,005
SIGUE LA PELOTA QUE REBOTA
767
00:47:21,088 --> 00:47:24,592
Esa publicidad televisiva
logró más en 30 segundos
768
00:47:25,301 --> 00:47:28,220
que nosotros en cinco años.
769
00:47:28,304 --> 00:47:31,349
Son las zapatillas. Nike está en auge.
770
00:47:31,432 --> 00:47:33,517
Los inversores vuelven corriendo.
771
00:47:33,601 --> 00:47:35,686
A la altura de su lema. "Solo hazlo".
772
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Está conquistando
el mercado del streetball.
773
00:47:38,564 --> 00:47:42,151
Tomaron nuestro movimiento,
le pusieron un poco de brillo
774
00:47:42,234 --> 00:47:43,361
y lo llamaron suyo.
775
00:47:43,444 --> 00:47:46,280
Nos aplastaron
en un abrir y cerrar de ojos.
776
00:47:46,781 --> 00:47:49,575
En una lucha por la gloria,
se necesita corazón.
777
00:47:49,658 --> 00:47:51,744
Nike Battlegrounds: King of The Court.
778
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Los domingos a las 8:00 p. m. en MTV2.
779
00:47:55,456 --> 00:47:58,167
No sé si gastaron 10, 20 o 50 millones.
780
00:47:58,751 --> 00:48:02,171
Solo sé que cuando vi el comercial,
pensé: "Mierda.
781
00:48:02,254 --> 00:48:03,672
No tenemos tiempo
782
00:48:03,756 --> 00:48:05,841
Debemos tomar decisiones duras".
783
00:48:11,055 --> 00:48:12,390
SOLO HAZLO
784
00:48:27,071 --> 00:48:28,531
¡Estoy en televisión!
785
00:48:33,911 --> 00:48:35,830
¿Cómo le responderías a alguien
786
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
que cree que la empresa
787
00:48:38,416 --> 00:48:41,585
generó su riqueza usando a los jugadores?
788
00:48:43,170 --> 00:48:45,423
¿Cómo le respondería
789
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
a alguien que sintiera
que la empresa explotó a los jugadores?
790
00:48:50,386 --> 00:48:54,807
Diría: "Sé que la empresa
ganó mucho dinero".
791
00:48:56,308 --> 00:49:00,146
Después de los partidos,
se veía el puesto de mercancía.
792
00:49:00,229 --> 00:49:02,731
Vendían mucha ropa con sus rostros, ¿no?
793
00:49:02,815 --> 00:49:04,275
De nuevo vendimos todo.
794
00:49:04,942 --> 00:49:07,528
Los jugadores dijeron:
"No nos pagan por eso".
795
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Fue la ruina.
796
00:49:16,245 --> 00:49:19,665
Estamos en el almacén
donde recibimos, empacamos y enviamos
797
00:49:19,748 --> 00:49:21,542
los productos de AND1.
798
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Nos levantamos a las 8:00
para conocer a la gente del almacén.
799
00:49:25,963 --> 00:49:27,548
Gratis.
800
00:49:27,631 --> 00:49:30,301
¿Cuántas cosas gratis vamos a hacer?
801
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
La empresa ganaba millones de dólares.
802
00:49:33,137 --> 00:49:35,347
Pero nosotros generábamos ese dinero.
803
00:49:46,192 --> 00:49:50,279
Comenzó a ser un problema. Nos daban pizza
804
00:49:50,905 --> 00:49:53,949
pero íbamos en el autobús del personal.
805
00:49:54,033 --> 00:49:55,409
Ellos tenían de todo:
806
00:49:55,493 --> 00:49:59,246
filete miñón, calamares, soda,
807
00:49:59,330 --> 00:50:00,498
todo lo bueno.
808
00:50:00,581 --> 00:50:01,999
¿Qué comes, Shane?
809
00:50:02,082 --> 00:50:03,292
Antes del juego,
810
00:50:04,335 --> 00:50:06,170
camarón parmesano de Buca.
811
00:50:07,129 --> 00:50:09,632
Muchos decían: "Nos tienen que cuidar.
812
00:50:09,715 --> 00:50:11,217
¿Por qué no comemos bien?
813
00:50:11,300 --> 00:50:13,344
No habría gira sin jugadores".
814
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
No se equivocaban, debían comer bien,
815
00:50:15,763 --> 00:50:17,890
pero no debían ser tan agresivos.
816
00:50:22,978 --> 00:50:24,939
Se la arrojaré en el autobús.
817
00:50:30,653 --> 00:50:31,820
Se acabó.
818
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
¡Le arrojó una pizza caliente
a la cara del director de la gira!
819
00:50:37,535 --> 00:50:39,912
Dile lo que dije.
820
00:50:39,995 --> 00:50:42,081
Le daré una paliza. En serio.
821
00:50:46,043 --> 00:50:50,548
¿Cómo decidieron
cuánto ganaría cada jugador?
822
00:50:50,631 --> 00:50:53,926
Yo no lo hice.
La única conversación que tuve
823
00:50:54,009 --> 00:50:55,553
fue con Sauce y su agente.
824
00:50:55,636 --> 00:50:57,846
Es mi ciudad natal. Aún me recuerdan.
825
00:50:57,930 --> 00:51:00,391
Dijo: "Seth, eres un buen tipo".
826
00:51:01,475 --> 00:51:04,103
Pensé: "Sí, lo soy, hijo de puta".
827
00:51:04,937 --> 00:51:08,816
Dijo: "Sauce quiere esto
o firmará con Reebok".
828
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Dije: "Que firme con Reebok".
829
00:51:10,568 --> 00:51:13,654
Reebok arruinará su carrera.
Nadie quiere estar con Reebok.
830
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Fue interesante
porque no había una estructura de pago.
831
00:51:16,991 --> 00:51:19,535
Main Event ganaba entre 90 y 100 000.
832
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO, alrededor de 80 o 90 000.
833
00:51:21,996 --> 00:51:25,124
Half Man, entre 60 y 75 000.
834
00:51:25,207 --> 00:51:28,252
Los menos importantes ganaban unos 15 000.
835
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Por solo tres meses de trabajo.
836
00:51:30,296 --> 00:51:33,173
Porque la gira acababa en septiembre.
837
00:51:34,550 --> 00:51:38,512
Juzgábamos a los jugadores
según las reacciones del público.
838
00:51:38,596 --> 00:51:40,806
Hot Sauce era el mejor.
839
00:51:41,432 --> 00:51:45,769
En muchos momentos
los jugadores se sintieron frustrados
840
00:51:45,853 --> 00:51:48,939
por no ganar lo mismo que otros.
841
00:51:49,023 --> 00:51:53,110
En las giras AND1, era mejor
no decirle a nadie cuánto ganabas.
842
00:51:53,193 --> 00:51:56,405
Pero les gustaba fanfarronear.
843
00:51:57,031 --> 00:51:57,990
Vamos.
844
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dólares. Sí.
845
00:52:03,996 --> 00:52:06,081
Tuve que comprar algo para el 2005.
846
00:52:06,165 --> 00:52:08,208
Un poco de brillo.
847
00:52:08,292 --> 00:52:10,461
Es la casa de Sizzle, ¿saben?
848
00:52:10,544 --> 00:52:12,880
Es mi segunda casa. Tengo dos.
849
00:52:12,963 --> 00:52:15,174
Hot Sauce tenía un auto que hablaba.
850
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Saludos, Hot Sauce.
851
00:52:17,593 --> 00:52:19,928
La gente lo odiaba.
852
00:52:20,012 --> 00:52:22,222
Intenté no hablar de dinero.
853
00:52:23,849 --> 00:52:27,645
Sabía que era el nuevo
y que me podían vender bien.
854
00:52:28,395 --> 00:52:31,065
Sentía que mi salario era genial.
855
00:52:31,649 --> 00:52:33,567
Acción.
856
00:52:33,651 --> 00:52:36,904
Definitivamente había un poco de celos
857
00:52:36,987 --> 00:52:40,449
porque se promovía
a unos jugadores más que a otros.
858
00:52:41,492 --> 00:52:42,743
Ves a ciertos tipos.
859
00:52:43,369 --> 00:52:47,915
Con uno o dos partidos buenos
ya son una leyenda del streetball.
860
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Nosotros trabajamos unos nueve o diez años
861
00:52:51,210 --> 00:52:53,128
antes de saber qué era AND1.
862
00:52:53,212 --> 00:52:56,423
No me malinterpretes.
The Professor es un gran jugador,
863
00:52:56,507 --> 00:52:59,843
pero a veces cuestiono sus motivos.
864
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
No me molesta.
865
00:53:04,056 --> 00:53:07,267
Mientras estemos de gira,
no me importa lo que piensen.
866
00:53:07,351 --> 00:53:08,268
En serio.
867
00:53:08,352 --> 00:53:12,106
La estrella de rock
comenzó a molestar a todos.
868
00:53:12,189 --> 00:53:15,359
Y todos empezaron a pensar en dinero.
869
00:53:15,442 --> 00:53:18,237
Deja de actuar así. ¡Maldición!
870
00:53:18,320 --> 00:53:21,365
- ¿Qué dices?
- ¿De dónde sacaste el cheque?
871
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Si no estuviera aquí,
igual ganaría dinero.
872
00:53:24,118 --> 00:53:26,412
Esta gira me arruinará. No gano nada.
873
00:53:26,495 --> 00:53:28,038
Mi contrato es una mierda.
874
00:53:28,122 --> 00:53:30,332
Se los digo, ¡es una mierda!
875
00:53:30,416 --> 00:53:32,793
Yo estoy ganando mucho dinero.
876
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Mis gastos no son como los tuyos.
877
00:53:35,671 --> 00:53:39,049
Tienes una vida de lujo.
¡Yo sigo viviendo en el gueto!
878
00:53:39,133 --> 00:53:41,510
Tenemos demasiadas estrellas.
879
00:53:41,593 --> 00:53:43,137
Cuando creas un monstruo,
880
00:53:43,220 --> 00:53:45,514
debes saber cómo domarlo.
881
00:53:45,597 --> 00:53:50,561
Los resentimientos llegaron a un punto
en que no paraban de crecer.
882
00:53:50,644 --> 00:53:52,438
- ¿Por qué no preguntas?
- Porque no.
883
00:53:52,521 --> 00:53:54,523
Me importa un carajo. ¡Es una pregunta!
884
00:53:54,606 --> 00:53:56,567
- Por eso.
- No te falto el respeto.
885
00:53:56,650 --> 00:53:59,987
- ¡No te estoy hablando!
- ¡Cómete un pene!
886
00:54:00,070 --> 00:54:01,572
No intentes esa mierda.
887
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- ¿Quién es una perra, Zig?
- ¡Tú!
888
00:54:07,161 --> 00:54:08,829
No filmes esto.
889
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Parecemos payasos.
890
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Es una locura.
891
00:54:16,712 --> 00:54:20,299
¿Por qué me agarran?
892
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Cuando me hice cargo del calzado,
fue un éxito.
893
00:54:31,310 --> 00:54:33,103
Hacíamos el 90 % de las ventas.
894
00:54:33,187 --> 00:54:36,607
Sentí que
toda la compañía estaba sobre mis hombros.
895
00:54:37,858 --> 00:54:40,527
Tom decidió mudarse a Taiwán
896
00:54:41,528 --> 00:54:48,160
porque podía influir mucho más
en la calidad del producto en la fábrica.
897
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Me preocupé, Tom es muy trabajador.
898
00:54:54,374 --> 00:54:59,171
Probablemente trabajé
364 días al año en promedio.
899
00:54:59,254 --> 00:55:01,799
Vivía en aeropuertos y hoteles,
900
00:55:01,882 --> 00:55:04,927
pasando por 12 husos horarios
cada seis semanas.
901
00:55:07,012 --> 00:55:09,598
No me di cuenta, pero se volvió demasiado.
902
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Me diagnosticaron un trastorno digestivo.
903
00:55:16,605 --> 00:55:18,398
Perdí unos 10 o 15 kilos.
904
00:55:21,026 --> 00:55:24,571
Seth y Jay me llamaban
a las dos o tres de la mañana en Asia.
905
00:55:24,655 --> 00:55:27,741
"¿Cómo va todo? ¿Qué sigue?".
Me volví loco.
906
00:55:28,492 --> 00:55:30,911
"Se acabó. Estoy harto de escucharlos.
907
00:55:30,994 --> 00:55:33,497
Hago lo que hago. No pueden hacer esto".
908
00:55:33,580 --> 00:55:34,665
Y colgué.
909
00:55:35,374 --> 00:55:40,504
Sintió presiones externas y de mí,
la persona con quien debía reportarse.
910
00:55:42,214 --> 00:55:44,842
Terminé metiéndome en mi propio caparazón.
911
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Perdí amistades.
912
00:55:48,095 --> 00:55:51,265
Fue un desastre, física y emocionalmente.
913
00:55:52,641 --> 00:55:54,643
Por primera vez, no era divertido.
914
00:55:54,726 --> 00:55:57,104
No siempre fue fácil, pero sí divertido.
915
00:55:58,981 --> 00:56:00,858
Tom fue a mi oficina.
916
00:56:00,941 --> 00:56:03,652
Dijo: "Seth, renuncio".
917
00:56:04,611 --> 00:56:07,865
Y yo: "Espera. ¿Qué?". Era imposible.
918
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Cuando Tom nos dejó, colapsamos.
919
00:56:13,245 --> 00:56:16,582
Pasamos
de más de 200 millones de ventas a 130.
920
00:56:16,665 --> 00:56:18,417
Despedimos al 20 % del personal.
921
00:56:21,670 --> 00:56:24,256
Teníamos una pequeña ventana
para vender la compañía
922
00:56:25,007 --> 00:56:27,676
para aprovechar al máximo
su valor financiero.
923
00:56:38,228 --> 00:56:40,147
Paoli, Pensilvania.
924
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
El minicampamento
del Mixtape Tour de 2005.
925
00:56:44,026 --> 00:56:47,195
¡AO!
926
00:56:47,279 --> 00:56:48,780
La gente de AND1 me avisó
927
00:56:48,864 --> 00:56:51,450
que estaremos
en la portada de Sports Illustrated.
928
00:56:52,034 --> 00:56:55,621
Sports Illustrated es el rey
de las revistas de deportes.
929
00:57:01,293 --> 00:57:03,337
Sucederá. Es oficial.
930
00:57:07,341 --> 00:57:09,343
Sí. Debemos enmarcar esto.
931
00:57:13,138 --> 00:57:14,056
EL OTRO JUEGO
932
00:57:14,139 --> 00:57:19,269
Antes del comienzo de la gira de 2005,
no nos llamaron para renovar contratos.
933
00:57:19,353 --> 00:57:20,395
Fue poco claro.
934
00:57:20,479 --> 00:57:24,066
Nos frustraba
la forma en que estaba pasando todo.
935
00:57:24,149 --> 00:57:27,361
Circulaban muchas historias.
936
00:57:28,320 --> 00:57:31,323
De repente, hubo una reunión de personal.
937
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Dije: "¿Qué demonios sucede?".
Y él: "Relájate".
938
00:57:34,743 --> 00:57:40,207
Nos dijeron que habría una adquisición
y que las cosas cambiarían.
939
00:57:40,290 --> 00:57:43,502
AMERICAN SPORTING GOODS COMPRA AND1
940
00:57:45,045 --> 00:57:46,171
Fue inesperado.
941
00:57:49,549 --> 00:57:51,510
Se acabó. Fin.
942
00:57:51,593 --> 00:57:52,594
Sin aviso.
943
00:57:56,264 --> 00:57:57,349
Sin aviso.
944
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Los jugadores son tan orgullosos
945
00:58:02,771 --> 00:58:06,316
que no creo que digan
que se sintieron mal.
946
00:58:06,817 --> 00:58:10,112
No hay problema.
Pero me parece muy descarado
947
00:58:10,195 --> 00:58:13,073
no sentarse a hablar
con ninguna de las leyendas.
948
00:58:17,494 --> 00:58:22,416
Debería ser una historia de éxito.
AND1 fue enorme. Creamos algo de la nada.
949
00:58:25,377 --> 00:58:28,338
Vendimos el negocio
y ganamos mucho dinero,
950
00:58:28,422 --> 00:58:31,675
pero la venta
fue muy difícil para mí físicamente.
951
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
Y también fue muy triste.
952
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Hubo peleas internas
y algunas relaciones se arruinaron.
953
00:58:40,600 --> 00:58:43,729
Emocionalmente,
sigue siendo algo agridulce.
954
00:58:44,771 --> 00:58:45,731
Sin duda.
955
00:58:52,446 --> 00:58:57,409
¡Quizá reconozcan su rostro
de Streetball, de ESPN!
956
00:58:57,492 --> 00:59:02,831
¡Shane "The Dribble Machine" Woney!
957
00:59:03,915 --> 00:59:07,461
Court Jesters
es una versión semiprofesional
958
00:59:07,544 --> 00:59:09,838
de los Harlem Globetrotters.
959
00:59:09,921 --> 00:59:13,842
Esto no es como el Garden.
Nada como el Garden.
960
00:59:14,676 --> 00:59:18,013
Algunos me reconocen y me preguntan:
961
00:59:18,096 --> 00:59:21,016
"¿Qué haces trabajando aquí?
Estuviste en televisión".
962
00:59:21,099 --> 00:59:23,477
Me rompe el corazón.
963
00:59:23,560 --> 00:59:26,980
Me despierto cada día pensando:
"Espero que pase algo
964
00:59:27,064 --> 00:59:30,233
y digan: 'Shane, hoy te necesitamos'".
965
00:59:31,443 --> 00:59:32,861
Esto es lo que pienso.
966
00:59:33,445 --> 00:59:36,239
No nos pagaron lo que valíamos.
967
00:59:36,323 --> 00:59:39,159
¿Qué tal? Lo que valíamos.
968
00:59:39,242 --> 00:59:41,203
Vinieron al barrio y se llevaron todo.
969
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
El barrio les da su opinión:
"Deberían hacer esto".
970
00:59:44,623 --> 00:59:46,625
Van arriba y lo hacen.
971
00:59:46,708 --> 00:59:49,086
Luego lo venden y no devuelven nada.
972
00:59:49,169 --> 00:59:51,880
Son proxenetas de la pobreza.
973
00:59:55,926 --> 00:59:59,888
La gente piensa que las empresas
se aprovechan de uno para ganar dinero.
974
00:59:59,971 --> 01:00:03,809
Así se ve desde afuera, pero no fue así.
975
01:00:05,310 --> 01:00:07,395
Intentábamos hacer algo imposible,
976
01:00:07,479 --> 01:00:08,647
crear algo genial.
977
01:00:09,439 --> 01:00:10,982
Solo fuimos culpables de eso.
978
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Los contratos que firmamos
no eran insignificantes.
979
01:00:15,654 --> 01:00:18,698
Les pagamos más
que a algunos jugadores de la NBA.
980
01:00:18,782 --> 01:00:22,911
Firmamos un contrato,
aceptar el número depende de nosotros.
981
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
No nos obligaron a aceptarlo.
982
01:00:24,830 --> 01:00:27,624
¿El dinero que me ofrecieron?
Claro que lo tomaré.
983
01:00:28,291 --> 01:00:30,377
No me importa lo que digan.
984
01:00:30,460 --> 01:00:32,546
"No eres leal". ¿Leal a qué?
985
01:00:32,629 --> 01:00:34,422
La lealtad no da cheques.
986
01:00:34,923 --> 01:00:35,757
Lo sé.
987
01:00:35,841 --> 01:00:38,802
¿Nos amaron por lo que hicimos? Sí.
988
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Pero ¿nos respetaron?
989
01:00:41,221 --> 01:00:42,264
Responde eso.
990
01:00:44,266 --> 01:00:48,436
Uno de mis mayores arrepentimientos
es no haber pensado en los jugadores
991
01:00:48,520 --> 01:00:52,065
como empleados,
en vez de como atletas endosados.
992
01:00:52,607 --> 01:00:55,235
Podríamos haberles dado acciones.
993
01:00:56,153 --> 01:01:01,283
Eso hubiera generado que la riqueza
se distribuyera entre los jugadores.
994
01:01:03,285 --> 01:01:05,245
Nuestras vidas no les importan.
995
01:01:05,829 --> 01:01:08,415
- Creo que…
- No les importan.
996
01:01:08,498 --> 01:01:10,542
- Main, nuestras vidas…
- Quizá.
997
01:01:10,625 --> 01:01:11,960
Escucha.
998
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
En mi último año con AND1
999
01:01:15,839 --> 01:01:17,424
le pedí a ese tipo
1000
01:01:17,507 --> 01:01:22,137
16 000 dólares
para que mi hijo fuera a la universidad.
1001
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
Me dijo: "No puedo ayudarte".
1002
01:01:25,891 --> 01:01:28,143
Después de todo lo que hicimos.
1003
01:01:30,061 --> 01:01:32,272
No lo recuerdo.
1004
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Me entristece no recordarlo.
1005
01:01:36,443 --> 01:01:39,362
Es posible que Shane
me haya hablado directamente…
1006
01:01:41,865 --> 01:01:45,785
y si ese es el caso
y no pudimos cuidar de él y de su hijo,
1007
01:01:45,869 --> 01:01:46,953
me siento muy mal.
1008
01:01:57,047 --> 01:01:59,925
Honestamente,
podemos decir que nos robaron.
1009
01:02:00,592 --> 01:02:03,803
Pero el dinero
nunca reemplazará a la experiencia.
1010
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Tener un pasaporte
y viajar de un país a otro…
1011
01:02:10,894 --> 01:02:12,354
es educativo.
1012
01:02:14,648 --> 01:02:18,360
Siempre me sentí en deuda con AND1
por lo que me dio.
1013
01:02:18,944 --> 01:02:21,655
Hay cosas que no habría hecho
porque mis padres
1014
01:02:21,738 --> 01:02:23,990
no tenían los recursos para viajar.
1015
01:02:31,331 --> 01:02:32,707
Es grandioso.
1016
01:02:34,668 --> 01:02:39,047
AND1 creó oportunidades
que nunca hubiéramos tenido.
1017
01:02:40,257 --> 01:02:44,552
Nunca hubiera pensado
1018
01:02:45,553 --> 01:02:47,389
en irme de Brooklyn.
1019
01:02:48,515 --> 01:02:49,349
Hermano.
1020
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
No sabía que iba a ser así.
1021
01:02:52,686 --> 01:02:56,314
No sabía que Tokio
y las otras ciudades serían así.
1022
01:02:57,774 --> 01:03:03,071
AND1 le permitió a un tipo,
Waliyy Dixon, de Linden, Nueva Jersey,
1023
01:03:03,154 --> 01:03:05,240
hacer realidad algunos de sus sueños.
1024
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
¡The Pharmacist!
1025
01:03:13,999 --> 01:03:17,919
AND1 permitió que la gente vea el juego
con una mirada nueva.
1026
01:03:18,003 --> 01:03:21,172
Lo suyo era para todo el mundo,
1027
01:03:21,256 --> 01:03:24,801
no solo para quienes triunfan
en el mundo profesional.
1028
01:03:24,884 --> 01:03:27,304
Butler hará el saque de banda. Es Alston.
1029
01:03:27,387 --> 01:03:30,056
¡Por la victoria! ¡Encesta!
1030
01:03:30,140 --> 01:03:31,766
¿Estás bromeando?
1031
01:03:33,018 --> 01:03:37,856
SKIP 2 MY LOU FUE EL ÚNICO JUGADOR DE AND1
QUE JUGÓ EN LA NBA
1032
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 cambió el deporte.
1033
01:03:39,691 --> 01:03:43,236
La NBA ahora es más entretenida y libre.
1034
01:03:43,320 --> 01:03:44,654
¡No puede ser!
1035
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Algunos de los jugadores de hoy
hacen nuestros movimientos.
1036
01:03:53,913 --> 01:03:56,333
Curry. ¡Buen amague! Lanza.
1037
01:03:56,416 --> 01:03:58,084
No necesitan agradecernos.
1038
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Sabemos de dónde salió.
1039
01:04:11,264 --> 01:04:14,059
¡Los de pies! Pie izquierdo. Pie derecho.
1040
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Termina.
1041
01:04:16,561 --> 01:04:20,023
Main, el legado, cuando dices
1042
01:04:20,774 --> 01:04:22,734
que fue grande y lo logramos…
1043
01:04:22,817 --> 01:04:27,489
Claro que lo logramos,
cuando caminas por la calle con tu hijo
1044
01:04:27,572 --> 01:04:31,242
y un extraño le dice:
"¿Sabes quién es tu padre?".
1045
01:04:32,369 --> 01:04:34,829
Eso no le pasa a la gente común.
1046
01:04:36,748 --> 01:04:38,166
Al final de cuentas,
1047
01:04:39,042 --> 01:04:40,794
siempre seremos:
1048
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
"Oye, son los tipos de AND1".
1049
01:04:45,423 --> 01:04:47,801
¡Uno, dos, tres, AND1!
1050
01:04:49,427 --> 01:04:53,139
DESDE SU FUNDACIÓN ORIGINAL EN 1993,
AND1 SE VENDIÓ VARIAS VECES
1051
01:04:53,223 --> 01:04:55,683
AHORA ES PROPIEDAD DE UN NUEVO GRUPO
1052
01:04:57,060 --> 01:05:01,898
Acusaciones contra un árbitro de básquet
por apuestas en partidos
1053
01:05:01,981 --> 01:05:03,149
golpean a la NBA.
1054
01:05:04,192 --> 01:05:06,820
Me arruiné la vida.
1055
01:05:06,903 --> 01:05:08,530
AL DESCUBIERTO
VOLUMEN 2
1056
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Al igual que el éxito del verano,
1057
01:05:11,324 --> 01:05:13,785
la historia de Manti Te'o no es real.
1058
01:05:13,868 --> 01:05:15,453
Gente cruel y retorcida.
1059
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Fue la racha ganadora
más larga de la historia.
1060
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
¡Es el mejor día
de la historia del deporte australiano!
1061
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 ganaba millones de dólares.
1062
01:05:28,091 --> 01:05:29,676
Pero ¿nos respetaban?
1063
01:05:30,343 --> 01:05:33,096
¡Esto es AND1!
1064
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Cierra la maldita boca.
1065
01:05:34,848 --> 01:05:36,683
Mantenlo entre nosotros.
1066
01:05:36,766 --> 01:05:39,227
Cíñete a la puta historia.
1067
01:05:39,310 --> 01:05:41,521
No podría ser más extraño que…
1068
01:05:41,604 --> 01:05:43,398
Investigan a Donaghy por…
1069
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Noticias de primera plana.
1070
01:05:46,734 --> 01:05:48,862
No existía, físicamente,
1071
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
excepto por ser
la novia muerta de Manti Te'o.
1072
01:05:53,533 --> 01:05:54,993
Pensé:
1073
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
"¡Sería una locura si no fuera cierto!".
1074
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Subtítulos: Pablo Legari